Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

16 минут назад, serch16 сказал:

Ребят, кто-нибудь может залить полностью весь текст из игры на ноту? Чтобы общими усилиями начать переводить.

Какую ноту, ее закрыли 100 лет назад

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Какую ноту, ее закрыли 100 лет назад

Да что вы говорите.

Кстати, а вот и крикон http://notabenoid.org/book/83305

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Да что вы говорите.

Кстати, а вот и крикон http://notabenoid.org/book/83305

Странно, я вроде когда последний раз заходил было сообщение о том что сайт закрыт в связи с какими то там правами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня ещё остались приглашения на ноту, если что, пишите своё мыло в лс, кто хочет попереводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@serch16 успокой своё “траханье”. Переводом уже занимаются. А если все кинутся переводить, то будет та же история что и с “огонь в дыре”.

Проще говоря, машинный перевод уже есть. Подожди пока более менее нормальный выпустят.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, HarryCartman сказал:

Странно, я вроде когда последний раз заходил было сообщение о том что сайт закрыт в связи с какими то там правами

Давно это было, Сайт восстановился и перешел на регистрацию по инвайтам, что-бы минимизировать шанс повторного закрытия от правообладателей.

1 час назад, SerGEAnt сказал:

Да что вы говорите.

Кстати, а вот и крикон http://notabenoid.org/book/83305

А эта ссылка, для тех кто хочет наблюдать за прогрессом перевода, но нет регистрации на ноте: https://opennota.herokuapp.com/book/83305

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, ys6v9d сказал:

Давно это было, Сайт восстановился и перешел на регистрацию по инвайтам

После этого ни кто ноту и не вспоминал)) Все команды переехали на другие ресурсы. Ну и с такой системой регистрации, команду не соберешь толком

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, HarryCartman сказал:

После этого ни кто ноту и не вспоминал)) Все команды переехали на другие ресурсы. Ну и с такой системой регистрации, команду не соберешь толком

Так нота и не стремится собирать команду переводчиков. Она всегда являлась ресурсом для перевода книг и помощи новичкам в переводческом деле. Просто однажды на неё перебрались команды по переводу сериалов и пошло-поехало. Думаю не ошибусь если скажу что до блокировки, 70% переводов на ноте занимали именно сериалы и фильмы. К счастью после блокировки они ушли на свои ресурсы и больше не мешаются на ноте.

Изменено пользователем ys6v9d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Mavrodius сказал:

Спалили)

Такой вопрос. У вас, в переводе, будет только сюжетка? Или же предметы, монстры, описания и т.д. так же будут?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, NepkaN сказал:

Такой вопрос. У вас, в переводе, будет только сюжетка? Или же предметы, монстры, описания и т.д. так же будут?

Сюжетка + всё остальное. В этом весь смысл, но в этом и плюсы и минусы. Минус: переводить последовательно дольше, так как текст разбросан. Плюсы: перевод делается на чистовую, практически без нужды глобальных корректировок. На возможные мелкие недочёты и опечатки всегда укажут игроки и эти моменты очень быстро поправим (на ходу).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Mavrodius сказал:

Сюжетка + всё остальное. В этом весь смысл, но в этом и плюсы и минусы. Минус: переводить последовательно дольше, так как текст разбросан. Плюсы: перевод делается на чистовую, практически без нужды глобальных корректировок. На возможные мелкие недочёты и опечатки всегда укажут игроки и эти моменты очень быстро поправим (на ходу).

Тогда, если не секрет — то что на ноте лежит (28к строк), это прямо весь текст, или только сюжет?

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текста не так и много оказывается. Благо нет нужны переводить окружающих тебя npc, у них и субтитров то нет меж диалогами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, G_G сказал:

Текста не так и много оказывается. Благо нет нужны переводить окружающих тебя npc, у них и субтитров то нет меж диалогами.

Ну на самом то деле — они есть. Время от времени, в зависимости от того, в какой из сюжетных глав мы попадаем в ту или иную локацию (например в трущобы сектора 7) — фразочки у проходящих мимо NPC могут отличаться, или дополняться. Это тоже, на самом то деле, нужная информация для понимания лора и происходящего в игре.

Я вот про эту часть имею ввиду, если что. То что слева

Скрытый текст

NxvbUav.jpeg

 

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, NepkaN сказал:

Ну на самом то деле — они есть. Время от времени, в зависимости от того, в какой из сюжетных глав мы попадаем в ту или иную локацию (например в трущобы сектора 7) — фразочки у проходящих мимо NPC могут отличаться, или дополняться. Это тоже, на самом то деле, нужная информация для понимания лора и происходящего в игре.

Разве? Я что-то не заметил(пока что), ни одних диалоговых субтитров между npc. Да, слышно что они говорят, и всё.

Изменено пользователем G_G

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Очень актуально) И 23 года не прошло) Жаль конечно, что не профессионалы взялись за эту классику, а любительские озвучивальщики аниме. Ну всяко лучше нейросетевой озвучки, но если с оригинальными голосами сравнить то конечно вообще печально тут
    • Ну так я и говорю - устоявшийся стереотип. Некоторые стереотипы очень тяжело издеваются. Ну и для очень многих компьютер до сих пор представляется чем-то безумно сложным. 
    • Выяснилось ещё проблемы в файлах *.wad (Карты) — в этом формате все карты, и на каждой карте остался ещё текст без переменных. Пришёл к выводу почему расположен в картах текст, — поскольку пришлось искать “unlock” и Dawn’s locker в месте первого появления персонажа, и в других файлах: *.zs, *.zsc, *.txt и других скриптов не было обнаружено Dawn’s locker, но сам текст через Cheats engine менялся. Карты после изменения через UltimateSelacoBuilder работают если перенести после изменения в Language.pk3/MAPS/*, но при редактировании карты текст меняется на ? не зависимо от самих символов (с выше 0x80 (Не ANSI)), поэтому немного усложнится процесс внесения в карты текста. Поскольку его сначала надо будет найти, потом внести через Builder.exe а потом те места где под ? заменить на тот текст, что был внесён изначально через любой HEX — редактор. Так же ещё по другим файлам скриптов, часть скриптов работают *.zsc а часть нет если расположены непосредственно в Language.pk3, так же относится и к другим скриптам. Поэтому количество файлов в Selaco.ipk3 слишком увеличивается. Также ещё текст остался в Selaco.exe (пока его не трогаю) (чтобы не менять в будущем размер, если разработчик полностью не вынесет текст в переменные), (то добавлю сокращённые переменные под размер текста и вынесу отдельно) На данный момент в Selaco.ipk3 (8 файлов) / Language.pk3 (31 файл без карт) В Language.pk3/Language.txt — Внесено порядка 6000 + переменных, которые уже были переведены Осталось выуживать текст по крупицам в картах, скриптах.
    • Я руководствуюсь логикой: меньше приложений и процессов → меньше нагрузка на железо → выше производительность
      Что в принципе нужного теряется при установке “обрезка”? Учитывая, что магазин Windows можно установить одной командой в PowerShell
    • Так сразу не скажу, однако замечу, что в игре очень много моментов, когда фраза звучит явно не там, где ей требуется. То ли это баг, то ли такая фича — хз.
    • Sword Art Online: Fractured Daydream В официальной продаже с 3 October 2024 Издатель в России: Bandai Namco Games Платформы: PC XS PS5 Switch    
    • так ирония как раз в том, что винда умеет также и ужа давно! но люди все еще живут мыслями 95-98-nt когда да, ОС была хрупкой и уронить ее можно просто посмотрев на сам ПК как по мне, то это извращение. осознанно ставить обрезок у них своя ветка обновлений которая приходит с большим опозданием. и там всех багов и “опасных” обнов единицы и те, узкоспециализированные которые попали именно тебе жаль только самим производителям принтеров как-то плевать как работает их железо. винда кривая, не мы =)
    • Нужна помощь в упаковке аудиофайлов и интеграции их в игру. Озвучка уже готова, игра создана на движке Unity.
    • Про заку-заку написал, чтоб неповадно было ныть про черепную коробку. Если стим недоступен - всегда есть способы купить игру. А раз мозгов не хватает даже регион сменить или к ключам присмотреться, то нечего на форму черепа пенять
    • Прчиём тут заку заку, если написано про стим? или вашей черепной коробки не хватило, чтобы это понять?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×