Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Перевод делает @Rindera, новости мы будем выкладывать в теме + можете подписаться на ее паблик в ВК.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Надеюсь до июля закончат переводить, там уже можно будет и копеечку вкинуть, если перевод качественный будет

Ждёмс

  В 5/1/2021 в 19:54, Kokin сказал:

NieR-Replicant-ver.1.22474487139 Tool

QQEmr.png


 

Если кому интересно, можно отправить запрос, или написать на почту указанную в информации.

А это что, собственно?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 5/3/2021 в 07:32, CreEmm сказал:

Надеюсь до июля закончат переводить, там уже можно будет и копеечку вкинуть, если перевод качественный будет

Показать больше  

Ты ток Риндере кидай, а не жулику Меркурию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 5/3/2021 в 07:34, Kangaxx сказал:

Ты ток Риндере кидай, а не жулику Меркурию.

Показать больше  

ну я там никого не знаю, по отзывам потом гляну

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто знает, куда можно @Rindera поддержать?

Изменено пользователем xa4upoky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 5/4/2021 в 10:18, xa4upoky сказал:

кто знает, куда можно @Rindera поддержать?

Показать больше  

Все поддержки после выхода русификатора.

 

  В 5/5/2021 в 10:59, LinkOFF сказал:

В общем объясню своё участие в переводе игры. Миракл заказал разбор ресурсов и, соответственно, написание инструментария. Работал я в паре с другим кодером. Риндере с разбором/сборкой мы тоже поможем.

Показать больше  

Вы с моим товарищем под ником mavishe общались или как? Тексты он мне дал, но по сборке, говорит, пока ничего нет. Если у вас всё готово, то я не особо понимаю, в чём сложность взять готовый запаковщик и подменять японский вместо английского.

Изменено пользователем Rindera
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда всё таки вопрос: перевод только от Миракла-Жемчугова или будет ещё какой то альтернативный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 5/5/2021 в 14:36, allyes сказал:

Тогда всё таки вопрос: перевод только от Миракла-Жемчугова или будет ещё какой то альтернативный?

Показать больше  

Будет два разных перевода, один от Мираклов, другой — от Rindera.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 5/5/2021 в 14:48, demortius сказал:

Будет два разных перевода, один от Мираклов, другой — от Rindera.

Показать больше  

Ого!! Обычно я не в восторге от такого, ибо нерациональная трата ресурсов, и до конца может не дойти, а тут даже и не знаю. Скорее всего всё получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 5/5/2021 в 14:48, demortius сказал:

Будет два разных перевода, один от Мираклов, другой — от Rindera.

Показать больше  

Важно еще уточнить, что Мираклы переводят с английского, а Rindera с японского. Это уже огромная разница будет

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 5/5/2021 в 16:53, bob-ttz сказал:

Важно еще уточнить, что Мираклы переводят с английского, а Rindera с японского. Это уже огромная разница будет

Показать больше  

Сами они утверждают, что тоже переводят с японского. Если это правда, то будет два перевода с японского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 5/5/2021 в 17:04, demortius сказал:

Сами они утверждают, что тоже переводят с японского. Если это правда, то будет два перевода с японского.

Показать больше  

С английского они переводить будут, а с японского, цитирую: “Перевод будет сверен и адаптирован”. Что Rindera подвергла критике, сказав, снова цитирую: “Сверка с японским — плохая идея. Объясню почему: например Вайс в английской версии гораздо более многословен, чем в японской. Как это сверять? Сверишь в одном месте, а остальные оставишь как в английской — получится неестественное поведение персонажа, выбивающееся из общей картины. Не надо смешивать две совершенно разных локализации, а то получится ещё одна Автомата.”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 5/5/2021 в 17:59, FiftyFour7250 сказал:

С английского они переводить будут, а с японского, цитирую: “Перевод будет сверен и адаптирован”. Что Rindera подвергла критике, сказав, снова цитирую: “Сверка с японским — плохая идея. Объясню почему: например Вайс в английской версии гораздо более многословен, чем в японской. Как это сверять? Сверишь в одном месте, а остальные оставишь как в английской — получится неестественное поведение персонажа, выбивающееся из общей картины. Не надо смешивать две совершенно разных локализации, а то получится ещё одна Автомата.”

Показать больше  

А, так переводить всё же Мираклы будут с английского и потом сверять с японским? Тогда понятно, почему Rindera от этого отговаривала. Либо полностью с английского надо переводить, либо с японского. Сверка — это костыль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Lamplight City

      Метки: Приключение, Point & Click, Детектив, Альтернативная история, Инди Платформы: PC iOS MAC Разработчик: Grundislav Games Издатель: Application Systems Heidelberg Серия: World of Vespuccia Дата выхода: 13 сентября 2018 года Отзывы Steam: 704 отзывов, 89% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Miraculous: Rise of the Sphinx

      Метки: Приключение, Экшен, Кооператив, Локальный кооператив, Локальный мультиплеер Разработчик: Magic Pockets Издатель: GameMill Entertainment Серия: GameMill Entertainment Дата выхода: 25.10.2022 Отзывы Steam: 125 отзывов, 49% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×