Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Будет ли дубляж монологов игры?
Хотелось бы поучаствовать, ежели будет набор в этой области. Буду наблюдать за темой. Даже специально зарегистрировался от новости, что у нас будут энтузиасты работать над переводом!

Изменено пользователем Djinn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Djinn какой дубляж? Тут хоть бы сабы перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Вы сначала попробуйте реализовать эти 1500 копий со стима, а потом будете про математику рассказывать. После того, как попробуете, не забудьте вычесть НДС и комиссию стиму (для справки 13%+30% = 43%, т.е. почти половина уходит в никуда), далее идут курсовые разницы при конвертации валют (а они совсем не маленькие), и как вишенка на торте — региональная цена, которая заведомо ниже западной.

Ещё вопросы к математике есть? 

Хохо, вопросы к математике еще какие есть, когда ипотеку человек берет, он тоже небось платит условные 10% годовых от суммы, которую он изначально  взял или же он платит процент от остатка, с такими познаниями в математике и в минус уйти можно. Когда я писал про стоимость я сразу уточнил, что комиссию стима я учел, ну а скидку на надог я действительно не сделал и он не 13 процентов, а 20

Вишенка на торте...чувак, ты живешь в стране, где люди, получающие 17 к являются типа средним классом и ты хочешь, чтобы люди игоры по 4 к покупали, ага, все правильно они делают, что региональные цены придумали

Цитата

Мне? Нет. Если бы у нас был развитый рынок, то магазины с видеоиграми были бы на каждом шагу (как пиво и сигареты), а цены бы не вызывали бы такого бесконечного бугурта.

Ну так-то в магазинах типа мвидии или эльдорадо есть игровые отделы, а эти магазы на каждом шагу, в любом более менее большом ТЦ есть отдельные магазины с играми, держу в курсе

Цитата

Когда мы говорим о рекламе, то подразумеваем:

а) рекламу на ютубе

б) рекламу в соц.сетях

в) рекламу у блогеров

г) рекламу на ТВ

д) рекламу в СМИ

Всё это стоит денег и немаленьких. Затраты на маркетинг всегда составляли до 60% от бюджета всего проекта. Т.к. вся разработка вместе с локализацией стоит дешевле рекламной компании продукта.

Я тебе еще раз повторю — реклама была, про психонавтов так или иначе писали, снимали видюшки это абсолютно очевидно, и обращаю, опять, твое внимание на то, что деньги на рекламу были потрачены, а локализации русской нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.08.2021 в 17:08, 0wn3df1x сказал:

Если для перевода ведьмака и киберпанка обычно нанимают как минимум какой-нибудь most games, то для перевода текста ассасина стараются нанять людей подешевле. За примером далеко ходить не надо. Часть переводчиков последних ассасинов прямо на этом форуме обитает и с этого форума происходит, ни в каких крутых конторах не работает, обширного портфолио и опыта официальных переводов не имеет. За работу получает совсем немного. 

Whaaat? Ну т.е. вы сейчас во всеуслышание на полном серьёзе заявляете, что ассассинов переводят фрилансеры за три копейки все кому не лень? А  most games это какая-то убер крутая контора, которая содержит штат постоянных полсотни переводчиков? :ohmy:

 

Ну собстно, теперь всё понятно. Дальше тут и обсуждать нечего. :pardon:

Изменено пользователем CeHbKA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, CeHbKA сказал:

Whaaat? Ну т.е. вы сейчас во всеуслышание на полном серьёзе заявляете, что ассассинов переводят фрилансеры за три копейки все кому не лень?  

А  most games это какая-то убер крутая контора, которая содержит штат постоянных полсотни переводчиков?

Тут скорее вопрос в том, кто сколько денег за работу даёт/берёт и кто как себя позиционирует на рынке.
А так, добро пожаловать в реальный мир суровой экономии. :laugh:

Ubisoft уделяет больше внимания озвучке и кривые переводы правятся на этапе озвучки + во время тестирования. 
Но Ubisoft — это не самая худшая компания в плане отношения к качеству и набору кадров. У Telltale и Daedalic всё гораздо плачевней (по крайней мере было).

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.08.2021 в 10:34, kapral28 сказал:

@kapral28 

можешь пожалуйста сказать какие стримеры проходили с переведёнными диалогами, или где можно найти эти диалоги

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.08.2021 в 16:39, CeHbKA сказал:

RU-регион убыточен для вендоров

Для каких ААА-издателей RU-регион убыточен? 

В 27.08.2021 в 16:39, CeHbKA сказал:

Если бы у нас был развитый рынок, то магазины с видеоиграми были бы на каждом шагу (как пиво и сигареты)

Это потрясающе, засмеялся в голос просто :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, SerGEAnt сказал:

Для каких ААА-издателей RU-регион убыточен? 

Это потрясающе, засмеялся в голос просто :D

Тут от издателя зависит. Они сделали локализацию перед тем как их купили. Поэтому и отсутствует русская. Они даже регионального издателя не наняли, о каком переводе может быть речь?

Изменено пользователем systemus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понял, текст из игры ещё не вытащили что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, apan65 сказал:

Не понял, текст из игры ещё не вытащили что ли?

 Уже извлечен текст и софт для вставки тоже написан. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, spider91 сказал:

 Уже извлечен текст и софт для вставки тоже написан. 

Ну так заливайте текст на ноту, без всяких наборов переводчиков, накраудсорсим быстренько перевод. А вот редактуру можете набором

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, apan65 сказал:

Ну так заливайте текст на ноту, без всяких наборов переводчиков, накраудсорсим быстренько перевод. А вот редактуру можете набором

У нас достаточно переводчиков и редакторов, мы не планируем публиковать текст в открытый доступ.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@apan65 лично я не сторонник подобных методов, но решать будут ребята из команды, в теме которой мы находимся. Текс я выдал им, никуда более заливать не буду, надеюсь и они тоже, ибо лучше никакого перевода вообще, чем промт и каша, которую будет любой редактировать. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DMBidlov сказал:

У нас достаточно переводчиков и редакторов, мы не планируем публиковать текст в открытый доступ.

И опять перевода два года ждать.

Только что, spider91 сказал:

@apan65 лично я не сторонник подобных методов, но решать будут ребята из команды, в теме которой мы находимся. Текс я выдал им, никуда более заливать не буду, надеюсь и они тоже, ибо лучше никакого перевода вообще, чем промт и каша, которую будет любой редактировать. 

Ламповые времена промта давно ушли, те кто хочет машинный перевод сделать сделали бы его за день, будь у них софт для запаковки\распаковки текста и шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@apan65 и очень хорошо, что у них его нет) Да и публичные переводы толпой за недельку-две тоже оставляют желать лучшего, мягко говоря. Если есть проверенная команда переводчиков, то это лучший вариант. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dexit86
      Vargus — The Riven Realms

      Жанр: Ролевые игры, Инди, Стратегия, Тактика, Тёмное фэнтези, Выбери себе приключение, Сложная
      Платформы: PC MAC LIN
      Разработчик: Lost Pilgrims Studio
      Издатель: Lost Pilgrims Studio
      Дата выхода: 5 октября 2021
      ОПИСАНИЕ: Отправляйтесь в опасное путешествие по царству, оставленному богами и опустошенному тайным катаклизмом. В сопровождении выносливой команды вы должны торговать, сражаться и исследовать свой путь к успеху в качестве лидера туристической компании в Вагрусе, отмеченной наградами пошаговой постапокалиптической фэнтезийной RPG.
       
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский

      Разработчики готовы перевести игру, но ссылаются что нет денег (https://steamcommunity.com/app/909660/discussions/0/3570700856117556778/ )
    • Автор: DInvin
      Romeo is a Dead Man

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, 3D, Мясо Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Grasshopper Manufacture Издатель: Grasshopper Manufacture Дата выхода: 11 февраля 2026 года Отзывы Steam: 340 отзывов, 92% положительных
      Может кто нейронкой пробежать?
      Вроде двигл анрил 5 если не ошибаюсь

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Даскер попытался так сделать выпад в сторону одного из моих старых высказываний касательно личной оценки чего-либо человеком, вырвав то из контекста и, надо полагать, перефразировав под ситуацию.  
    • @Onzi привет! Могу ли как-то помочь с переводом как переводчик или редактор? Раньше переводила субтитры к сериалам и фильмам, хотелось бы самой скорее увидеть перевод, а то на слух слету переводить не настолько хорошо умею чтобы проходить на англе) Короче, если как-то могу переводом помочь чтобы ускорить процесс, буду рада. Я конечно не доцент филологической кафедры, и не носитель языка, но опыт в переводах имеется 
    • Эт сначала надо выхода игры дождаться и посмотреть, что они с файлами сделают (но думаю, не сильно их будут трогать, но всё же).

      И какой инструментарий будет, надо ли будет его вообще модифицировать, как делал NickFleim с sdb editor.  
    • @Alexeykaa Так в том то и прикол, что эта функция вырублена по умолчанию, просто музычку крутую цеплять удобно, в первой части такой проблемы не было..
    • Там ничего никуда не встраивается  DLSS 3.0, 3.5 и тд. это просто маркетинг.  К примеру, длсс 3 это микс из длсс(версии xx), фг и рефлекс.   В 3.5 к этим трём добавили ещё и рэй реконстракшн. Ну и тд.  Типа, вот с длсс 3.0 у нас в 10раз больше фпс по сравнению с 2.0 Но по факту это маркетинг - нет отдельной технологии, которая называется длсс 3. Есть просто длсс(апскейлер) и его итерации. А естьFG(как отдельная технология), рефлекс, реконструкция лучей.   Это всё отдельные техн, независимые друг от друга, можно включить что-то одно, а можно всё вместе.
    • спасибо за перевод…. надеюсь сделайте русификатор для 26 части
    • Без кислорода люди задохнутся. Но не Даскер. Так как он сочтет это субъективным и будет дышать азотом.
    • Читай целиком, что тебе пишут. Только вот почему-то ты частенько игнорируешь даже явные факты, которые опровергают результаты, которые ты якобы получал из твоего личного опыта. Уж не говорю о том, что в массе своей лично у меня возникают сомнения в том, что случае, на которые ты ссылаешься в качестве личного опыта, действительно были. Твоё мнение уж больно часто менялось на противоположное или просто противоречивое даже в пределах одного и того же диалога.
    • @raidosensei я ничего не отрубал,может старая версия русика?
    • Обьективности не существует, похоже ты за годы своей жизни так и не изучил этот вопрос. (с) кто-то с этого форума. Это повод усомниться, а не несут ли они херню, потому что у них нет никакого опыта. Я тебе сказал, что они умножают личный опыт на 0. Личный опыт куда ценнее, чем мнение пускай большого количества людей, но которые этого опыта не имеют, но считают по другому.  Кароче я не буду спорить о какой-то теоретической херне.
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×