Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Monteszc

Новички+
  • Публикации

    19
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

-6 Слабая

О Monteszc

  • Звание
    Новичок
  1. Высказал своё мнение — фанатизм. Если кому-то что-то не нравится — фанатизм. А потом “Уважаем чужое мнение” Милсдарь, я просто написал что думаю, когда я вижу дичь в духе “Восход” там где это Four shine то тень ложится на весь перевод сразу, в том числе и на ваш “Секси” который переводится не так, я говорю “ваш” потому что не знаю кому адресовать перевод. В придачу ко всему, у вас в переводе самих диалогов не оригинальный шрифт. Вы сделаете его оригинальным или он так и останется вырви глазным? Толку от рисовалок на ваших текстурах не будет, покуда такой “Восход” и “Секси” в переводе ибо на первом месте именно локализация, следом оформление. Мне ваш перевод напомнил переводы 90х, когда все делали примерно как на текстурах, что ваша команда и сделала. Люди не будут сравнивать ваши картинки, они будут сравнивать весь перевод, от и до. Хоть вы 1000 скриншотов прилепите. В общем удачи вам, передавайте привет переводчику/ам.
  2. Ознакомился со скриншотами, у The Miracle явно лучше проделана работа. Как по текстурам, так и по переводу на них. Это моё мнение. И ещё, как Four shine у вас превратилось в “Восход” ? Это кто так переводил?) Так или иначе — все молодцы =) P.S Нихера вам заняться нечем)
  3. Final Fantasy VII Remake

    Вы FF 12 то доделаете когда-нибудь? 1 проект сделали и до сих пор отполировать не могут.
  4. Final Fantasy VII Remake

    А к чему эти срачи? деньги ребята собрали, работу сделают. Не вижу повода если честно.
  5. Final Fantasy VII Remake

    Я понял о чём вы, логика в ваших словах есть. Думаю определённым гарантом является список уже переведённых проектов, там около 20 штук в группе вроде. Да и тоже голосование в группе зог тоже неплохая такая реклама, сами посудите.
  6. Final Fantasy VII Remake

    Понимаете, я давненько сижу в их группе и ответ очень прост — все привыкли к тому, что в большинстве случаев сроки соблюдаются а иногда переводы выходят и раньше. Посему никто и не дёргается, все знают чего ожидать вот и всё. Переводы выходят частенько, особенно если сравнивать с ZOG, вот донатеры с доверием сидят спокойно в ожидании. Релиз сборов чаще всего зависит от сборов, но как видим эти 90к они собрали всего за 7 дней а значит ждать осталось не так долго. Я и сам лично донатил на Нир, Байку 2 и Якудзу. В итоге получил хорошие переводы(даже шрифты подобраны отлично) за вменяемые сроки. Думаю с FF7 будет так же. Просто не понимаю откуда у людей на этом форуме столько желчи и ненависти к тем, кто по факту качественно и достаточно быстро переводит игры. Всем мир.
  7. Final Fantasy VII Remake

    Как вы и написали, вы не разбираетесь. Деньги собраны, сроки обговорены были заранее, все донатеры просто ждут.
  8. Final Fantasy VII Remake

    Просто они так отличаются от оригинальных, знаете как Word-овские =)
  9. Final Fantasy VII Remake

    Шрифты такими же и останутся? Или их всё таки улучшат?
  10. Final Fantasy VII Remake

    Вы хотя-бы пару скриншотов скинули для приличия.
  11. Final Fantasy VII Remake

    О богиня, эта ветка уже похоже на комментарии в ВК. ”не заметил профессионализма” “обычный неаккуратный спидсаб” блестящий уровень аргументации. Наличие подобных фраз явно не придаёт веса вашим словам, вы если критикуете, то хотя-бы примеры приводите, а то люди подумают что вы шут гороховый или тайпикал хейтер как говорится, с методичкой. Ох уж эти комнатные профессионалы) Эн таро Тассадар! И с наступающим!
  12. Народный перевод года (текстовый)

    А, понял, без проблем)
  13. Народный перевод года (текстовый)

    Угарнул С "Вездесущего Мадзимы" и с "Адреналинового приёма" - И так у вас весь перевод. А еще вы не придали характеры персонажам. Но так как переводили за бесплатно - сойдет, как говорится....
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×