Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, похоже местами остались итальянские фразы не переведенными, хотя их должен был заменить русский язык, попробую поправить эти моменты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Geograph сказал:

Да, похоже местами остались итальянские фразы не переведенными, хотя их должен был заменить русский язык, попробую поправить эти моменты.

Как то продвижения по 3ей части есть?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, makareh сказал:

Как то продвижения по 3ей части есть?)

Структура оказалась поломана больше, чем я думал. Я думал там просто пробелы лишние добавились и табы заменились, но там местами и символы “/” “\” пропали. Также местами перевод не совсем корректный. Пока думаю что делать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Geograph сказал:

Структура оказалась поломана больше, чем я думал. Я думал там просто пробелы лишние добавились и табы заменились, но там местами и символы “/” “\” пропали. Также местами перевод не совсем корректный. Пока думаю что делать

Делать все заново, строго соблюдая форматирование, другого не вижу варианта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Haoose сказал:

Ясно что, выкинуть нафиг этот гугло-перевод и переводить вручную по-нормальному. Зря только время потеряешь внедряя его.

есть кто готов помочь?

Изменено пользователем makareh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Poma сказал:

@makareh Если что я перевод кат сцен и инструктажей кидал 

ты его сам сделал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Poma сказал:

@makareh не, я в группе нашёл :D

в том то и дело, а гордо написал то как

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого есть возможность, залейте уже текст на ноту, да начинать доверенными лицами переводить. Иначе сил на редактирование промта уйдёт уйма.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 minutes ago, serch16 said:

У кого есть возможность, залейте уже текст на ноту, да начинать доверенными лицами переводить. Иначе сил на редактирование промта уйдёт уйма.

Уже доделываю! Кто будет переводить (только не промтоперевод), раздам инвайты.

http://notabenoid.org/book/81478

Изменено пользователем CyberBear
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто даст доступ на ноту, я могу помочь переводить. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Серьезные ребята подъехали)

расскажите что такое нота, вы получается как то выдернули чистый текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.02.2021 в 20:09, Vladimir23 сказал:

Кто даст доступ на ноту, я могу помочь переводить. 

Мыло кидайте кому нужен доступ.

Изменено пользователем CyberBear
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

36 minutes ago, Haoose said:

специально убрал их отдельно, чтобы умники при переводе в них не наделали ошибок

Если что подредактирую, а пока подождём что @Geograph скажет (нужны ему хэши или нет). Собирать перевод он, как я понял, будет.

42 minutes ago, makareh said:

расскажите что такое нота, вы получается как то выдернули чистый текст?

Текст  @Geograph  скидывал 

 

Я залил его на ноту, разбив на сегменты. Удобно переводить и редактировать, а также потом скачать готовый вариант.

Вот ссылка http://notabenoid.org/book/81478 У кого нет доступа пишите мыло (в личку или сюда), скину инвайты.

P.S. И тишина… Ладно, пока оставлю открытый доступ, кто надумает — пишите.

Изменено пользователем CyberBear
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ger4manpi
      Outpost: Infinity Siege

      Метки: Роботы, 3D, Строительство базы, Башенная защита, Шутер от первого лица Платформы: PC Разработчик: Team Ranger Издатель: Lightning Games Серия: Lightning Games Дата выхода: 26 марта 2024 года Отзывы Steam: 11168 отзывов, 66% положительных
    • Автор: mordamax
      ENA: Dream BBQ

      Метки: Сюрреалистичная, Приключение, Для одного игрока, Исследования, Стилизация Платформы: PC Разработчик: ENA Team Издатель: Joel G Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы: 19557 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если брать конкретно тот пример, о любви, то ту концовку что я описал, редко где увидишь. Да в произведениях где основная тема любовь, бывают как хэппи энды, так и трагическаи концовки. Но их всех обьединяет, то что любовь была, искренность какая то в ней была. А вот концовки, где человека водили за нос, никакой любви в помине не было, и он остается у разбитого корыта — крайне мало. Например, стандартный заезжанный сюжетец: парень/девушка пережил тяжелые отношения, где его/ее использовали, обманули, потерял доверие к противоположному полу, и по ходу истории встречает свою половинку и  это доверие восстанавливает, пока не настает хэппи у этой парочки. Таких концовок и сюжетов полно. А как насчет концовки, что когда человек практически излечил свою травму после прошлых отношений, в самый ответственный момент, вместо хэппи энда, узнает что все эти отношения тоже ложь? Такое уже редкость.  Я не говорю, что их прямо совсем нет. Но пропорции, просто несопоставимы.  И понятно почему. Потому что у таких историй нет смысла. Во первых, история теряет смысл. Все эмоции и переживания о персонажах, для читателя, обнуляются. Во вторых, люди хотят получить красивую историю, хэппи энд не хэппи энд, но чтобы она была красивой, искренней. А это мерзость, которой в реале навалом и это никому не надо. Ну и в третьих, это банально может не пройти цензуру, потому что это деструктивная история, где мораль истории — “нельзя доверять и пытаться снова.” Например разница с реквием в том, что там мораль наоборот несет позитивный урок, хоть и там концовка плохая, но зритель выносит позитивный урок для себя. А здесь нет. Здесь урок негативный, который создает плохой образ об обществе. У обоих концовка в стиле бэд энд, но мораль разная.
    • Не говори за всех)) 
    • Ну понятно. Там про киску нет ничего. И вообще живых баб нету, только синтетики. 
    • Русификатор текста не входит, чтоль?
    • Вы хоть уточните, про какой файл речь.
    • Один фиг всё работает точно так же. Вот в пятёрочке щас крутится: “Я Харламов, а ты купи***. Ты купи ***, а я Харламов” По тв в рекламе пары крупных банков не стесняются использовать фильм Терминатор — всё лишь бы запало в память. Эти технологии проверены столетиями — они просто работают. Единственно что щас что бы перекричать конкурентов надо кричать громче и чаще.
    • файл недоступен для установки, есть иной путь скачать?
    • Сказка ложь, да в ней намёк… Только теперь человек знает и узнаёт о товарах из большего числа источников. Появляется конкуренция, люди начинают задумываться над тем, что лучше в своей ценовой категории, а не кидаются набирать те несколько товаров, о которых слышали в рекламах. Уже наше поколение с куда большим скепсисом смотрело на подобные товары, чем поколение, выросшее без рекламы вообще, уже анализируя и делая выбор хоть немного, но более внимательный. Поколения последующие… ну те вообще нередко вижу, что частенько стоят уткнувшись в свои телефоны около полки товаров и ищут там что-то, сверяются, принимают решение, а потом, не придя в выводу, почесав репку, берут что-нибудь наугад. Общий концепт бренда да, не изменился, но вот отношение и доверие к брендам претерпело некоторые изменения. Бренды, “проверенные временем”, конечно, у людей в большей приоритете, даже если их реклама куда более редка, чем у чего-то более нового, что повторяют в рекламах по сто раз на дню. Например, соль в рекламе не нуждается вообще, можно даже производителя не знать, но видя белую бумажно-картонную упаковку с синими полосками — сразу возникает стойкая ассоциация о цене-качестве. И сколько кто ни крутит рекламу о пользе экзотической соли морской, витаминизированной и т.п. — это не перебьёт память о том, что та более недорогая соль банально лучше по всем параметрам, по сути это уже память поколений. (про вообще всех зарекаться не стану, но как минимум у нас в области и соседних областях вопросов касательно данного бренда ни у кого не должно возникнуть ну кроме разве что совсем не хозяйственных, оторванных от кулинарии)
    • Для понимания иногда помогает читать текст на который дается ответ. Человек писал о переводе от платного сервиса Логофаст, который идет только в комплекте с приложением этого сервиса, работающем в фоне. И как раз это приложение дает дополнительную нагрузку на компьютер, что приводит к уменьшению ФПС в игре. Develuk писал о том, что по его мнению, перевод от Логофаст на данный момент вырвался вперед за счет регулярных улучшений, поэтому он и попросил тех, у кого Логофаст куплен скинуть текущий перевод от этой конторы. Как бы там не было с Логофастом, очевидно, что энтузиазм различных нейро-переводческих групп и отдельных товарищей, который буквально фонтанировал в первые дни, утих. Имеющиеся от них переводы перестали улучшаться, при том, что их качество все еще хреновое, да и переведено не все имеющееся в игре. Думаю, что главное преимущество перевода от Логофаст состоит в том, что они сразу начали переводить именно китайский вариант текста, а большинство остальных — английский, лишь потом поняв, что в английском есть свои сложности (патчи перевода от разрабов), логично было бы забить на английский и переводить именно китайский, но энтузиазм уже угас.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×