Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Отечественные пользователи критикуют локализацию трейлера Death Stranding

Рекомендованные сообщения

200419-maxresdefault.jpg

В сети стали появляться дублированные трейлеры научно-фантастического триллера Death Stranding, которые не слишком нравятся российским игрокам.


В сети стали появляться дублированные трейлеры научно-фантастического триллера Death Stranding, которые не слишком нравятся российским игрокам.

Пользователи критикую как сведение дорожек, так и выбор актеров на озвучку. Отечественные геймеры выражают надежду, что плохая локализация будет присутствовать исключительно в трейлере, а в самой игре дело поправят.

Релиз проекта состоится 8 ноября. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, alexey89 сказал:

Помнится когда то тоже самое говорили и про масс эфект первую часть и про дрэгон эйдж первый... И знаете что? Второй дрэгон эйдж и второй масс эфект вышли вообще без озвучки русской, а лишь с субтитрами

Как раз недавно пересматривал “Трудности перевода” про МЕ и ловил себя на мысли, что с такой озвучкой понятно было бы меньше, чем просто с субтитрами. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Celeir сказал:

Как раз недавно пересматривал “Трудности перевода” про МЕ и ловил себя на мысли, что с такой озвучкой понятно было бы меньше, чем просто с субтитрами. 

Голоса персонажам подобраны плохо, обработка тоже сделана плохо. Это тот редкий случай когда имея возможность играть с полной локализацией я выбирал английский и русские сабы, ибо аж коробило от озвучки.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне лично пофиг на голос в оригинале , какими то канонами я их не считаю, кто вообще такое придумал про подходит не подходит голос? бред, люди не выбирают свои голоса и они никак не зависят от внешности, максимум юный-старческий мужской-женский. есть русская не машинная (пока, но за ней будущее) озвучка — отлично. в тысячу раз лучше кривой заморской тарабарщины и не надо глаза ломать читая мелкие субтитры, когда на экране экшен творится и надо наслаждаться картинкой, а не сабами.

Изменено пользователем SINgle
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, CyberEssence сказал:

 

Собственно, после Русской озвучки к первому Масс Эффекту я и стал играть в любые игры только с оригинальной озвучкой, где это возможно включить.


С объёмом текста в массухе и в драконухе я вообще удивлён, что к ней сделали не только текстовую локализацию, но ещё и озвучку. Думаю, что даже с учетом просадок по качеству, EA отвалили просто неимоверные деньги на реализацию. А вот сколько бы им потребовалось времени и денег на очень качественную - там вообще страшно представить. Сами биовэры вряд ли бы смогли это себе когда-нибудь позволить и пришлось бы людям ждать текстовый перевод от ZOG.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, 0wn3df1x сказал:


С объёмом текста в массухе и в драконухе я вообще удивлён, что к ней сделали не только текстовую локализацию, но ещё и озвучку. Думаю, что даже с учетом просадок по качеству, EA отвалили просто неимоверные деньги на реализацию. А вот сколько бы им потребовалось времени и денег на очень качественную - там вообще страшно представить. Сами биовэры вряд ли бы смогли это себе когда-нибудь позволить и пришлось бы людям ждать текстовый перевод от ZOG.

А меня это должно волновать? Между прочим, озвучку для первого Масс Эффекта они чуть ли не ГОД после выхода самой игры рожали. Но моя основная претензия к ней была не в подборе актёров или сведении звука (как указали выше), а в практически нулевой актёрской игре. Озвучка сводилась к безэмоциональному зачитыванию текста. Например, там, где в английской по интонации чувствовалось, что Лиаре стыдно за те слова какие она произнесла Шепарду, относясь к нему/ней как к лабораторной крысе, то в Русской она просто без эмоций словно робот проговаривала слова. А ведь Масс Эффект это не какой-нибудь Балдурс Гейт, это кинематографичная игра с камерными сценами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да просто достало уже, что во всех фильмах и играх 30 одних и тех же актеров на озвучке крутятся. Эти голоса задолбали, затрахали уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, CyberEssence сказал:

А, по-вашему, должны хавать и молчать в тряпочку? Когда такие лохолизации выпускают:

  Показать содержимое
Скачать видео
Скачать видео

 

Скачать видео
Скачать видео

 

Скачать видео
Скачать видео

 

Собственно, после Русской озвучки к первому Масс Эффекту я и стал играть в любые игры только с оригинальной озвучкой, где это возможно включить.

Ну смотрите... Игра, что с озвучкой русской... Что без... Стоит одинаково. То есть по сути, эта озвучка как дарёный конь. Я понимаю например сказали бы "вот с озвучкой игра стоит 4к, без озвучки 3". Тогда да, я б тоже шашкой махал и говорил бы "к херам такая озвучка нужна!". Но, я предпочитаю всё же играть с озвучкой, ни когда не понимал прикола во время игры направлять взор вниз экрана... То есть получается ты читаешь текст, а игра в это время проходит мимо тебя. И ладно допустим есть игры, где персонажи говорят не часто и не быстро, где пару фраз можно и прочитать и на экран успеть глядеть... Но есть же игры, где творится экшон и при этом все что то говорят... И это всё быстро происходит, ты успеваешь кое как что там внизу экрана прочесть... Кто это произнёс, ты и не заметил... Короче, при такой "игре", какое нахрен погружение? Какое нахрен удовольствие? Я так без удовольствия кучу хороших игр переиграл, где всё испортило отсутствие русской озвучки. Я вообще за то, чтоб при покупке игры, в настройках можно было выбирать. Как ты хочешь играть, с оригинальной озвучкой... Или с русской. И да, я тоже хочу чтоб качество озвучки росло... Но, мы же с вами где живём? Вот то то и оно. Наглядный пример точно такой же истории уже приводил, с масс эфектом и дрэгон эйджем... Улучшилась тогда озвучка? Вот и сейчас нам точно так же сделают. Скажут, не нравится? Ну и пошли вы нахер! Читайте строчки внизу экрана! И чего мы выйграем? Гордо уйдём посланными на хер?

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, alexey89 сказал:

Ну смотрите... Игра, что с озвучкой русской... Что без... Стоит одинаково. То есть по сути, эта озвучка как дарёный конь. Я понимаю например сказали бы "вот с озвучкой игра стоит 4к, без озвучки 3". Тогда да, я б тоже шашкой махал и говорил бы "к херам такая озвучка нужна!". Но, я предпочитаю всё же играть с озвучкой, ни когда не понимал прикола во время игры направлять взор вниз экрана... То есть получается ты читаешь текст, а игра в это время проходит мимо тебя. И ладно допустим есть игры, где персонажи говорят не часто и не быстро, где пару фраз можно и прочитать и на экран успеть глядеть... Но есть же игры, где творится экшон и при этом все что то говорят... И это всё быстро происходит, ты успеваешь кое как что там внизу экрана прочесть... Кто это произнёс, ты и не заметил... Короче, при такой "игре", какое нахрен погружение? Какое нахрен удовольствие? Я так без удовольствия кучу хороших игр переиграл, где всё испортило отсутствие русской озвучки. Я вообще за то, чтоб при покупке игры, в настройках можно было выбирать. Как ты хочешь играть, с оригинальной озвучкой... Или с русской. И да, я тоже хочу чтоб качество озвучки росло... Но, мы же с вами где живём? Вот то то и оно. Наглядный пример точно такой же истории уже приводил, с масс эфектом и дрэгон эйджем... Улучшилась тогда озвучка? Вот и сейчас нам точно так же сделают. Скажут, не нравится? Ну и пошли вы нахер! Читайте строчки внизу экрана! И чего мы выйграем? Гордо уйдём посланными на хер?

 

Скрытый текст

     А когда народ (или те же журналисты) возмущаются по поводу багов в игре или её плохой оптимизации, никто им не указывает на это, не предлагают давиться чем подают. Ведь игроки хотят получить качественный продукт. Так и с озвучкой. Я бы тут её мог привести аналогию с политикой, но тогда тема может в другое русло уйти.

     Я не против того, чтобы можно было выбирать отдельно язык озвучки и язык текста (в меню игры или при установке). Кто хочет Русскую озвучку пусть играет с ней мне всё равно. Главное, чтобы у меня был выбор. Проблема в том, что только у небольшого количества игр есть такая возможность. У другой небольшой части мне получалось заменить на Английскую путём подмены файлов, как, например, в Скайриме. В Скайриме (не special edition) это было необходимо сделать хотя бы по двум причинам. Во-первых, в архиве с Русской озвучкой отсутствовал один файл из-за которого не работал один сайд квест (спасибо лохолизаторам). Во-вторых, озвучена была только основная игра, а дополнения небыли озвучены (смысл привыкать к одной озвучке, чтобы потом снова привыкать к другой). По итогу в большинстве других игр, где присутствует Русская озвучка остаётся выбирать между полностью Русской или полностью Английской. Я плохо знаю Английский поэтому выбор очевиден.

     Я точно также как вы раньше относился к этой теме. Мне нравилось, что я играю в какую-нибудь игру, выпущенную Фаргусом, слышу Русскую речь и мне не приходится читать текст. Но когда я поиграл в Масс Эффект, я влюбился в её атмосферу, в то, как там поставлены сцены. В то, что там персонажи не только лицами выражали эмоции, но и в интонациях озвучки были эти эмоции. А потом через много времени вышло Голд издание с Русской озвучкой. Я его прошёл кое-как один раз. Так плевался от этой безэмоциональной озвучки (пример я приводил в комментарии выше). Хотя я возможно и гребу всех актёров под одну гребёнку. Не все были так ужасны, как актриса озвучившая Лиару. Да и проходил я Голд издание только за женского Шепарда. Но и актриса, озвучившая Русский вариант женского Шепарда, и рядом не стоит с Дженнифер Хейл. https://www.youtube.com/watch?v=lPJKxYjLkLQ И как бы это пафосно не звучало, но это разделило мою жизнь на “до и после”. После этого я стал более критично относиться к Русской озвучке. А проблемы с озвучкой Драгон Эйдж Ориджинс я приводил в другом комментарии.

     Собственно, мне не проблема читать сабы и во время боёв, видимо это уже вошло в привычку. Поэтому я успеваю и текст прочитать и злодеям навалять. Помню давно, когда играл в Саинтс Роу 3, в самом начале игры персонажи грабили банк. Там были и кат сцены и перестрелки. Мне тогда действительно не очень удобно было одновременно читать сабы и воевать. Но я осознал (помня о предыдущих Русских локализациях), что все эти прикольные реплики в сценах, переговоры между напарниками, полетят в задницу будь они переозвучены на Русский. И я рад, что играл в неё именно с Английской озвучкой. И я не против чтобы была ещё и Русская, но в качестве опционального выбора. Не спроста же Рокстары не озвучивают свои игры на другие языки.

     PS: Я даже в играх с полностью Русскими локализациями и то включаю сабы, и читаю их не смотря на Русскую озвучку.

 

Скрытый текст

     Понятное дело, что у нас уже сформированное восприятие, мнение на этот счёт и никто нас в обратном не убедит. Но быть уверенным в том, что Электроник Артс настолько любит прислушиваться к чужому мнению, а тем более его исполнять. Что негативные отзывы (а ведь были и те, кто просил Русские озвучки) повлияли на их решение не озвучивать продолжения, а не какие-либо другие факторы.

 

Изменено пользователем CyberEssence

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, CyberEssence сказал:

 

  Длинная версия (Скрыть содержимое)

     А когда народ (или те же журналисты) возмущаются по поводу багов в игре или её плохой оптимизации, никто им не указывает на это, не предлагают давиться чем подают. Ведь игроки хотят получить качественный продукт. Так и с озвучкой. Я бы тут её мог привести аналогию с политикой, но тогда тема может в другое русло уйти.

     Я не против того, чтобы можно было выбирать отдельно язык озвучки и язык текста (в меню игры или при установке). Кто хочет Русскую озвучку пусть играет с ней мне всё равно. Главное, чтобы у меня был выбор. Проблема в том, что только у небольшого количества игр есть такая возможность. У другой небольшой части мне получалось заменить на Английскую путём подмены файлов, как, например, в Скайриме. В Скайриме (не special edition) это было необходимо сделать хотя бы по двум причинам. Во-первых, в архиве с Русской озвучкой отсутствовал один файл из-за которого не работал один сайд квест (спасибо лохолизаторам). Во-вторых, озвучена была только основная игра, а дополнения небыли озвучены (смысл привыкать к одной озвучке, чтобы потом снова привыкать к другой). По итогу в большинстве других игр, где присутствует Русская озвучка остаётся выбирать между полностью Русской или полностью Английской. Я плохо знаю Английский поэтому выбор очевиден.

     Я точно также как вы раньше относился к этой теме. Мне нравилось, что я играю в какую-нибудь игру, выпущенную Фаргусом, слышу Русскую речь и мне не приходится читать текст. Но когда я поиграл в Масс Эффект, я влюбился в её атмосферу, в то, как там поставлены сцены. В то, что там персонажи не только лицами выражали эмоции, но и в интонациях озвучки были эти эмоции. А потом через много времени вышло Голд издание с Русской озвучкой. Я его прошёл кое-как один раз. Так плевался от этой безэмоциональной озвучки (пример я приводил в комментарии выше). Хотя я возможно и гребу всех актёров под одну гребёнку. Не все были так ужасны, как актриса озвучившая Лиару. Да и проходил я Голд издание только за женского Шепарда. Но и актриса, озвучившая Русский вариант женского Шепарда, и рядом не стоит с Дженнифер Хейл. https://www.youtube.com/watch?v=lPJKxYjLkLQ И как бы это пафосно не звучало, но это разделило мою жизнь на “до и после”. После этого я стал более критично относиться к Русской озвучке. А проблемы с озвучкой Драгон Эйдж Ориджинс я приводил в другом комментарии.

     Собственно, мне не проблема читать сабы и во время боёв, видимо это уже вошло в привычку. Поэтому я успеваю и текст прочитать и злодеям навалять. Помню давно, когда играл в Саинтс Роу 3, в самом начале игры персонажи грабили банк. Там были и кат сцены и перестрелки. Мне тогда действительно не очень удобно было одновременно читать сабы и воевать. Но я осознал (помня о предыдущих Русских локализациях), что все эти прикольные реплики в сценах, переговоры между напарниками, полетят в задницу будь они переозвучены на Русский. И я рад, что играл в неё именно с Английской озвучкой. И я не против чтобы была ещё и Русская, но в качестве опционального выбора. Не спроста же Рокстары не озвучивают свои игры на другие языки.

     PS: Я даже в играх с полностью Русскими локализациями и то включаю сабы, и читаю их не смотря на Русскую озвучку.

 

  Короткая версия (Скрыть содержимое)

     Понятное дело, что у нас уже сформированное восприятие, мнение на этот счёт и никто нас в обратном не убедит. Но быть уверенным в том, что Электроник Артс настолько любит прислушиваться к чужому мнению, а тем более его исполнять. Что негативные отзывы (а ведь были и те, кто просил Русские озвучки) повлияли на их решение не озвучивать продолжения, а не какие-либо другие факторы.

 

Итого делаем вывод. Надо просить разработчиков не ставить крест на русской озвучке и даже не просить повышать её качество(ибо знаем как его повысят...), а просить давать выбор. Ценник в любом случае останется прежним, хоть с озвучкой, хоть без. Включил русскую озвучку, не понравилась... Ну зашёл в меню и переключил на оригинал. Всё. И не будет ни каких проблем уровня "ааа мне не нравится как подобрали актёров! Мне не нравится как записан звук русской озвучки! Хочу оригинал!!!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, alexey89 сказал:

Итого делаем вывод. Надо просить разработчиков не ставить крест на русской озвучке и даже не просить повышать её качество(ибо знаем как его повысят...), а просить давать выбор. Ценник в любом случае останется прежним, хоть с озвучкой, хоть без. Включил русскую озвучку, не понравилась... Ну зашёл в меню и переключил на оригинал. Всё. И не будет ни каких проблем уровня "ааа мне не нравится как подобрали актёров! Мне не нравится как записан звук русской озвучки! Хочу оригинал!!!"

Мне этот вариант подходит, но всегда есть недовольные.

Обновлено: Хотя Близарды хорошо курируют локализации. Старкрафт 2 хорошо получился. Хотя мне больше понравилась Триша Хелфер в роли Керриган, но это может моё предвзятое мнение благодаря моему любимому сериалу BattleStar Galactica.

Изменено пользователем CyberEssence

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, CyberEssence сказал:

Мне этот вариант подходит, но всегда есть недовольные.

Обновлено: Хотя Близарды хорошо курируют локализации. Старкрафт 2 хорошо получился. Хотя мне больше понравилась Триша Хелфер в роли Керриган, но это может моё предвзятое мнение благодаря моему любимому сериалу BattleStar Galactica.

Сейчас век высоких технологий и я думаю не проблема впихнуть в игру две, а то и более озвучек(вдруг кому на французском захочется сыграть))). Поэтому весь этот сырбор высосан из пальца. Что касается качества озвучки... Ну, будь наш рынок сильно востребован среди разрабов игр... Я думаю ещё был бы шанс, на то что они стали бы её улучшать... А так, увы. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, alexey89 сказал:

думаю не проблема впихнуть в игру две, а то и более озвучек

В Стиме и так все существующие озвучки доступны, выбирайте любую. Принудительно качать озвучки, которые мне не нужны — увольте. Проблемы могут возникнуть только на этапе выбора разных языков озвучки и субтитров, но только в некоторых играх (где разработчики ленятся), да и это решается, есть методы.

P.S. К слову, у меня знакомый в Ведьмака 3 на польском играл. Говорит аутентично. Так что каждому своё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В ходячих мертвецах в озвучке лостфильма голос у ридуса получше чем в ролике, хотя привыкнуть можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Pit сказал:

В Стиме и так все существующие озвучки доступны, выбирайте любую. Принудительно качать озвучки, которые мне не нужны — увольте. Проблемы могут возникнуть только на этапе выбора разных языков озвучки и субтитров, но только в некоторых играх (где разработчики ленятся), да и это решается, есть методы.

P.S. К слову, у меня знакомый в Ведьмака 3 на польском играл. Говорит аутентично. Так что каждому своё.

Я бы сказал в подавляющем большинстве. А в некоторых, как в том же Скайриме или Томб Рэйдере я решал путём подмены архивов озвучки (в папке игры). Но я не программист. Может есть и другие более простые способы. Но в Вольфенштайнах у меня не выходило. А в Ведьмаке 3 в самом меню игры можно выбрать язык озвучки, только вначале нужно через Стим скачать Польскую (про массовое внедрение подобного я с ним рассуждал).

---------------------------------

PS: Как-то ролик “От Винта!” на тему озвучек смотрел:

Скрытый текст
Скачать видео
Скачать видео

 

 

Изменено пользователем CyberEssence

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Pit сказал:

В Стиме и так все существующие озвучки доступны, выбирайте любую. Принудительно качать озвучки, которые мне не нужны — увольте. Проблемы могут возникнуть только на этапе выбора разных языков озвучки и субтитров, но только в некоторых играх (где разработчики ленятся), да и это решается, есть методы.

P.S. К слову, у меня знакомый в Ведьмака 3 на польском играл. Говорит аутентично. Так что каждому своё.

Ну кроме стима есть приставки с дисковыми версиями игр... И вот там вот я думаю можно уместить несколько озвучек. А для цифровых версий да, сам решаешь качать озвучку и какую. И будет всем счастье.

Изменено пользователем alexey89

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      SHIZA Project выпустила еще одну озвучку римейка хоррора Silent Hill 2.
      SHIZA Project выпустила еще одну озвучку римейка хоррора Silent Hill 2.
      Роли дублировали:
      Джеймс Сандерленд - Илья Свиридов Мария, Мэри - Диана Ростова Анджела - Полина Горлова Эдди - Александр Бит Лора - Екатерина Кочнева Ведущий программы "Сладость или гадость" - Кирилл Каллаш Отец Анджелы - Smitey Доктор - Leo Работа над переводом:
      Редактура перевода - Freed Техническая реализация проекта - Hanekst
      Звукорежиссёр - Anarxolis
    • Автор: SerGEAnt

      Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.
      Товарищи с форума (@Wiltonicol и @FriendyS) сумели портировать локализацию «Фаргуса» под ремастер System Shock 2.
      Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так, скорей потому что что-то купить надо было, ведь распродажа, а не потому что прям хотелось (хотя кое-что и хотелось, игру от разраба Шороха например, ASYLUM которая). Ну а фиг ли, сейчас то не продается что-то, то я уже на всякий случай купил сразу, и часто в итоге на распродаже тех же ААА-шных игры и нет почти, то цена не нравится. 

      Восхождение на трон: Валькирия  /  Planet Alcatraz 2  /  Forgotten Hill Mementoes  /  Paper Memories - Comics from Finding Paradise & To the Moon  /  [Platypus Comic Strips+] To the Moon, too!  /  Serious Sam 4  /  Serious Sam: Siberian Mayhem  / Crysis Remastered  /  Crysis 2 Remastered  / Crysis 3 Remastered  /  GRIS  /  ASYLUM  / Twelve Minutes  / Felvidek  / No Case Should Remain Unsolved  /  HIVESWAP: ACT 2

      Ну а это мне подарили за то что я существую в определенном отрезке вечности, потому что мы любим наблюдать за падающими песчинками и обратным отсчетом. Но это только как комп новый будет, не хочу на средних играть. Тоже засчитываем как приобретенное на распродаже, тем не менее.  Black Myth: Wukong
    • Обновил в руководстве инструкции к установке, обновлению и замене русификатора. Инструкция к установке через автоматический установщик Скачиваете файл по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Автоматический установщик» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Запускаете .exe файл; Снизу окна программы нажмите «Далее»; Если установщик неправильно указал путь к вашей игре — нажмите «Обзор» справа от строки с путём к игре и укажите путь к вашей игре; После того, как в строке будет указан правильный путь к вашей игре, нажмите снизу «Далее»; Нажмите снизу окна «Установить»; Русификатор установлен, можете нажать кнопку «Завершить» снизу окна.     Инструкция к установке вручную из архива Скачиваете архив по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Архив для установки вручную» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Переносите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk».     Инструкция к обновлению или замене русификатора (перевода) Если у вас мой перевод и вы хотите его обновить: Если устанавливаете новую версию с помощью автоматического установщика: Скачиваете автоматический установщик с новой версией по ссылкам выше (из раздела «Ссылка на скачивание [версия ****]»; Выполняете по пунктам инструкцию по установке через автоматический установщик (секция «Инструкция к установке через автоматический установщик»); Автоматический установщик сам заменит старую версию новой. Если устанавливаете новую версию вручную из архива: Перенесите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk»; Выполните копирование с заменой новым файлом. Если вы хотите заменить русификатор от другого переводчика моим переводом: Если ставите мой перевод автоматическим установщиком, то у него присутствует встроенное удаление перевода от Chillstream при его нахождении в папке с игрой, если у вас перевод от других переводчиков — смотрите ниже ↓ Выполнить удаление другого перевода по инструкции переводчика этого перевода или ↓ Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит около 16.5 ГБ); Выбрать желаемый способ установки моего перевода (через автоматический установщик или вручную архивом) и следовать инструкции этого способа. Если вы хотите заменить мой русификатор (перевод) другим от других переводчиков: Удалить мой перевод по инструкции из секции «Удаление перевода» (1 и 2 пункты); Установить перевод от других переводчиков по их инструкции.     Удаление перевода У вас мой перевод, который вы установили ручным способом (архивом): Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда файл «RussianLanguage_P.pak» У вас мой перевод, который вы установили через автоматический установщик: Перейти в папку «Удаление русификатора», которая находится в корневой папке с игрой «\steamapps\common\The Midnight Walk\» и запустить файл «unins000.exe» У вас установлен русификатор от других переводчиков: Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит ~16.5 ГБ)
    • Друг Педро прям порадовала,давненько так не прикалывала игра в начале. 
    • @WyccStreams Обратите внимание на ”то я укажу и его в титрах”. То есть, я тогда и подразумевал, что вместе с DjGiza укажу и Kis Kis. Мы с ним списались уже) @minasa Спасибо большое за подсказку о программе. Ваш совет очень помог! Протестировал. Всё работает, запускается. Я тогда и вас в титрах укажу. Вы не против?   Закончил переводить оставшиеся текстуры. Подумываю о том, чтобы сделать exeШник установщик перевода. Нашёл тут одну программу. Попробую разобраться. Но, впрочем, не принципиально, если не получится. Сейчас руководство перевожу, лаунчер и думаю над тем, как организовать комментарии разработчиков в офлайн формате.   В общем, когда закончу, я напишу здесь сообщение.
    • @Tiamx видно по скринам, что шрифт не подрубился, возможно и сам bellinex нажми у себя на стимдеке Alt + 0(ноль) (если там это возможно) при запущенной игре если появится интерфейс значит он задействован
        а если нет надо это как то фиксить.
    • @Chillstream  скрины почему-то вставить не могу, поэтому вложу ссылками. Файл внутри выглядит странно, тоже весь в квадратах: https://disk.yandex.ru/i/xbGaSKleXRvmhw Вот папка с игрой: https://disk.yandex.ru/i/U6wvEafgjvHR3g В игре вот так: https://disk.yandex.ru/i/1mxwsor9Lqvlyg https://disk.yandex.ru/i/W8Cp6zYK1Q5OnQ https://disk.yandex.ru/i/G_DnwXnp1klVUg  
    • Скоро еще пойдут инсайды, что игра была на 99% готова и студия в шоке, что их закрыли прямо перед релизом. Так обычно всегда бывает
    • Удивительно, но Джеймс и Мария здесь понравились больше, чем у других. Эдди вот так себе
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×