Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Даже если стилизуют имена под Колю, Алису и Стефана — поиграю и с таким переводом. И все равно они останутся для меня Клаудом, Айрис и Сефиротом, ибо  уже устоялось)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Wakeshi сказал:

Даже если стилизуют имена под Колю, Алису и Стефана — поиграю и с таким переводом. И все равно они останутся для меня Клаудом, Айрис и Сефиротом, ибо  уже устоялось)

Согласен на 100%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.12.2021 в 18:38, NepkaN сказал:

Ну тут, как видишь, всё более-менее работает. Правда я где-то забыл ещё одного Security Officer перевести, из-за чего он в субтитрах всё ещё на английском.

  Показать содержимое

UlJ5IWa.pngWOOTHpi.jpeg

Т.е. и субтитры, и имена противников, менюшки (даже обучающие) всё это можно перевести. Другое дело что, как я и сказал — с кёрнингом траблы. Но вообще, если тебе интересно, то там всё очень просто. Буквально находишь любой софт, способный тебе разобрать .pak файл (да хоть тот же uviewer т.к. в нём проще разобрать этот архив):
В этой софтине просто указываешь путь до отдельно лежащего (pakchunk0_s24-WindowsNoEditor.pak), ибо так будет проще работать. Дальше программа может попрость предоставить ей AES ключ, который так же по ссылке ниже с zenhax можно одолжить. Т.к. изначально эти pak файлы зашифрованы.

А дальше, как увидишь структуру этого архива, просто жмёшь по “all packages” и “save folder...”

Указываешь папку и всё, распаковалось, уже можно работать.
 

ну или quickbms ещё может вскрыть, но для него нужен скрипт отсюда, тот что unreal_tournament_4_0.4.25b. Работает элементарно, запускаешь quickbms, указываешь файл скрипта, указываешь нужный pak, и указываешь место распаковки. Он тоже попросит ключ с AES-ключ, можно найти там же на zenhax.

После берёшь необходимую папку с локализацией, находящуюся по адресу (pakchunk0_s24-WindowsNoEditor\End\Content\GameContents\Text\US). И да, pakchunk0_s24-WindowsNoEditor.pak это именно тот файл, где все переводы лежат игровые. Он же в папке игры (находящейся по адресу Final Fantasy VII Remake Intergrade\End\Content\Paks) весит меньше всего. Дальше берёшь прогу от добрых людей с zenhax, разбираешь с её помощью необходимый .uepx файл, переводишь нужные строки и той же прогой снова импортируешь. Только надо отдельную папку создать примерно по вот такому пути — WindowsNoEditor.pak\End\Content\GameContents\Text\US (хз, может и по другому можно)

Лично у меня оно вот так лежит 

  Показать содержимое

f5ZL3IS.png

Кстати ещё можно сделать текстовый файлик с подобным текстом. Где-нибудь. Не в тех же самых папках, которые будут собраны в .pak

  Показать содержимое

FxD1GbV.png

Только у себя, разумеется, другой путь прописать, где будет лежать готовый файл после импорта перевода обратно в uexp.

А дальше уже через unrealPak можно собрать архивчик этот. Делается элементарно через cmd.

Прописываешь путь до unrealpak, после, через пробел — пишешь куда будет создан файлик с нужным названием (главное, чтобы он назывался как оригинальный .pak файл, из которого мы и достали этот перевод) и ещё через пробел после всего этого пишем -Create=тут путь до txt файла, где лежат указания для движка, где искать новые файлы

  Показать содержимое

YE4UkP7.png

И примерно так это должно выглядеть, дальше только Enter жать. Нужный .pak файл появится в указанной папке, которую я указал в cmd (а именно — Result) с уже нужным нам названием оригинального файла, который тоже в cmd указан.

И всё, дальше в папку с игрой, в Paks создаём ~mods и кидаем туда этот файл, всё.

Кстати по ссылочке с того же Zenhax, в том же посте люди загрузили уже вытащенный файл для перевода. Но я так понимаю, для того чтобы всё работало корректно, лучше для него так же создать папки с необходимыми именами, и уже туда ложить US.

Как-то так, простите за сумбурность

Спасибо за инструкцию! Только вот не могу понять в какую папку игры помещать файлы с переводом (без упаковки). Упаковщик тоже выдаёт какую-то ошибку при компресии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Ещё немного терпения и вас ожидает очередной приятный сюрприз. Спасибо за Вашу поддержку (разумеется на добровольной основе). Она нас сильно воодушевляет.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

В преддверии новой версии русификатора, которая ориентировочно выйдет в пятницу-субботу будут следующие изменения:

* Добавлен перевод 4 глав (всего переведено 6 глав)
* Добавлен перевод множества случайных разговоров
* Добавлен перевод предметов, магии, оружия и т.п.
* Множественные исправления перевода в 1-2 главах
* Исправлены ошибки и опечатки.

Спасибо всем, кто поддерживает перевод FF7REMAKE и отдельная благодарность Сергею Черкасову (https://vk.com/str3psils).

В качестве небольшой благодарности из списка "Топ 5 спонсоров месяца русификатора FF7REMAKE" на главной странице, в ЛС была выслана тестовая сборка, над которой сейчас работают переводчики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Mavrodius сказал:

В преддверии новой версии русификатора, которая ориентировочно выйдет в пятницу-субботу будут следующие изменения:

* Добавлен перевод 4 глав (всего переведено 6 глав)
* Добавлен перевод множества случайных разговоров
* Добавлен перевод предметов, магии, оружия и т.п.
* Множественные исправления перевода в 1-2 главах
* Исправлены ошибки и опечатки.

Спасибо всем, кто поддерживает перевод FF7REMAKE и отдельная благодарность Сергею Черкасову (https://vk.com/str3psils).

В качестве небольшой благодарности из списка "Топ 5 спонсоров месяца русификатора FF7REMAKE" на главной странице, в ЛС была выслана тестовая сборка, над которой сейчас работают переводчики.

Вы хотя-бы пару скриншотов скинули для приличия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Monteszc сказал:

Вы хотя-бы пару скриншотов скинули для приличия.

Или можно просто подписаться на их группу в вк, куда они даже запись стрима часового выложили, где можно увидеть пример перевода.

А вот и сама группа https://vk.com/mognetru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius Вот это скачек)) 4 главы за неделю круто)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, NepkaN сказал:

Или можно просто подписаться на их группу в вк, куда они даже запись стрима часового выложили, где можно увидеть пример перевода.

А вот и сама группа https://vk.com/mognetru

Мерси боку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Добавлю. Сегодня было принято решение: когда перевод будет готов, я ЛИЧНО (100% сторонник Поливановской системы https://www.susi.ru/SusiOrSushi.html) сделаю версию для принципиальных фанатов: суши, Шинра, Ходжо, джу-до (интересно, есть такие?), нинджа, Мусаши, Такеши и пр. (час работы, а споров….)

 

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Mavrodius сказал:

Добавлю. Сегодня было принято решение: когда перевод будет готов, я ЛИЧНО (100% сторонник Поливановской системы https://www.susi.ru/SusiOrSushi.html) сделаю версию для принципиальных фанатов: суши, Шинра, Ходжо, джу-до (интересно, есть такие?), нинджа, Мусаши, Такеши и пр.

 

В голос :D

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нинджа - это, конечно, что то новое) Но всё равно огромное спасибо от лица принципиальных фанатов. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Mavrodius сказал:

час работы

Рискуете пропустить что-нить, и как пойдёт бурление говнъ :):):)

Тогда и Эарис надо будет, вместо Айрис :D:D:D

Если уж за Поливанова и прочее.

Напомню, КАТЕГОРИЧЕСКИЙ противник Поливанова при переводе игр с английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Mavrodius сказал:

Добавлю. Сегодня было принято решение: когда перевод будет готов, я ЛИЧНО (100% сторонник Поливановской системы https://www.susi.ru/SusiOrSushi.html) сделаю версию для принципиальных фанатов: суши, Шинра, Ходжо, джу-до (интересно, есть такие?), нинджа, Мусаши, Такеши и пр. (час работы, а споров….)

 

То есть правильный?

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Mavrodius сказал:

Добавлю. Сегодня было принято решение: когда перевод будет готов, я ЛИЧНО (100% сторонник Поливановской системы https://www.susi.ru/SusiOrSushi.html) сделаю версию для принципиальных фанатов: суши, Шинра, Ходжо, джу-до (интересно, есть такие?), нинджа, Мусаши, Такеши и пр. (час работы, а споров….)

Дак ты вроде сам говорил что правильно Суси, а как я понял по Поливану Суши

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pipindor666
      Daemon x Machina

      Жанр: Action
      Платформы: PC  SW
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Marvelous Inc.
      Дата выхода: 13 сентября 2019 (Switch), 13 февраля 2020 (PC)
       
    • Автор: SerGEAnt
      Hell is Us

      Метки: Экшен, Открытый мир, Для одного игрока, Приключение, Атмосферная Платформы: PC Разработчик: Rogue Factor Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 4 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Goonswarm Games объявляет о начале работы над официальной русской озвучкой фильма «История POSTAL — Безумное наследие». Goonswarm Games объявляет о начале работы над официальной русской озвучкой фильма «История POSTAL — Безумное наследие». Эта картина рассказывает о пути одной из самых скандальных и влиятельных серий игр в индустрии. Зрителей ждут интервью с создателями, архивные кадры, истории разработки и реакции сообщества. Особое внимание уделено роли фанатов из России и СНГ, которые помогли POSTAL стать культовым проектом. Фильм выйдет на локальных онлайн-сервисах. Точная дата релиза и список площадок будут объявлены дополнительно. «История POSTAL — Безумное наследие» (Going Postal: The Legacy Foretold) — полнометражный документальный фильм, снятый независимой командой энтузиастов. Премьера состоялась в 2024 году. В этом кино собраны уникальные интервью с разработчиками Running With Scissors, журналистами и фанатами, а также редкие архивные материалы, раскрывающие, как POSTAL стал символом игровой контркультуры.
    • Источниками вдохновения автора называют The Legend of Zelda и Crypt of the NecroDancer. Студии Potata Company и HeroCraft PC сообщили о релизе весьма необычного проекта Lord Ambermaze, который сами авторы описывают как «увлекательное приключение на необыкновенном острове, где мир двигается только тогда, когда двигаетесь вы». \ Источниками вдохновения автора называют The Legend of Zelda и Crypt of the NecroDancer.
    • Также были представлены два дополнительных сюжетных набора: Loose Cannon и The Flower & the Flame. Эти наборы позволят игрокам исследовать Сиэтл в роли шерифа Камарильи Бенни Малдуна и примогена Изабеллы Мур, соответственно. Они включены в премиальные издания игры и будут выпущены в 2026 году. Компании Paradox Interactive и White Wolf совместно со студией The Chinese Room объявили, что кланы Ласомбра и Тореадор добавлены в базовую версию игры Vampire: The Masquerade — Bloodlines 2 и будут доступны для всех игроков с момента релиза. Также были представлены два дополнительных сюжетных набора: Loose Cannon и The Flower & the Flame. Эти наборы позволят игрокам исследовать Сиэтл в роли шерифа Камарильи Бенни Малдуна и примогена Изабеллы Мур, соответственно. Они включены в премиальные издания игры и будут выпущены в 2026 году. Цифровые издания Vampire: The Masquerade — Bloodlines 2 включает в себя: Deluxe Edition содержит Santa Monica Memories, косметический набор с предметами декора, вдохновленными оригинальной игрой Vampire: The Masquerade — Bloodlines, для обиталища Фаир. Набор можно будет приобрести отдельно. Premium Edition включает набор Santa Monica Memories и дополнительные сюжетные наборы Loose Cannon и The Flower & the Flame. Loose Cannon расскажет историю о шерифе клана Бруха по имени Бенни, позволив игрокам окунуться в его историю бесконечной погони. Игроки также получат экипировку в стиле Бенни для Фаир. The Flower & the Flame посвящен легендарному пути примогена клана Тореадор Изабеллы к созданию ее легендарного темного magnum opus. Обладатели The Flower & the Flame также получат наряд для Фаир в стиле Изабеллы после релиза набора. В Vampire: The Masquerade — Bloodlines 2 игроки проведут девять ночей в Сиэтле в роли старейшины вампиров Фаир, разбираясь в коварной политике придворной Камарильи и восстанавливая вампирские способности. На этом пути Фаир преследует и направляет голос Фабиена, детектива из клана Малькавиан — его искаженное восприятие реальности одновременно дает ключи к разгадке тайн и затмевает грань между истиной и иллюзией. Игроки могут выбрать один из шести кланов, у каждого из которых свой стиль игры, одежда и дисциплины: мятежный клан Бруха, адептов магии крови из клана Тремер, вершителей правосудия Бану Хаким, харизматичных Вентру, обворожительных представителей клана Тореадор и повелителей теней Ласомбра. Игроки должны быть внимательны к своему окружению, иначе они рискнут нарушить Маскарад — абсолютный закон секретности, который скрывает общество вампиров от человечества. Релиз проекта состоится 21 октября.
    • Ай яй яй Мирослав, как нехорошо. Ты же как фанат соуслайков и считаешь, что должна быть только одна сложность, чтобы страдать и преодолевать. Почему ты его бросил? Ему ведь грустно, что ты фанат соуслайков его бросил? Пожалуйста вернись и скажи ему, что ты был не прав, что бросил его одного там и закончи с этим раз и на всегда
    • @vvildfish проблема в том, что в этих фразах используется SDF шрифт, который не русифицирован. Система fallback шрифтов, если не находит нужных символов подсовывает мультиязычный шрифт на замену, но работает это криво, некоторые символы пропускает и выдаёт квадраты. Чтобы это исправить, надо найти нужный SDF шрифт и заменить его атлас и метрику на русифицированные. Но, чтобы его как-то найти, нужно его хотя бы увидеть в оригинале. Поэтому нужны эти надписи в игре на английском языке. Да и чтобы до них добраться, нужен хотя бы сейв в этом месте, где выводятся эти тексты. Тогда можно будет попробовать визуально идентифицировать этот шрифт, сравнивая его с теми, что есть в игре. По другому я не знаю как это шрифт вычислить.
    • прогресс прям шикарный за пару лет от смешного ,режущего уши до хороший “особо не к чему придраться” ... ленивые фаны видимо 
    • Да, прошёл. Только для этого мне потребовалось 6 часов времени. Я задолбался заучивать все его тайминги. Самый сложный босс в моей жизни. Читал тут, многие просто бросали и не стали его проходить, так как он является опциональный боссом.  Вот тут отчётливо видно, сколько времени я потратил на его прохождение. Клеа, второй по уровню сложности босс в игре, я завалил 17:31. После я пошёл сразу к Симону, и смог его убить только в 23:58. Я был выжат как апельсин в соковыжималке, после его прохождения. Это было конечно нервно и эпично, бодрила только крутая музыкальная композиция на боссе, которая каждый раз играла. 
    • шёл 2 час а квест в канализации всё не начинался )
    • Для демоверсии перевод не будет работать, нужно дождаться релиза.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×