Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, MotoWolf03 сказал:

А в каком контексте употреблено данное выражение?

¯\_(ツ)_/¯

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, ExPlayer сказал:

Departing Gift

Прощальный подарок, например.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тогда если дословно уходящий подарок или Отправляющийся подарок Просто Departing — уходящий, отбывающий, отходящий, а Gift — Подарок, дар, подношение...

1 минуту назад, demortius сказал:

Прощальный подарок, например.

 

parting gift ….

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внимание, интригующий вопрос: делать цензурную версию игры или нет? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разумеется нет, великий и могучий, должен присутствовать) 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем ZdorovЪ! Я подрабатывал звукорежиссером, есть опыт. Могу взяться за звукорежиссуру проекта, все нужное у меня для этого есть: руки, опыт, оборудование. Но, есть некоторые нюансы, которые нужно обсудить, если большинство заинтересуется русской озвучкой.

Вот пару примеров моих работ (надеюсь будут отображаться). Сразу скажу, первый мой опыт озвучки, все внимание сосредоточьте на качестве звучания. 

https://vk.com/podwall_rec?w=wall287187871_285%2Fall

https://vk.com/podwall_rec?w=wall287187871_280%2Fall

Если заинтересует — пишите мне в ВК. https://vk.com/podwall_rec 

Аккаунт тут я создал только для того, чтобы в этой теме написать. 

P.S. И кстати, очень странно, но качество оригинальной озвучки очень хромает. Я даже как-то удивился, когда в первый раз услышал перегруз на звуке. Оказывается, так во всей игре.

Изменено пользователем Ebalizer
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Ebalizer сказал:

Всем ZdorovЪ! Я подрабатывал звукорежиссером, есть опыт. Могу взяться за звукорежиссуру проекта, все нужное у меня для этого есть: руки, опыт, оборудование. Но, есть некоторые нюансы, которые нужно обсудить, если большинство заинтересуется русской озвучкой.

Вот пару примеров моих работ (надеюсь будут отображаться). Сразу скажу, первый мой опыт озвучки, все внимание сосредоточьте на качестве звучания. 

https://vk.com/podwall_rec?w=wall287187871_285%2Fall

https://vk.com/podwall_rec?w=wall287187871_280%2Fall

Если заинтересует — пишите мне в ВК. https://vk.com/podwall_rec 

Аккаунт тут я создал только для того, чтобы в этой теме написать. 

P.S. И кстати, очень странно, но качество оригинальной озвучки очень хромает. Я даже как-то удивился, когда в первый раз услышал перегруз на звуке. Оказывается, так во всей игре.

Вау,вот оно,пошло поехало!!!Да все будут за я думаю.Чем субтитры читать лучше играть и слушать.Могу озвучить какого нибудь персонажа,мик студийный и кабинка с акустическим поролоном имеется.Только персонажа у которого не оч много диалогов,а то времени свободного не так много увы….

Изменено пользователем Dgonni_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

HK Unit - Хантер-киллер, в кино и литературе его называют "Охотник".

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ZeRoNe сказал:

HK Unit - Хантер-киллер, в кино и литературе его называют "Охотник".

Я уже писал об этом)))

1 час назад, Ebalizer сказал:

Всем ZdorovЪ! Я подрабатывал звукорежиссером, есть опыт. Могу взяться за звукорежиссуру проекта, все нужное у меня для этого есть: руки, опыт, оборудование. Но, есть некоторые нюансы, которые нужно обсудить, если большинство заинтересуется русской озвучкой.

Вот пару примеров моих работ (надеюсь будут отображаться). Сразу скажу, первый мой опыт озвучки, все внимание сосредоточьте на качестве звучания. 

https://vk.com/podwall_rec?w=wall287187871_285%2Fall

https://vk.com/podwall_rec?w=wall287187871_280%2Fall

Если заинтересует — пишите мне в ВК. https://vk.com/podwall_rec 

Аккаунт тут я создал только для того, чтобы в этой теме написать. 

P.S. И кстати, очень странно, но качество оригинальной озвучки очень хромает. Я даже как-то удивился, когда в первый раз услышал перегруз на звуке. Оказывается, так во всей игре.

С удовольствием поучаствовал бы! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Marionetco сказал:

Alvin lost the Code Reader during the attack on Downtown. I need to infiltrate the enemy territory and get it back. Only then will I be able to connect to an HK Unit and download Skynet's security codes.,

Вобще вот этот текст меня напрег что за юнит!? я понимаю что их там куча, но в общих чертах их нужно переводить или оставлять как HK-танк типа? в диалогах как будет?

По квесту нужно подорвать башенный танк и выгрузить из него коды. Проще так и написать, что это танк.

https://terminator.fandom.com/wiki/HK-Tank

Изменено пользователем jdPhobos
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, james_sun сказал:

@StalkerDolg , в чем проблема тогда назвать «Воздушный охотник»? Пусть наземный будет просто «Охотником». По книге Т2 это так и было.

Я про то что был бы он просто Охотником, авторы бы и назвали его так по английски, но раз они назвали его "Хантер-Киллер", наверно это какая то фишка, и русский перевод банальным сухим словом "Охотник" убьет эту фишку. Поэтому все и рекомендуют учить инглиш, ибо русские переводы не особо стараются передать игру слов и хитрые сплетения слов 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Ebalizer сказал:

Всем ZdorovЪ! Я подрабатывал звукорежиссером, есть опыт. Могу взяться за звукорежиссуру проекта, все нужное у меня для этого есть: руки, опыт, оборудование. Но, есть некоторые нюансы, которые нужно обсудить, если большинство заинтересуется русской озвучкой.

Вот пару примеров моих работ (надеюсь будут отображаться). Сразу скажу, первый мой опыт озвучки, все внимание сосредоточьте на качестве звучания. 

https://vk.com/podwall_rec?w=wall287187871_285%2Fall

https://vk.com/podwall_rec?w=wall287187871_280%2Fall

Если заинтересует — пишите мне в ВК. https://vk.com/podwall_rec 

Аккаунт тут я создал только для того, чтобы в этой теме написать. 

P.S. И кстати, очень странно, но качество оригинальной озвучки очень хромает. Я даже как-то удивился, когда в первый раз услышал перегруз на звуке. Оказывается, так во всей игре.

Во-первых, ещё не весь текст переведён, во-вторых, на ZoG’е есть кому озвучивать игру (если смогут и будет желание) и в-третьих, сообщение больше похоже на рекламу, особенно фраза “Аккаунт тут я создал только для того, чтобы в этой теме написать.“.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@StalkerDolg , если мне не изменяет память, в книге и просто T-800 называли Cyborg-Hunter, и что? В русском языке вполне нормально оставлять одно слово, если оно передает смысл. Или лучше звучит “Охотник-убийца” по-твоему?

Кстати, я надеюсь, что переводчики не называют в игре T-800 киборгами, как это делал Кэмерон в фильме. Ибо это не киборг, а именно что робот. Я просто не знаю, как в игре их обзывают. Просто фигурки коллекционные также называли Endoskeleton. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, james_sun сказал:

T-800 называли Cyborg-Hunte

А в плохом переводи фильма название Терминатор звучало как "кибОрг-убийца".

42 минуты назад, james_sun сказал:

Ибо это не киборг, а именно что робот

Просто железный скелет, возможно. Но скелет с кожей это именно кибернетический организм.

42 минуты назад, james_sun сказал:

Или лучше звучит “Охотник-убийца” по-твоему?

Хантер-Киллер звучит по-моему. Но решать переводчикам 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, StalkerDolg сказал:

Просто железный скелет, возможно. Но скелет с кожей это именно кибернетический организм.

Еще раз. Терминатор — это робот. Киборг — это живой организм с механическими элементами. Кожа у Т-800 — лишь внешняя маскировка и не более. 

4 минуты назад, StalkerDolg сказал:

А в плохом переводи фильма название Терминатор звучало как "кибОрг-убийца".

Именно. Ключевое слово — “в плохом”.

4 минуты назад, StalkerDolg сказал:

Хантер-Киллер звучит по-моему

А по-моему это звучит глупо. Когда можно перевести просто “Охотник”, ибо по смыслу он таковым и является. Но да, решать переводчикам, конечно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Syslick1
      Lovers' Fun!

      Метки: Сексуальный контент, Хентай, Симулятор, Аниме, Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: MexM Издатель: Saikey Studios Серия: Saikey Studios Дата выхода: 23 мая 2026 года Отзывы Steam: 92 отзывов, 83% положительных  
    • Автор: tidoos
      Grandia HD Remaster появилась в Steam
        В этом году,появится на пк,очень интересная японская рпг GRANDIA HD Remaster,очевидно грандиозная первая часть серии,скорее всего не получит перевод на русский,так было со стимовской версией Grandia 2 и потому в надежде что найдутся люди перевести эту замечательную игру,я создал эту тему.
      Первоначально Grandia вышла в Японии в 1997 году на Sega Saturn. Через два года состоялся выход на первой PlayStation. Grandia HD Remaster предложит следующие улучшения:
      Улучшенные интерфейс, спрайты и текстуры. Визуальные улучшения кат-сцен. Поддержку широких экранов, настраиваемое разрешение. Карточки Steam и достижения. Поддержку геймпадов и клавиатур с возможностью переназначения управления.    
      Ссылка на игру в Стиме.
      Ссылка на перевод
      http://notabenoid.org/book/78166

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @lordik555  без притензий..четырежды нейроперевод упомянул..)
    • @SerGEAnt Не плохо бы указать, что перевод всё-таки сделан с помощью AI. Не то, чтобы у меня были уже теперь претензии к AI-переводам, но в 2026 пора, как мне кажется начать помечать такие вещи. Без претензий. И помните, ни слова по нейросетевому П.С. ребят, реально без претензий к вашему творчеству, просто это уже превратилось в мой собственный мем. А нейропереводы, если от толковых людей, реально порой впечатляют. П.П.С. теперь осталось ещё больше времени найти на прохождение — что там у нас уже вышло? Suikoden’ы, Silver Star’ы, сюда ещё Grandia записываем. А из давно отложенных ещё Jeanna D’Arc с PSP.
    • Без перевода останутся:
      Названия навыков, заклинаний, материй, предметов, квестов, локаций, имена врагов и очевидные элементы UI.
      Сделано это для удобства поиска информации в процессе прохождения и просто из соображений эстетики.   Не вводите в заблуждение. У могнета переведено это все. Это на вторую часть.
    • Вообще молодцы, пацаны, ребята! 
    • @ahmadrahimov888 кстати какой бы перевод в итоге не выбрал - качай не отсюда,а со страниц самих переводчиков.И у тигры и у могнетов здесь в rebirth висят старые переводы за 2025. Могнетовский еще и с ошибками на последних версиях и у народа игра вылетает.
    • Как то вы невнимательно читаете новости, речи про закрытие студий нет, просто Microsoft отпускает эти студии на вольные хлеба. Увольняют только людей, что впрочем тоже ничего хорошего не сулит.  Студия Arkane пока под вопросом, но я думаю что еë успешно выкупят в ближайшее время.  Там уже даже сам Колантонио интересовался напрямую у Ашы Шармы по поводу цены студии.  По теме: жалко людей конечно, кто служил своему делу, а потом их раз и увольняют. А ведь там даже были кто более 10 лет в должности. Сам всегда мечтал работать в геймдеве, кстати. Но судьба решила иначе 
    • Только у тигры полный перевод.Ставь его.
    • Только у могнета полный перевод. Ставь его.
    • Смотря, с какой озвучкой. Могнет учитывали английскую озвучку, Тигра — японскую.
    • Ну, пусть будет, я ж зачем-то отчитываюсь каждый год, словно перед налоговой. Блин, а так ведь кончатся даже самые посредственные шутки и игры слов, кончатся раньше меня По результатам распродажи куплено такое, вроде больше не собираюсь. Разумеется, не всё куплено простым путем в стиме, кое-что ключами, почему-то некоторые ключи тоже подешевели.  

      Ascension to the Throne (это вторая часть восхождения на трон, просто так, пусть будет)   |  Scorn  |  Desperados III Season Pass  |  Shenmue III - DLC2 Big Merry Cruise  |  Shenmue III - DLC3 Battle Rally  |  American Arcadia  |  Fear Effect 2: Retro Helix (ну вот чет захотелось, одна из любимых игр с соньки) |  Частный детектив МАУС  |  Tails Noir Preludes (потому что вышел русик)  |  Tainted Grail: The Fall of Avalon - Sanctuary of Sarras DLC  |  Forgotlings (первая часть была ниче, про эту не знаю). А вот это уже на платиру ключами —   DOOM: The Dark Ages - Premium Edition (я проходил до этого в геймпассе, а скоро длс, и было чуть больше двух тыщ, пойдет)       STELLAR BLADE (без длс купил, фиг с ним, чет дороговато и так, как по мне).
       Во что-то даже поиграю. В дум и стелар блейд точно, и в Микки Мауса.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×