Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Демонстрация перевода NieR Replicant ver.1.22474487139…

Рекомендованные сообщения

Что за мода переводить японскую версию, ненавижу японскую озвучку, а если играть с английской то будет диссонанс из-за того что отличается перевод от английской озвучки.

В автомате кстати блевотная японская озвучка в сравнении с английской.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, apan65 сказал:

Что за мода переводить японскую версию, ненавижу японскую озвучку, а если играть с английской то будет диссонанс из-за того что отличается перевод от английской озвучки.

В автомате кстати блевотная японская озвучка в сравнении с английской.

Ты не прав, дружище. Как раз английская озвучка автоматы пыла полный швах, начиная с подбора актеров, и заканчивая полной бессмыслицей сказанного, унаследованной от текстового перевода на английских.

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Появится перевод, обязательно пройду. Атмосфера, так и тянет.

1 час назад, apan65 сказал:

Что за мода переводить японскую версию, ненавижу японскую озвучку

А я наоборот всегда включаю в японских играх оригинальную озвучку, привык с аниме, и диссонанса не возникает. Правда есть японские игры, которые внешне сделаны под запад/европу, типа резиков, там включаю английскую — больше подходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, apan65 сказал:

Что за мода переводить японскую версию, ненавижу японскую озвучку, а если играть с английской то будет диссонанс из-за того что отличается перевод от английской озвучки.

А если играть с японской, то будут отличия от перевода с английского.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, apan65 сказал:

Что за мода переводить японскую версию, ненавижу японскую озвучку, а если играть с английской то будет диссонанс из-за того что отличается перевод от английской озвучки.

В автомате кстати блевотная японская озвучка в сравнении с английской.

Наоборот Японская лучше как и в Tales of Berseria да и наверно в любой JRPG оригинал лучше

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос к тем, кто топит за японскую озвучку. Вы хоть 5 процентов сказанного на этом языке понимаете? По сути, какая разница, кто будет на японском орать, раз ни черта не понятно. Ведь можно замьютить игру и врубить на заднем плане какое-нибудь типичное, японское шоу, типа где батя стоит напротив доски с дырками, откуда торчат 5 голых пар сисичек, и он угадывает на ощупь, его ли эта дочь. И всё равно, вы не отличите это наруто орёт саске стой, или ведущий, что батя угадал.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 3
  • В замешательстве (0) 3
  • +1 2
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За японо озвучку топит только псевдо-элитка которые на деле знают только саянару, да куминосай.
Выглядит это крайне смешно если не сказать ущербно :laugh:

  • Лайк (+1) 1
  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, datass сказал:

Вы хоть 5 процентов сказанного на этом языке понимаете?

При чём тут “понимать”? Я и английский не понимаю, субтитры и дубляж для чего придуман? 

Выше, вроде ясно объяснили чем руководствуются:

5 часов назад, romka сказал:

диссонанса не возникает

Аутентичнее так и атмосфернее, если тебе нужна такая атмосфера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, КOНСOЛЬ НА НАВОЗНОЙ ТЯГE сказал:

За японо озвучку топит только псевдо-элитка

Дада конечно, верю. А потом “четкая не элита” идет  и обмазываемся всратым англодабом, где озвучку заменяют на актеров среднего пошиба читающих текст по бумажке. ЗАТО НЕ НА ЯПОНСКОМ11. Класс.

4 часа назад, datass сказал:

Вопрос к тем, кто топит за японскую озвучку. Вы хоть 5 процентов сказанного на этом языке понимаете?

Так же как и те, кто не знают английский но играют в игры рокстар. Ухх они же язык не понимают, но “злые рокстары” не дают игры переозвучивать. Как по мне это абсолютно верное решение, надеюсь что японцы тоже так делать начнут.  

 

Изменено пользователем Ehanz
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, apan65 сказал:

Что за мода переводить японскую версию, ненавижу японскую озвучку, а если играть с английской то будет диссонанс из-за того что отличается перевод от английской озвучки.

Я тебе секрет открою: смысл перевода в том, чтобы суть происходящего правильно передавать, а не в совпадении с озвучкой.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Максимально приятная новость. Единственное что меня пока что останавливало на пути к повторному прохождению (все итерации по новой естественно же) Репликанта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@datass Тем не менее есть люди который этот язык понимают. С моим жалким N3 по JPLT яп. дубляж мне даже очень ПОЛЕЗНО слушать хд  Более того, если говорить о качестве озвучки, то японская будет в этом плане даже может переплюнуть английскую, на мой взгляд. Та же Аутомата в японском дубляже звучит очень.. Проникновенно, и это ещё с учётом того, что в озвучке участвовал действительно ЗВЁЗДНЫЙ каст (звёздный для тех, кто смотрит аниме или фильмы я яп. дубляже, естественно). 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4там получается скрытая мощь dlss вырывается 
    • Премного, так сказать, благодарен! Отнюдь. Ну, штош, здесь я прям угодил — её от меня и не было. Всегда к вашим услугам. Обращайтесь. В основном — по назначению. Иногда редко пользовался, иногда часто, а иногда вообще не пользовался. Всё зависело от настроения и выпавших карт. Было дело, да, грешен. Сейчас уже и не вспомню, старые темы искать/поднимать не очень хочется. Вроде адаптировал пару переводов под другие платформы. Да и вам (тебе) лучше знать — это наверняка есть в тех постах, которые в минусе ))) Лишь имя… Констанция, Констанция, Констанция… Ну, вот и славненько. На этом наш эфир заканчивается. До новых встреч.
    • Я тебе только долг вернул, чего хнычешь? Я от тебя критики не просил, справедливый ты наш. Ты лучше расскажи, как пользовался нашими переводами, переделывая их и что вместо спасибо от тебя? В этом вся суть твоя.
    • @0wn3df1x там прикол главный в кубике был, который открывал портал в ад, откуда приходили синобиты. Интерес, лично у меня, был в этом. Дизайн синобитов и сама тема с кубиком, да и в общем, идея довольно стремная, в хорошем смысле. А то что это был конкретный трэш, это и так понятно.
    • Ха) 10 дней назад). Мне он лепит минусы на посты от 2016 года . И вот почему) Я, значит, решил почитать сей топик. Зашёл разговор за мат в переводах. Ну, каждый высказал своё мнение, кто-то — за, переводчик — против. Но! Почему-то переводчик решил, что его мнение/решение является единственным верным и не должно критиковаться/обсуждаться. И выпячив своё ЧСВ пошёл разбрасываться хамскими изречениями направо и налево. Я не большой сторонник всех этих ЧСВ и хамства, что я отобразил, нажав на соответствующую кнопочку под его постами. Эти мои действия пошатнули и без того некрепкое душевное равновесие переводчика и он начал мне строчить в личку с “угрозами” уровня яслей для детей с задержкой развития: “удаляй свои минусы, иначе будет хуже — я тебя всего заминусую, у меня стотыщмильёнов аккаунтов и пр.”. Что характерно, не наврал, действительно заминусовал 
    • Йа-йа, зер гут, Вольдемар. Касательно восставшего из ада. 
      Для меня было сомнительно, что по нему можно создать что-то толковое, если брать фильм за первоисточник.
      Я сейчас проверил, у меня на кинопоиске стоит оценка 3 из 10 у первого фильма.

      На мой взгляд, там был чисто унылый трэшак без задач с нулевым потенциалом. 
      Хотя описания сюжета последующих частей было забавно читать. 
      Сюжет 9-й части рекомендую. Там такой-то дебют шизофрении.
    • Это лучше, чем вырезать его полностью или “запикивать”. Последнее вообще смешно. До сих пор помню озвучку “Mafia II” от “1С”. 
    • Ещё бы не возбудились…  Ты только глянь на этого красавчика   
    • @Chillstream портировал нейросетевой русификатор для новеллы Ghost in the Pool. Теперь можно скачать на выбор версию для Switch или ПК.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×