Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

47 минут назад, Damin72 сказал:

Нацистская какая-то риторика...

Я вроде не говорил что книги вообще не нужны, я сказал про бумажные, т.к. вырубают леса ради них.

Сейчас хоть все книги мира сожгут, в интернете можно будет каждую из них найти, а для интернета даже серверов не надо чтоб хранить всю эту информацию

25 минут назад, Hammer69 сказал:

А по факту по тактильным ощущениям ничего не сравнится с бумажной книгой.

Ты обложку держишь в руках, а не страницы бумаги, на ощупь многие чехлы ничем не уступают

26 минут назад, Hammer69 сказал:

А в плане нагрузки на глаза большинство планшетов и телефонов портят гораздо сильнее (проверь на мерцание если сомневаешься). e-ink сравнима с обычной бумагой. Подсветка в большинстве своем дает блики ,что тоже на усталости глаз сказывается.

Я когда то очень давно читал что сейчас мониторы/экраны пилят весьма хорошо и глаза не сильно портятся. Я работаю за компьютером, 12 часов смена, куча текста и разного рода информации, глаза хоть и устают, но что то подсказывает мне яб давно сильно посадил зрение будь бы всё это на бумаге. За устройством ты можешь что угодно настроить, и шрифт, и масштаб, и цвет шрифта, и цвет фона и яркость.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Прямо какой-то “451 градус по Фаренгейту/Знак Саламандры”. Я в метро довольно часто вижу людей с бумажными книгами, сам предпочитаю “бумагу”. В игре это может объясняться чем угодно — это же фэнтези. Вспоминаем, как пример, Дюну без компьютеров… Ничего в этом страшного нет.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, HarryCartman сказал:

Я вроде не говорил что книги вообще не нужны, я сказал про бумажные, т.к. вырубают леса ради них.

Да, леса вырубают ради книг, ага.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

А что уважаемая публика думает о написании в русских версиях имени Aerith? В нашем переводе — Айрис, у Миракл, вероятно, будет — Эарис.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Mavrodius сказал:

А что уважаемая публика думает о написании в русских версиях имени Aerith

Эарис она, с ударением на первый слог, то есть на Э. Не японское имя, Поливанов не спасёт :)

Изменено пользователем Flobrtr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Mavrodius сказал:

А что уважаемая публика думает о написании в русских версиях имени Aerith? В нашем переводе — Айрис, у Миракл, вероятно, будет — Эарис.

На первой плойке, вроде просто Аэрис была. Чем плохо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Mavrodius сказал:

А что уважаемая публика думает о написании в русских версиях имени Aerith? В нашем переводе — Айрис, у Миракл, вероятно, будет — Эарис.

Посмотрел на 2-3 фанресурсах везде Айрис, т.е. уже устоявшееся имя. А если верить Вики, то ваще пофиг — оба варианта верные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Айрис это транскрипция имени Iris.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Ленивый сказал:

Да, леса вырубают ради книг, ага.

Цитата

Только для производства бумаги в мире ежегодно вырубается более 125 миллионов деревьев.

И это учитывая что бумага сейчас не так востребована 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

И это учитывая что бумага сейчас не так востребована 

Ага, а теперь загкгли сколько из этих 125 миллионов деревьев уходит на производство книг:D И да перестань уже покупать туалетную бумагу — береги лес!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему в переводе шепчушие с большой буквы? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
16 минут назад, HarryCartman сказал:

Почему в переводе шепчушие с большой буквы?

Хотели выделить отношение к этим существам. В английском они с прописной. Мы по возможности старались минимизировать прописные буквы. С Шепчущими в игре 9 строк. Так решили.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, BlackWolf сказал:

Сам понимаешь, что и донатов меньше чем люди скачали. Раз Спасибо им сложно сказать, то рублей 50-100 тоже зажмотят. Я хочу прививать людям любую благодарность и проще начать со словесной. 

люди просто боятся заносить деньги человеку с ником мавроди:D

 

Изменено пользователем Andy3721

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
1 час назад, Andy3721 сказал:

люди просто боятся заносить деньги человеку с ником мавроди

А реквизиты не мои)) Чёткая схема...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я же не пишу, что она плохо играла, какая-то она внешне неприятная. А жирненький хомячок-лапуля - между прочим имеет и вторую карьеру — она боксер))
    • Нейро-перевод — это “раз и готово” условно, если челы в теме. Если что-то переводят долго — это уже зависит от переводчиков. Финалку ремейк перевели на раз-два (что уж говорить о каких-то коротких играх), то что сейчас долго переводят — это литературный будет (если будет), поэтому не надо путать.
    • Здравствуйте, игроки. Мы решили заняться переводами на платной основе. С чего-то надо начинать и поэтому пал выбор на данную игру. Цель сделать перевод в первую очередь машинный, но если всё хорошо получиться, то сделать уже самостоятельный перевод. Условия расписаны в бусти Perevodi - эксклюзивный контент на Boosty В данном случае нужно на реализацию машинной 20,000 рублей или больше если ручной перевод. Сюда входит разбор файлов игры, перевод(машинный), редактура по силе возможностей и тест игры. После сборов перевод станет доступны всем. Как вы смотрите на такое? Если у вас есть другие предложения по играм или условия, с радостью послушаем. Всем лучи добра
    • Да переводят по несколько лет.Я как раз в тему и знаю как долго могут тянуться переводы небольших игр.
    • “А вы замечали возвращение каких-либо других игр в Steam?” - если честно то нет 
    • Заодно удалил chapter 1 и chapter 2, профили объединил, шапка теперь красивая.
    • Дела идут, но медленно Последние 2 месяца я ничего не делал с этой игрой по личным причинам (аспирантура и первые блины комом при работе с Unreal Engine 5, ибо первый опыт) и по причинам того, что я допиливал другую мод тулзу для игр Frostbite (в частности для NFS и немного Dead Space 2023). Но на днях я решил всё-таки взяться за эту игру. Я решил переделать подход к переводу текста: весь материал я перенёс из Notabenoid в Google Таблицы, так как формат таблиц и .csv более удобен для работы с UnrealLocresEditor и последующего импорта изменений в файл .locres.   С какими препятствиями я столкнулся: Шрифты. В игре есть поддержка кириллицы и даже есть стилизированые кириллические глифы! Но по какой-то причине (или по решению дизайнеров) у кириллических глифов межбуквенное пространство шире, чем у латинских глифов
      И это присуще всем шрифтам, которые есть в этой игре
      И то, как это смотрится в игре, немного удручает, если параллельно сравнивать кириллицу и латиницу
      В файлах игры есть как файлы EN (отвечающие, естественно, за английскую локализацию), так и так называемые En-AU, в которых кроется текст, который отсутствует в обычных EN файлах, а также текст на японском. Проблема в чём: игра отказывается подхватывать оттуда изменения, из-за чего у меня возникает мысль перенести локаль оттуда в EN и скормить игре с надеждой, что весь переведённый там текст будет виден таким способом. Либо копать ITSB и там химичить локаль Ситуация с т.н. B.A.D. Name (они же клички): разработчики решили сделать характеристику (Sapporo’s) и ранг (Rookie) отдельными локалями, и мне нужно как-то разобраться в том, как их поменять местами, чтобы перевод лёг правильно. А то, что зачастую некоторый текст попросту дублируется в локали, можно скромно промолчать. Спасибо хоть на том, что у нас есть референсы, дающие какую-никакую подсказку, где тот или иной текст используется, по сравнению с прошлым опытом с NFS Unbound (да и любой другой игрой на Frostbite), где есть только хэши и текст разбросан по всей локали
       
    • Уходят, уходят да все никак не уйдут полностью.  Многие уже возвращаются, думают как вернуться мелкими шажками в полуприсяде и т.д., но просто у нек-рых котелок на голове и они в танке будут до конца жизни. Ну и мелкие игры тоже переводят энтузиасты! Вы просто наверное в такие не играете и не в теме, это норм)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×