Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 02.11.2021 в 16:52, xoxmodav сказал:

@KGD чем дело в результате закончилось-то?

Пока как-то так:( 

a44b533595a9.png
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.11.2021 в 18:31, ys6v9d сказал:

Пока как-то так:( 

a44b533595a9.png
 

Бред какой-то. То они говорят, что у них нет людей и команды и они уже готовую часть перевода передадут на ЗоГ, то теперь у них какие-то новые вводные и этого делать не будут, т.к. у них какая-то техническая проблема с внедрением перевода в игру. o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, xoxmodav сказал:

Бред какой-то. То они говорят, что у них нет людей и команды и они уже готовую часть перевода передадут на ЗоГ, то теперь у них какие-то новые вводные и этого делать не будут, т.к. у них какая-то техническая проблема с внедрением перевода в игру. o_O

Вот тоже их не-понимаю, раз-уж на то пошло, что им мешает выложить перевод на зог. А здесь всем тандемом будем проверять в чем проблема.

Изменено пользователем ys6v9d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, что за технарь? Я вроде бы делал все шрифты для игры и там нет никаких проблем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глянул игру, тут два варианта вставки текста.
1 вариант. Прямо на бинарники bytes — походу софт нужен, длина 7BitEncoded. Для global-metadata.dat может и подойдёт софт, есть по обработке текста вроде подходит Parser_UnityMDcpp2txt. Может ещё что на MonoBehaviour будет.
2. вариант скорее всего проще. MelonLoader+AutoTranslator https://githubmemory.com/repo/bbepis/XUnity.AutoTranslator/issues/159
https://ibb.co/mBL75xw Но это инжекторный способ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда... печальная новость, сегодня решил заглянуть в беседу группы переводчиков и если в двух словах то с переводом всё плохо:

7.png

Кто-нибудь знает как связаться с оставшимися переводчиками?

В 11.11.2021 в 22:34, pipindor666 сказал:

Интересно, что за технарь? Я вроде бы делал все шрифты для игры и там нет никаких проблем.

 

В 12.11.2021 в 07:24, DragonZH сказал:

Глянул игру, тут два варианта вставки текста.
1 вариант. Прямо на бинарники bytes — походу софт нужен, длина 7BitEncoded. Для global-metadata.dat может и подойдёт софт, есть по обработке текста вроде подходит Parser_UnityMDcpp2txt. Может ещё что на MonoBehaviour будет.
2. вариант скорее всего проще. MelonLoader+AutoTranslator https://githubmemory.com/repo/bbepis/XUnity.AutoTranslator/issues/159
https://ibb.co/mBL75xw Но это инжекторный способ.

По поводу шрифтов>У них возникла проблема с Sovereign:

6.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, не понимаю, в чем проблема. Я сделаю шрифты, главное, чтобы было кому переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, pipindor666 сказал:

Блин, не понимаю, в чем проблема. Я сделаю шрифты, главное, чтобы было кому переводить.

Написал им в группу по поводу вашей помощи в шрифтах, может ответят. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да блин что у них твориться:

1.png

2.png

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, ys6v9d сказал:

Ребята, сделали тестовый перевод на новое издание игры, но работает он только у избранных:)

https://vk.com/@ruma_00-skies-install-1

Что за метаирония такая

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, SerGEAnt сказал:

Что за метаирония такая

У перевода проблема с установкой, у некоторых с 7-8 попытки перевод ставится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал я перевод этих старлайтов, в игре буквально не переведено ничего, буквально два с половиной всплывающих предложения и главное меню, они не переведут его никогда по всей видимости, уже ТРИ ГОДА ПРОШЛО

Изменено пользователем bob13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
    • Комнатой не планируете заняться? А то как то для других номерных частей озвучки более менее нормальные есть, даже для хомяка, а комнату все забыли.
    • Раз мультиплеер пофигу, то приятной игры
    • Билет за лям только для Брюса Уейна, а он без дворецкого -  никуда! Может хоть менестрель - женщина?
    • Это же конференция разработчиков, а не игр.
      В последний раз девушки были на игромире. Особенно в 2008-м.
          
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×