Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

АКТУАЛЬНЫЕ НОВОСТИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ZONE OF GAMES:
— Добавили информацию о переводе DLC в шапке темы, теперь там есть более детальная, но всё же приблизительная информация.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В очередной раз мы набираем людей в нашу команду перевода серии Shenmue!

  • Переводчики
  • Редакторы

Требования от переводчиков: Среднее знание английского языка (желательно B2 и выше), умение адаптировать и составлять логичную структуру текста на русском языке, а также само знание русского языка (опечатки не критичны, для этого есть редакторы).

Требования от редакторов: Отличное знание русского языка, большой словарный запас, отсутствие грамматических ошибок, много свободного времени и желание перекручивать повторяющиеся фразы по-разному.

Если вы не уверены в том, что вы готовы участвовать в переводе до конца, то лучше попросту не пишите нам, не тратьте наше время, у нас его и так не много, нам не нужны люди, которые пропадут через пару дней забросив перевод.

Свои предложения пишите мне в личные сообщения.

OvXBnnB4Hl4.jpg

Изменено пользователем DMBidlov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.05.2020 в 19:09, DMBidlov сказал:

Здравствуйте друзья, мы давно не публиковали никаких отчётов о переводе Shenmue III, однако сейчас готовы поделиться некоторыми цифрами из нашего перевода:

  • Переведено приблизительно 36037 строк (это практически миллион символов,  и около 158 тысяч слов).
  • Из 36 тысяч строк профессионально отредактировано около 10 тысяч.
  • В самой игре содержится 115655 строк. 

Данная информация составлена без учёта вышедших DLC.

Подскажите, пожалуйста, в каком году планируется выход данного перевода?

Если я правильно считаю, вы перевели 1 миллион символов за 8 месяцев. В то же время Гремлин перевёл 5 миллионов за 15 месяцев. Почему у вас такое отставание, если вы переводите командой, а он один?

Если считать из текущего темпа, вам понадобится ещё не менее 16 месяцев, чтобы перевести оставшийся текст без учёта DLC. То есть ваш перевод Shenmue 3 со всеми DLC выйдет не раньше 2022 года. Я же правильно считаю?

Изменено пользователем Santa Muerte
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Santa Muerte сказал:

за 8 месяцев

я конечно мимокрокодил, но игре еще нет и 8 месяцев с релиза

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Santa Muerte сказал:

а он один?

А он точно один? Это, если что, просто вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.05.2020 в 22:06, DjGiza сказал:

я конечно мимокрокодил, но игре еще нет и 8 месяцев с релиза

Крокодил, не крокодил, но вот мои подсчёты.

Сентябрь, думаю, учитывать не стоит из-за пяти дней. Или можно их прибавить к маю.
Второго октября были показаны картинки с машинным переводом и корявыми шрифтами.
 
1. Октябрь 2019
2. Ноябрь 2019
3. Декабрь 2019
4. Январь 2020
5. Февраль 2020
6. Март 2020
7. Апрель 2020
8. Май 2020

v8TnkfX.jpg

R00nTvj.jpg

XO556Jr.jpg

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Santa Muerte сказал:

Крокодил, не крокодил, но вот мои подсчёты.

А тебя не смущает что там написано демка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shenmue III Backer Trial Version была опубликована в сети 27-го сентября, в тот же день я успел пройти её, и разослать переводчикам/кодеру, дабы у нас была возможность тщательно перевести имеющийся материал, с сохранением всех обращений (ты/вы, он/она), поскольку объём работы был не таким большим (6+- тысяч строк в демке, учитывая то, что там были куски текста из полной версии игры).

На ваших скриншотах отчётливо видно то, что уже второго октября были попытки интегрировать русский шрифт в игру, однако из-за отсутствия кириллицы в оригинальном шрифте, мы в тот период использовали моноширинный, бесплатный  шрифт из интернета (это легко можно выяснить, сравнив те скриншоты с новыми), он смотрелся неуместно, и наш художник был вынужден перерисовывать игровые шрифты, дополняя их кириллицей, для заголовка в .dds подсказках - свой, для надписей по типу "СТАРТ" - свой, с этой надписью вообще получилось странно, поскольку игра создана так, что в случае, если меняется размер окна (т.е кто-то играет в окне) все надписи отображаются адекватно, а если на полный экран, то надпись может не вмещаться, из-за чего мы несколько дней убили на то, чтобы разобраться с этой причиной - решением был специальный символ, который позволил отобразить маленькую надпись СТАРТ лишь одним символом, дабы она корректно отображалась на всех мониторах.

И уже 20 октября 2019 вышла демоверсия игры от нас, которая содержала в себе перевод всех имеющихся текстур, всего текста (даже из полной версии), полную редактуру всего и вся, и собственный лаунчер, который автоматически обновлял наш перевод, люди, которые приложили к этому руку потратили большое количество нервов и сил, однако я очень благодарен им за это.  После релиза вышло 2-3 патча, которые исправляли некоторые минимальные опечатки, после окончания поддержки демоверсии наша команда начала заниматься переводом Shenmue I & II, ибо в в тот период ещё было свободное время, до 19-го ноября. 

Я молчу про то, что работы над технической частью I & II велись в тоже время, что и перевод демоверсии третьей. Плюс к этому, в сообщении выше речь шла о DLC:

  • Shenmue III Battle Rally - 1278 строк. (Переведён весь интерфейс, некоторые побочные реплики, победные разговоры пока-что остались  за бортом.)
  • Shenmue III Story Quest Pack - 1898 строк. (Некоторую часть я уже перевёл, но также есть полностью отредактированные 200+ строк.)
  • Shenmue III DLC Casino Ship - 1302 строк. (Я также перевёл большую часть.)

Не отрицаю, темпы работы над полной версией не такие быстрые, как хотелось бы, на это повлияло качество самой третьей части, которая не оправдала ожидания многих членов команды, и при этом содержит в себе мягко говоря унылый, монотонный текст.  

Я считаю, что нужно общаться с аудиторией, это крайне важно, но правда, не стоит тратить своё и моё время на пустые провокации, люди всё и так сами видят, а на ваши выпады в мою сторону мне попросту надоело отвечать, поскольку вопросы одни и те же. (Про меркурия и всякий прочий бред).


И да, в соседней теме вы говорили про какой-то компромат на меня от Mercury, конечно же пускай публикует. Я никогда не стану отрицать того, что у меня нет, не было, и не будет никакого желания работать над Yakuza Kiwami под кураторством этого человека. Все переводчики докажут то, что я ежедневно работаю, и скоро вы увидите результат нашей кропотливой работы, мы сделали очень многое для того, чтобы порадовать и удивить вас.

Я благодарен этому сайту за то, что он позволил мне познакомится с различными интересными людьми, а события, которые порой разворачиваются в соседних, а порой и моих темах гораздо интереснее, чем некоторые серии игры престолов.

А то, что я говорю о другом переводчике, это вообще моё субъективное мнение, я готов высказать ему всё лично. Переписка, которую вы неоднократно публиковали (Быдлов + Меркурий) как компромат на меня лишь демонстрирует то, что я не веду никаких дел с этим человеком, и была опубликована ещё в 2019-м году.

2 часа назад, Santa Muerte сказал:

Крокодил, не крокодил, но вот мои подсчёты.

Сентябрь, думаю, учитывать не стоит из-за пяти дней. Или можно их прибавить к маю.
Второго октября были показаны картинки с машинным переводом и корявыми шрифтами.
 
1. Октябрь 2019
2. Ноябрь 2019
3. Декабрь 2019
4. Январь 2020
5. Февраль 2020
6. Март 2020
7. Апрель 2020
8. Май 2020

v8TnkfX.jpg

R00nTvj.jpg

XO556Jr.jpg

Изменено пользователем DMBidlov
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зашёл поискать русификатор для Shenmue и попал в эту тему. Хотел просто почитать про прогресс перевода и снова наткнулся на очередной срач “Меркурий vs Быдлов” и “ГРЕМЛИН FOREVER!!!”. Опять вы! @Santa Muerte , вы ещё мне что-то там про “хэйторство” втирали. Моё отношение к вашему любимому Гремлину понятно - я видел, как постепенно портилось его отношение к людям. Мне, как одному из его поддержавших, было противно наблюдать всю эту гниль, оттого и остались не самые лучшие впечатления. И то! Я не бегаю за ним по всему интернету и не пытаюсь как-то задеть, роясь в сообщениях вековой давности. А вот что вам сделал @DMBidlov  - одному Гремлину известно! Что вы докопались до человека, я не пойму? Где не появится Быдлов, там обязательно появляетесь вы, с очередным “расследованием”. Вот вы, как раз, самый натуральный “хэйтор”. Преследуете человека непонятно за что, непонятно зачем, перебираете кучу сообщений, в надежде зацепиться за что-то и высосать ерунду из пальца. Не надоело копаться в грязном белье?

К слову говоря, я читал выложенную переписку Меркурия и Быдлова и могу сказать, что Быдлов поступил так, как должен был. Он поступил по-человечески. Даже в переписке чувствовалось, насколько ему неприятно было иметь дело с Меркурием, поэтому я ваших наездов, про зарытый компромат и приравнивание Быдлова к Меркурию, мол, Быдлов ничем не лучше, я совершенно не понимаю! Да и причём тут вообще Гремлин? Зачем сравнивать прогресс перевода Yakuza и Shenmue? Что за бред вообще? Я бы понял, если бы две команды делали перевод для одной и той же игры. Вы сравниваете количество символов и время, затраченное на перевод, но не учитываете другой фактор - деньги. Да, деньги! Это сильный мотиватор прогресса. Сравните сколько собрал Гремлин на Якудзу, прежде чем начать шевелиться и какой монетизации придерживается Быдлов. Больше выглядит как хобби из любви к серии игр, нежели проект ради заработка.

И другое дело Гремлин, где преобладает исключительно коммерческий подход. И вы ещё смеете сравнивать! Да Гремлин со своими сборами просто обязан делать быстрее! На нём висит ответственность перед кучей людей. Ему заплатили немалые деньги за такую работу. Так что не надо сравнивать подход “Сначала работаем - потом ждём Спасибо” с “Утром деньги - вечером стулья”. Да и вообще, шли бы вы к своему уважаемому Гремлину, раз так его боготворите. Чего здесь-то ошиваетесь? Нужен перевод на Shenmue 3? Ну так в чём проблема - расчехляйте кошелёк и вперёд! Чем больше заплатите, тем больше шансов, что ваш любимый Гремлин справится в одиночку быстрее, чем за 8 месяцев. И отстаньте уже от Быдлова. Прилипли как банный лист, уж не знаю, чем он вас задел, ей богу.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, DMBidlov сказал:

Не отрицаю, темпы работы над полной версией не такие быстрые, как хотелось бы, на это повлияло качество самой третьей части, которая не оправдала ожидания многих членов команды, и при этом содержит в себе мягко говоря унылый, монотонный текст.  

А по мне игра по крайней мере на уровне прошлых. Искренне не понимаю, почему “не оправдала ожидания многих членов команды”. Ну вот честно, то же, на уровне же. И многие расхайпленные игры (новодел якудза 0 по сравнению с якудзой 1 зельда ботва) скучнее будут.
Ведь многие игры также содержат в себе монотонный текст. Особенно японские. А если говорить о геймплее, то также особенно и японские игры грешат в плане “устарелых” геймпленных механик.

2 часа назад, Zluk сказал:

И другое дело Гремлин, где преобладает исключительно коммерческий подход. И вы ещё смеете сравнивать!

Ну так гремлин сам же писал, что если б не деньги, пошел бы на нормальную работу (словно он уже не), и пилил бы руссики только к стареньким играм. Каждый работает так, как хочет. Никто не заставляет Быдлова работать за бесплатно. Это я сейчас без претензий, если что. В общем, и Быдлов, и Гремлин, и тот чувак, кто сольет перевод якудзы Гремлина, спасибо вам за качественную работу.

Изменено пользователем cobra838

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.05.2020 в 15:54, DMBidlov сказал:

Не отрицаю, темпы работы над полной версией не такие быстрые, как хотелось бы, на это повлияло качество самой третьей части, которая не оправдала ожидания многих членов команды, и при этом содержит в себе мягко говоря унылый, монотонный текст.  

Я считаю, что нужно общаться с аудиторией, это крайне важно

Если общаться с аудиторией нужно и важно, то почему вы не сообщили, что игра не оправдала ваших ожиданий и вы частично или полностью забили на её перевод?

В 19.05.2020 в 15:54, DMBidlov сказал:

А то, что я говорю о другом переводчике, это вообще моё субъективное мнение, я готов высказать ему всё лично.

Если вы готовы кому-то что-то высказать лично, то зачем тогда было поносить за глаза?

В 19.05.2020 в 15:54, DMBidlov сказал:

Переписка, которую вы неоднократно публиковали (Быдлов + Меркурий) как компромат на меня лишь демонстрирует то, что я не веду никаких дел с этим человеком, и была опубликована ещё в 2019-м году.

Как в "опубликованной ещё в 2019 году" оказались сообщения из февраля 2020?

В 19.05.2020 в 23:53, Zluk сказал:

Нужен перевод на Shenmue 3? Ну так в чём проблема - расчехляйте кошелёк и вперёд!

Намекаете на то, что нужно заинтересовать этой игрой Гремлина, чтобы Быдлов бросился ей заниматься, как это было с Кивамой?

В 19.05.2020 в 23:53, Zluk сказал:

И отстаньте уже от Быдлова.

 

В 19.05.2020 в 23:53, Zluk сказал:

Больше выглядит как хобби из любви к серии игр

Нет, я хочу разобраться в происходящим. Человек занялся Shenmue 3, затем 1 и 2, в итоге "они не оправдали ожидания переводчиков" и переводом Шенму 3 по сути перестали заниматься, никого об этом не известив. А знаете какая истинная причина, что Шенму 3 перестали заниматься? Потому что "Гремлин в новогоднем сообщении обещал закончить Кивами в этом году" и Быдлов после года простоя бросился заниматься Кивами и переключил на неё остальных переводчиков. То есть сделал то, в чём сам обвинял Меркурия.

J2Z5tKZ.jpg

v1oexrD.jpg

А ещё интереснее тот факт, что сразу же после того как Быдлов поссорился с Меркурием, был слит перевод Валькирии при непосредственном участии DjGiza, который работал и с Меркурием и с Быдловым. Вряд ли это совпадение. Скорее всего Быдлов подговорил DjGiza сделать такую пакость Меркурию из-за их конфликта.
А также Быдлов пытался заняться переводом Disco Elysium и пр.

Какой вывод из всего этого можно сделать? Быдлов, взявшись за перевод Shenmue 3, окончательно забил на эту игру, бросившись сводить личные счёты с другими переводчиками: с Гремлином из-за своих личных амбиций выпустить Кивами раньше Гремлина, а с Меркурием за то, что тот его не поддержал в его личной войне против Гремлина.
В конечном итоге пострадали лишь обычные люди. Перевод Shenmue 3 застопорился и не понятно, будет ли он вообще закончен или нет. А сливом Валькирии он добился лишь того, что лучше всего описано другим, более уважаемым мной, человеком.
 
В 11.05.2020 в 14:36, Chief сказал:

Вот так и воспитываются говноеды.

Всё, что мы видим от этого человека это перевод демки, сделанный чужими руками, куча обещаний и мелкие пакости другим переводчиками, которые не один десяток игр перевели в отличие от Быдлова, ну и оскорбления Быдловым других переводчиков, чего даже сам Быдлов не отрицает.
 
Что из этого сделано выглядит "как хобби из любви к серии игр"???
 
Меня как и многих интересует лишь скорейший выход качественных переводов, чему деятельность Быдлова никак не способствует. Извините, но это так.
Кто там мне писал про розовые очки? Вот сами их с себя и снимите. Я подхожу разумно, изучаю всю подноготную и уже из этого делаю выводы, а не руководствуюсь личными обидами, как хэйторы, и тщеславием, как Быдлов.
 
Тот факт, что переводчик Шенму 3 занимается сведением личных счётов вместо перевода, меня очень удручает.
Я хочу скорейшего выхода перевода Шенму 3. А вы?
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Santa Muerte сказал:

Скорее всего Быдлов подговорил DjGiza сделать такую пакость Меркурию из-за их конфликта.

Это уже ваши фантазии. Всё что делаю я, делаю по собственному желанию и только один я. Причем тут другие? А может быть наоборот я людей сталкиваю специально?╰(‵□′)╯

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм... @Santa Muerte, могу признать, что ваши наблюдения интересны и в них есть смысл, но даже если работа над переводами была приостановлена из-за раздора в команде, то это никоим образом не должно касаться сторонних людей. Это их личный конфликт. Обсуждать эту тему постоянно нет никакого смысла.
Во первых они уже не сотрудничают.
А во вторых - у Быдлова иной подход к ведению проектов, поэтому стоит отнестись с пониманием.
Он не настаивает на поддержке - хотите поддерживайте автора, хотите нет. Все чаевые после работы, это не услуга оплаченная людьми, с конкретными сроками. Я понимаю, что многие хотят увидеть русификатор, однако советую относиться проще. Всё-таки быстро, качественно и бесплатно, это уж как-то слишком чересчур :laugh:. Наш мир так не работает. Человек сборов не устраивал, сроков точных не называл, постоянно информирует о прогрессе, порядочно общается с людьми. Ну а насчёт его отношений с другими переводчиками, это уже их дело, обычных людей это затрагивать не должно. Какие могут быть претензии к Быдлову, учитывая всё это? Прыгать от перевода к переводу, замораживая то один проект, то другой, из-за оглядки на конкурентов - так себе идея, согласен. Ничего хорошего в этом нет. Но пока это просто размышления, возможно всё гораздо сложнее. Ответить вам сможет только сам Быдлов. А если хотите быстро и качественно увидеть результат, то придётся обращаться к совершенно другим людям, за большие деньги. Группа энтузиастов, работающие за печеньки, которые ВОЗМОЖНО кто-то когда-то принесёт (а может быть и нет), вам такого предоставить не сможет. Упрекать их за медленную работу, а также давить на увеличение эффективности очень глупо. И совершенно неоправданно.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Zluk сказал:

Хм... @Santa Muerte, могу признать, что ваши наблюдения интересны и в них есть смысл, но даже если работа над переводами была приостановлена из-за раздора в команде, то это никоим образом не должно касаться сторонних людей. Это их личный конфликт. Обсуждать эту тему постоянно нет никакого смысла.
Во первых они уже не сотрудничают.
А во вторых - у Быдлова иной подход к ведению проектов, поэтому стоит отнестись с пониманием.
Он не настаивает на поддержке - хотите поддерживайте автора, хотите нет. Все чаевые после работы, это не услуга оплаченная людьми, с конкретными сроками. Я понимаю, что многие хотят увидеть русификатор, однако советую относиться проще. Всё-таки быстро, качественно и бесплатно, это уж как-то слишком чересчур :laugh:. Наш мир так не работает. Человек сборов не устраивал, сроков точных не называл, постоянно информирует о прогрессе, порядочно общается с людьми. Ну а насчёт его отношений с другими переводчиками, это уже их дело, обычных людей это затрагивать не должно. Какие могут быть претензии к Быдлову, учитывая всё это? Прыгать от перевода к переводу, замораживая то один проект, то другой, из-за оглядки на конкурентов - так себе идея, согласен. Ничего хорошего в этом нет. Но пока это просто размышления, возможно всё гораздо сложнее. Ответить вам сможет только сам Быдлов. А если хотите быстро и качественно увидеть результат, то придётся обращаться к совершенно другим людям, за большие деньги. Группа энтузиастов, работающие за печеньки, которые ВОЗМОЖНО кто-то когда-то принесёт (а может быть и нет), вам такого предоставить не сможет. Упрекать их за медленную работу, а также давить на увеличение эффективности очень глупо. И совершенно неоправданно.

Привет, я вроде уже неоднократно писал о том, что работа над Kiwami никак не тормозит процесс перевода Shenmue, поскольку этим занимаются совершенно разные команды. Они пересекаются лишь тем, что работают со мной. Именно поэтому, как мне кажется довольно глупо считать, что я всё бросил, и побежал делать другой перевод, в случае, если бы к этому была причастна команда Shenmue 3, то да, не отрицаю, а так… думаю всё сам понимаешь. 
Да, перевод Kiwami идёт быстрее, но это не зависит от меня, а от занятости одних людей, и наличия свободного времени у других, тот же VHSник практически в одиночку перевёл половину Shenmue 1, просто потому-что сумел подстроить свой график под этот перевод, и владеет большим желанием его делать. 
 

И да, Shenmue 2 заморожена банально как раз таки из-за занятости команды, которая сейчас работает над третьей, если будут лишние руки, у которых будет больше желание делать перевод второй части — мы его разморозим. Наборы, которые проводились здесь и в ВК не позволили набрать такое количество переводчиков, чтобы все три игры делались одновременно.

Изменено пользователем DMBidlov
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Stray Children

      Описание:
      «Старшие… они приходят, чтобы съесть детей…»
      Говорят, что все взрослые превратились в монстров.
      За пределами этих стен нет безопасного места.
      Добро пожаловать в Заблудшие дети — горько-сладкую, сказочную RPG

       
      .
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: build 2059814
      Установка: кинуть папку из архива StrayChildren_Data c заменой в Stray Children
      Скачать: Yandex | Boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Dominions 6: Rise of the Pantokrator

      Метки: Стратегия, 4X, Пошаговая стратегия, Асинхронный мультиплеер, Глобальная стратегия Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Illwinter Game Design Издатель: Illwinter Game Design Дата выхода: 17 января 2024 года Отзывы Steam: 1372 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Транслитерация — это не перевод. Новые нестандартные наименования обычно записываются транслитерацией, то есть как звучат с поправкой на языковые нормы, из-за которых запись может различаться со звучанием в зависимости от языка-источника этого слова. У имён свои собственные правила записи на других языках по весьма-таки заковыристым нюансам. Джеймс, например, у нас будет Яков. Такие вот тонкости “перевода”. Так что контекст у данных явлений различен и не применим к предметам. Повторюсь, ты сначала говорил про звучание слов, а не про их перевод. Это две достаточно-таки разные темы. Конкретно в данном случае игры есть официальный русский перевод. Как там это названо, раз уж это внутриигровой предмет — так и правильно. На сколько мне подсказывает гугл — там это названо “элекс”. Можешь поискать видео от разрабов, да послушать сам, например. Думаю, они всё-таки лучше гугла знают, как читается то, что они придумали.
    • Конечно стоит. Но не жди что она похожа на 7 ремейк. 16 финалка основная часть серии. В нее намного больше денег вкладывают. Графон сильно лучше, геймплей тоже хорош, но под конец начинает надоедать. Зато постановочные сцены, особенно битвы Айконов (или как их там называют) это невероятный эпик, такой же восторг вызывают как в детстве.  Ничего общего нет между 7 и 16 частью, только как обычно Сид и Чокобо. Геймплейно, визуально, повествовательно совершенно разные игры. Сюжет в ней просто средненький. Хз на торрентах есть или нет, я ее брал по предзаказу делюкс версию. P.S. железо надо помощнее, но оптимизация нормальная, кроме утечки памяти ничего такого не замечал. И по первой локации оптимизацию не оценивай, там фпс сильно выше чем когда доберешься до города или открытого мира. 
    • Забавно, что ничего подобного у меня нет. Не знаю с чем это связано, но тех проблем которые тут описывают, у меня почему-то отсутствуют. Возможно это как-то решается, учитывая, что у нас системы очень близко похожи, но такой разницы быть не может.  А я вообще не фанат jRPG. Помню проходил в своё время на Sega такую jRPG Shining Force 1-2, где на картридже была таблетка и эта первая игра на моей памяти, на которой можно было делать сохранения на Sega. Это было первое моё знакомство с jRPG и тогда мне игра понравилась. PS1 и PS2 у меня не было, я как-то резко перескочил на РС, а на РС jRGP как жанр, особо обходил стороной в то время. Поэтому об этом жанре я как-то подзабыл. Потом помню стали появляется первые представители этого жанра на РС, и что-то мне тогда не сильны они зашли. Как раз из-за вот духоты, бесконечные битвы, бесконечная дрочь и ничего больше интересного, только CGI ролики привлекали в этом жанре, а вот сам геймплей совсем не радовал. Пытался на 15-ой Финалке вернутся в жанр, тоже не пошло, духота полная, после Ведьмака 3, эта дрочь во круг без сюжетная, просто надоедала. И вот только на FF7 Ремейк, вернулся снова к жанру, так как уж слишком сильно распиарили игру и хвалили за сюжет, и за геймплей тоже, что стал более современным. В целом я недавно прошёл FF7 Ремейк, может месяц назад, интерес к ней мне подогрел ещё Экспедиция 33, которая тоже косит под jRPG и эта игра мне сильно понравилась своим геймплеем. Про FF7 Ремейк ничего сказать плохого не могу, игра понравилась. Но да, местами душная и странная была, хотя этого было мало, но в целом приключение было более менее сконцентрированное, всегда чего-то происходило, много роликов, и даже немного потные битвы были с боссами. Не всех с первого раза проходил. Вот сейчас после небольшого перерыва ворвался в Rebirth, как говорится по свежей памяти, чтобы все переплёты сюжета пока хорошо помнишь. Не скажу, что игра плохая, механику боя расширили и улучшили, но вот псевдо открытые локи явно сделаны просто для растягивания времени. Не умеют японцы в открытый мир, чтобы его наполнять интересно, интересными событиями с точки зрения сюжета и геймплея. Всё как-то клишировано, не так как это было душно в 15-ой финалке, прогресс есть, но недостаточно хороший.  ПС: Кстати кто-то играл в 16-ю Финалку? Есть в её смысл играть после FF7? Игра хоть интересная?
    • Получилось запустить и выяснять причину зависаний, — русификатор работает с основной игрой виснет, если перевод DLC скопировать
    • Тут проблема не в множестве переигранных игр, а в том, что оригинал просто лучше геймплейно и сюжетно. Он не затянут, в Ремейке же только прохождение здания Синры, перед побегом из города, растянули по времени прохождения как половина оригинальной игры и в целом, что Ремейк, что Возрождение очень сильно затянуты, а полуоткрытый мир ещё сильнее размывает сюжет. Сами посудите, на прохождение Ремейка нужно примерно 45 часов, что бы со всеми побочками, плюс Возрождение ещё 80 с побочками и это даже не вся игра, оригинал целиком можно пройти за 40 часов. Я вот сейчас прохожу Перерождение и заметил, что на полчаса сюжета, приходится несколько часов не относящегося к нему геймплея и так по кругу. Поэтому и такое впечатление от Ремейка и Возрождения. Я в том году перепрошёл оригинал и он даже сейчас играется лучше новых ремейков.
    • Я и после фф7 и 9 не знал что такое jrpg)) Я знал только 3 жанра, шутеры, стратегии и адвенчура(экшен)
    • Ну я только в 7-ку и играл, до этого вообще не знал, что за жанр такой jrpg.  Меня игра захватила прямо с начальной CG.  А первый резик я вообще случайно купил.  Пришёл в магаз за двумя дисками, не за какими-то конкретно.  Первый сразу же выбрал — Ultimate Doom, а второй чисто по картинке на диске и скринам с обратной стороны — это был RE1.  Я подумал, что это какой-то TPS, и когда включил игру и увидел статичную камеру, даже разочаровался, так как ожидал совсем другого.  Но всё изменилось практически сразу, когда Барри присел изучать кровь, а я вышел в коридор и встретил первого зомбака,  Я тогда подумал, а что будет, и будет ли вообще что-то, если просто выбежать назад к Барри.  Ну и когда Барри снёс зомбаку башку, тогда я понял, что это вещь стоящая.  Ну и дальше все эти загадки и всё прочее...  Cтало любимой серией игр. А вот эту мне мама купила, когда я ещё в 8-ом классе учился.  Тоже FZ-10  И первой игрой была Wolfenstein 3d      
    • Совсем не в курсе был за резиденты, так просто купил. Но зато потом подсел : “дайте вот такого и побольше” ) Первая на свои у меня FZ-10 был (3до) Угу, начало 00-х интернета нет. Где я резиков1-2 и салент хил1 ещё возьму? Даже Томб Райдеры на ПК обычно попадались ввиде хлама и без заставок.
    • Я Дримкаст как раз из-за Вероники и купил.  Первая приставка, купленная на свои заработанные )  В смысле?  Покупал диски для PS1, но играл на эмуле?
    • 7 часть на фоне 9 выглядела очень блекло. На графику в те годы было совершенно плевать, а вот геймплейно на мой взгляд 7ка одна из самых слабых в серии. Даже 3я часть, которая вышла сильно раньше, намного приятнее геймплейно.  Самая сильная сторона 7й части это её сюжет. Он сложнее и крупнее в сравнении с другими частями серии. Хоть и навалом клише и нестыковок что в оригинале, что в ремейке.  Но говорить что в других частях сюжет плохой я не собираюсь. Он много где как минимум интересный, мне и сюжет 9й части нравится. И в 15 он отличный, хоть и под конец очень сильно путает людей.  Первый резик даже сравнивать не стоит с финалками. Слишком разные игры, слишком разное восприятие их. Я мелким до ужаса боялся играть в первые резиденты, впечатления естественно более яркие чем от финалок. Хотя я дико тащился ещё по herc adventure, вроде тоже приключение, но на всю жизнь запомнил её. Даже хочется назвать её любимой игрой с пс1, но там были front mission 3 и дигмоны ворлд 2, ещё и багз банни с тасманским дьяволом, не осмелюсь выбрать какую то одну из них)) 
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×