Jump to content
Zone of Games Forum

FiftyFour7250

Novices+
  • Content count

    23
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

4 Neutral

About FiftyFour7250

  • Rank
    Новичок
  1. Hitman 3

    P.S. Увидел на скриншоте выше, где “Nah” перевели как «Нах». Вопросы отпали.
  2. Hitman 3

    Заранее извиняюсь, я не переводчик, даже английского не знаю (потому собственно и здесь), но как это вообще возможно, что один человек за одну ночь перевел всю игру? Просто обычно даже у команд на это уходят месяцы.
  3. Hitman 3

    Э… В смысле, часть уже на русском? То есть среди строк третьей части есть русские? Может тогда не стоит суетиться, и локализацию официально добавят в будущем?
  4. Yakuza 0

    Что точно не всё так плохо, как у тех единиц блаженных, что употребляют “лобковая вошь”, как оскорбление.
  5. Yakuza 0

    Сказал человек, написавший шесть предложений от чужого лица. Ты понимаешь, что я не предполагаю, или даже уверен в том, что ты Гремлин. Я ЭТО ЗНАЮ.
  6. Yakuza 0

    @Big Festival Fan О, как заговорил. А чего же ты столько раз на Выдровский перевод бочку катил? М? Он ведь даже без всяких там зачеркиваний дарованный. А касательно твоего: Спиратил перевод, и указываешь на недостатки — “Ворованному коню в зубы не смотрят” Купил перевод, и указываешь на недостатки — Бан. “Проплаченный агент ZOG’a, вошка, мышка, жук, тьфу, грязь”
  7. Yakuza 0

    Учитывая как много Гремлин орал о “машинном переводе кое-какеров” просто не могу промолчать. Даже я, человек не знающий английский — понимаю, что тут must be переводится не как “должен быть”, а как “должно быть”, да и по смыслу понятно, и подобных моментов за 3 часа игры я не мало встретил. На них как раз “машинные переводчики” всё время и спотыкаются. Спрашивается, Гремлин, а ты точно сам переводил? Или местами схалтурил, закинув в гугл переводчик, и потом по быстрому подредактировав?)) Не поймите меня неправильно. Везде есть опечатки, ошибки, и халтура. Да и речь даже не в этой мелкой ошибке. Просто я играл в прошлом месяце в Shenmue III, прям в день выхода русификатора. Наиграл в итоге примерно часов 5, и там меня ничего не смутило, а перевод, напомню, бесплатный, да ещё и первая версия. И мне кажется, когда ты делаешь что то исключительно за деньги, при чем не за зарплату, а за донаты, доверие донатеров, да ещё и поливая грязью альтернативные, бесплатные варианты — работа должна делаться на совесть, а не тяп-ляп, с отсебятиной)
  8. Yakuza 0

    Ох, ребятки. Я ждал сперва пока Якудзы выйдут на ПК, потом ждал пока будет перевод, потом ждал когда сольют перевод, потом потратил часы на то, что бы решить технические проблемы, что возникли у меня с игрой. Но хватило на 2-3 часа. Единственное, что в игре прекрасно - это сюжет, и катсцены. По сути смотришь японские короткометражки, что действительно держат в напряжении, а в перерывах между сериями лишь две механики - нелепые, скучные, однообразные бои, и мини-игры. Вот и вся игра. Типичная японская дрочильня на 50 часов для японцев. Лучший способ насладиться игрой, это посмотреть игрофильм, то есть все катсцены без геймплея, но на русском такого нет, увы.
  9. Yakuza 0

    @Призрак Гремлина Да дело то даже не в слове, а отсебятине, которая начинается с первых 20 секунд, на которую я случайно наткнулся, благодаря проблемам с геймпадом. А уж что там в самой игре — мы не знаем, ибо никто не сравнивал с английским. При чем это не ошибка, не опечатка, а именно отсебятина. Если ты настоящий Гремлин, то мне правда будет интересно послушать, чем ты, руководствовался, и что в твоей дурной голове было, когда переводил слово Controller, как “Пульт”, и когда решил удалить рекомендацию по игре с геймпадом, которую разработчики не просто так решили добавить. Ну а если не настоящий, то прошу объяснить настоящего — @Big Festival Fan
  10. Yakuza 0

    @gabby32 Да, сейчас там видимо выдр, когда я качал, ссылка даже не на яндекс была. И я как раз таки успел скачать Гремлина))))
  11. Yakuza 0

    Если вы все про перевод на pcgamingwiki.com/wiki/ то нет, там перевод от Гремлина, даже лого на заставке его, и написано, версия от 26 января. Скриншоты с прости Господи “пультом” оттуда же. Ладно, про ПК там очевидно, что можно списать просто на отсебятину, не нравятся геймпады Гремлину, значит никому не должны нравится, он же тот ещё эгоист. Но “Пульт”. ПУЛЬТ, КАРЛ. Я сперва подумал может там действительно разработчики решили под 80ые всё назвать, и там не контроллер, а какое то другое, незнакомо мне слово, но нет. Controller.
  12. Yakuza 0

    Кстати, пару слов о переводе. Понятно, что в английском я далеко не так хорош, как хотелось бы, раз тут сижу, но перевести “Controller”, сперва как “ПК”, а затем как “Пульт” — это сильно, сразу видно, делалось на совесть, не то что некоторые “кое-какеры” с “машинным переводом”. И это только первые 20 секунд)))
  13. Yakuza 0

    На версии из Майкрософт Стора геймпад заработал сразу. Как же меня достали эти японские кривые порты. @Big Festival Fan Блаженный, прикрути как нибудь свою поделку на версию Майкрософт Стора, и тогда обещаю, задоначу тебе.
  14. Yakuza 0

    @ProTecTor01 @ProTecTor01 Да я уже чего только не пробовал, и поддержку включал-выключал десяток раз, и пробовал совмещать с различными софтами для геймпада, и презагружался десяток раз пока их и дрова к ним ставил ставил. В общем первый раз с таким сталкиваюсь, что вообще никак. При чем кнопки в меню — геймпадовские, только ничего не работает. И если отключить вообще всю поддержку геймпада, все софты, стим, что бы windows своими силами с ним работал, то тогда он работает, но всё перепутано, А становится B, и так далее. В общем, за*бался я. Ну его. Сейчас ради интереса попробую версию из Майкрософт Стора поставить, глянуть, работает ли там. Хотя в любом случае, русификатор туда не прикрутишь
  15. Yakuza 0

    Поставил, работает, но вот только геймпад вообще ни в какую не видит. Чего только не пробовал. Но проблема не в русификаторе. Обидно, наверное не буду проходить, не люблю от третьего лица на клаво-мыше(
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×