Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, kalash49 сказал:

имени

Тут уже был спор насчет этого, полистайте если не удалили еще)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, я как раз излагал здесь свои мысли по этому поводу...
Почему бы не провести опрос, чем руководствовались при выборе имени, пробовали другие варианты?

То что в инете во всех статьях, рецензиях его называют Рё, ещё не говорит о том, что это удачный выбор. В конце концов, ведь не язык следует адаптировать к имени, а имя к языку. Да и потом, выбор имени можно сделать опциональным.

Очень часто переводчики взявшись за такие проекты мнят себя чуть ли не законодателями канонов серии, хотят оставить свой след — их желание понятно. Но нередко бывает и так, что аудитория потом смеётся над всеми их потугами. В итоге недовольными остаются и те и другие. Для таких случаев существуют компромиссы. Нам нужно учиться слышать и уважать друг друга.

Изменено пользователем kalash49

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, alexp1306 сказал:

Действительно, зачем выкладывать ролик с полностью доделанным переводом? И так “схавают”;)

Смехота, да и только. Этот человек сначала сам предложил помощь в переводе, из-за недостатка времени я не смог детально объяснить то, как выполнять тестовое задание (ибо заготовленной формы для всех нет, у каждого оно своё), человек его сделал, а при просмотре я увидел множество ошибок, из-за которых мы его не приняли к себе в команду, поскольку он бы висел мёртвым грузом. Я вежливо отказал ему, и указал на его ошибки, из-за чего он начал слать мне  личные оскорблениями, и пытаться каким-либо образом меня задеть. 

И да, вот этот комментарий по поводу “Удара” связан с тем, что я сказал ему, мол “Сюжетные повторяющиеся диалоги лучше писать по разному, дабы придать живости переводу”, а в глоссарию все удары помечены как "Удары”, для простоты, и из-за отсутствия подходящих слов в русском языке для описания УДАРА.

Из-за чего этот человек начал бомбить, а когда я предложил в личной переписке сказать то, как нужно переводить “Kick”, то он сразу начал писать недовольные комментарии на ZoG’e, заместо того, чтобы прислать свой вариант перевода, раз он такой умный.

Складывается ощущение, что человека всю жизнь слишком сильно опекали, из-за чего любой отказ он воспринимает слишком бурно, иметь  дела с такими себе дороже, и да  — насчёт того, что “И так схавают” — да нет, для этого есть вполне логическое объяснение, которое связано с тем, что на данном этапе не все удары ещё переведены, и цель была продемонстрировать готовые текстуры,  и в целом переведенный интерфейс DLC, но проще ведь писать негативные комментарии. 

Да и придирка глупая, не переведено лишь одно имя, а  также “СЧЁТ” написан капсом, это связано с тем, что эта надпись берётся не из файла DLC, а обновить тот файл не было возможности, из-за полной сборки игры, которая занимает около часа из-за 50 тысяч текстовых файлов.

1 час назад, kalash49 сказал:

Да и потом, выбор имени можно сделать опциональным.

После релиза перевода делайте что хотите, мы этим не станем заниматься, а половина аудитории это люди, которые привыкли играть с  низкокачественным переводом из 90-х, отвечать на подобные комментарии и начинать споры на эту тему я не вижу смысла, поскольку людей требующих РИО просто не переубедить. И да, некоторые ещё   называют Шэньхуа “Шеньхуя”,  мне этого достаточно.

Изменено пользователем DMBidlov
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, DMBidlov сказал:

начинать споры на эту тему я не вижу смысла, поскольку людей требующих РИО просто не переубедить. И да, некоторые ещё   называют Шэньхуа “Шеньхуя”,  мне этого достаточно.

Вариант с РИО действительно бред. Почему не попробовать Рю? Напрасно вы так относитесь к аудитории..)


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, kalash49 сказал:

Вариант с РИО действительно бред. Почему не попробовать Рю? Напрасно вы так относитесь к аудитории..)


 

Рю это вообще другое имя, это как  если бы вас называли Владиславом, а друзья звали Степаном. Давайте тогда назовем его “Семёном”, чтоб прям попроще было.

Изменено пользователем DMBidlov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Японское имя Ryo, всё же иногда переводят как Рю, правда довольно редко. Но, как скажете, я смотрю вы в этом хорошо разбираетесь. И да, это не другое имя. Это другой вариант перевода этого имени. Примерно как Барри и Бари, Айя и Ая. Верно и то и то, но не всем героям всегда одинаково подходит один и тот же перевод..) Михаил и Майкл, а также Михаэль на первый взгляд разные имена, но в английском это почти всегда Michael. Та же ситуация с Евой и Ив — Eve. Такие дела..

Изменено пользователем kalash49

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, kalash49 сказал:

Рю

Да перевести можно как угодно, это называется адаптация. Т.е. правильного перевода не будет кроме прямой транскрипции. Так же перевод русских имен в другие языки. Например сейчас на английском в загран паспортах пишут по другому, а не как вы привыкли. И ваше имя и фамилия напишут по другому. И сколько не ругайся с ними, они будут называть тебя так) (Iurii, Viktoriiia и т.д.)

То что везде пишут как-то, это еще не значит правильно. Но да привычнее так, чем новое слышать.

И вам не кажется что будет странно слышит Рё, а в переводе будет Рю?

Это только моё мнение как игрока который играл в игру.

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DjGiza сказал:

Т.е. правильного перевода не будет кроме прямой транскрипции. Так же перевод русских имен в другие языки. Например сейчас на английском в загран паспортах пишут по другому, а не как вы привыкли.

Так никто и не говорит о правильном переводе, только о наиболее подходящем данному персонажу в данной конкретной игре, конечно с точки зрения переводчиков, я просто пытаюсь понять чем руководствовались при выборе имени. А вы участвуете в переводе?

Транскрипция не имеет никакого отношения к переводу. Скорее к авиабилетам, это верно, при чём тут художественное произведение? ) Но судя по всему, переводили как раз по транскрипции, что прискорбно.

1 час назад, DjGiza сказал:

И вам не кажется что будет странно слышит Рё, а в переводе будет Рю?

Кому-то кажется странным читать Ева когда звучит “Ив” (Eve)? Скорее наоборот.
Если говорить о том что кажется мне, Рё — звучит как что-то грубое, агрессивное, непронимаемо тупое. Так бы я назвал какого-нибудь амбала или головореза, но никак не протагониста Shenmue . Это просто мои субъективные ассоциации от звучания этого имени на русском языке. И судя по всему, не только мои.

1 час назад, DjGiza сказал:

То что везде пишут как-то, это еще не значит правильно. Но да привычнее так, чем новое слышать.

Ага, все побежали и я побежал. Да я уже понял что бесполезно, можете не утруждать себя дальнейшими ответами.

Изменено пользователем kalash49

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, kalash49 сказал:

А вы участвуете в переводе?

Нет, я просто пользователь.

7 часов назад, kalash49 сказал:

Да я уже понял что бесполезно

Вы свое мнение озвучали, я своё.

 

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Говорят 3 часть ужасно скучная и неинтересная в сравнении с 1 и 2 частями.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.02.2020 в 09:16, alexp1306 сказал:

Действительно, зачем выкладывать ролик с полностью доделанным переводом? И так “схавают”;)

Да, не понятно, что хотели показать этим роликом в 1,5 минуты, в котором пара десятков строк, из которых переведено только две трети, и это даже не диалоги. Делают ли на самом деле они хоть что-то по Shenmue 3? Видимо, нет, а все силы брошены на вредительство в адрес Siberian Studio с их переводами Yakuza. Походу, не играть нам в ближайшие годы в Shenmue 3 на русском. Инфо отсюда.

F5R4UBeDmuU.jpg

2femIWwCfg8.jpg

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Santa Muerte сказал:

Да, не понятно, что хотели показать этим роликом в 1,5 минуты, в котором пара десятков строк, из которых переведено только две трети, и это даже не диалоги. Делают ли на самом деле они хоть что-то по Shenmue 3? Видимо, нет, а все силы брошены на вредительство в адрес Siberian Studio с их переводами Yakuza. Походу, не играть нам в ближайшие годы в Shenmue 3 на русском. Инфо отсюда.

F5R4UBeDmuU.jpg

2femIWwCfg8.jpg

Очередной провокатор, который по неизвестным причинам клевещет в мою сторону, стоит начать с того, что начатый перевод Yakuza Kiwami никак не влияет на скорость перевода Shenmue 3, поскольку этим занимаются совершенно разные люди, которые никак не пересекаются.
 

8 часов назад, Santa Muerte сказал:

Да, не понятно, что хотели показать этим роликом в 1,5 минуты, в котором пара десятков строк, из которых переведено только две трети,

Не переведено лишь одно имя, а она надпись “Счёт” написана капсом, из-за того, что содержалась в тексте до выхода DLC, и не было понятно к чему она принадлежит,  мы также постоянно публиковали различные отчёты в теме, где демонстрировали проделанную работу, как со стороны текстур, так и просто отчёты, в которых мы говорили что сделали.

8 часов назад, Santa Muerte сказал:

все силы брошены на вредительство в адрес Siberian Studio с их переводами Yakuza.

“Их переводами”? Что? Каким образом я причастен к команде The Miracle? Никаким, я лишь проявил инициативу, и запустил собственный перевод Yakuza Kiwami, прогресс которого можно следить в теме. От моего лица в сторону Siberian Studio никогда негатива не было, лишь разбирательство, когда он утверждал то, что перевод Shenmue 3 делают  не профессионалы, но после выхода демоверсии всё и так стало ясно, и обсуждение было закончено.

Вероятно  вы в очередной раз пытаетесь развести срач, ведь до этого в моей теме по Yakuza публиковали видеоролик с чужим переводом. Впредь, не вижу смысла дальше отвечать вам, поскольку вы лишь разводите негатив. Очередной "мимо проходящий провокатор”.

Просьба, перед тем как что-то впредь писать в моих темах начать думать, и ознакомиться с той работой, которую мы уже проделали, поскольку у нас никогда не было никаких секретов от аудитории, а на все поступающие вопросы я старался отвечать развёрнуто. 

Изменено пользователем DMBidlov
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.02.2020 в 21:07, DMBidlov сказал:

Не переведено лишь одно имя

Наглая ложь. Не переведено также “Battle Rally”(название DLC), “Sliding slant” и “Breakout”. Отличная демонстрация прогресса:dash1:

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем вообще силы и время тратить на перевод Шенму? Она устарела, сейчас есть намного интереснее проекты нежели это. Мда...

  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, в третью часть поиграть интересно, но очень печально, что тут школа Меркурия, и перевод рано или поздно заглохнет — понабрали проектов, а работать над ними некому. Переводы то замораживаются, то размораживаются, постоянно требуются переводчики, художники, программисты, то есть команды как таковой нет. Есть только бывший напарник Меркурия, который, походу, многому у него “научился”. Кто в курсе, поправьте меня, если я ошибаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pipindor666

      Жанр:  Indie / Visual Novel Платформы: PC Разработчик: Mars Equinox. Издатель: Mars Equinox. Дата выхода на PC: 12 фев. 2026    
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.0 от 16.02.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: erll_2nd
      The Prisoning Fletcher's Quest

       
      Дата выхода: 10 фев 2026 г. Разработчик: Elden Pixels Издатель: Acclaim Inc Жанр: Приключения, Платформер, Инди Платформы: PC, PS5, XBOX https://store.steampowered.com/app/2725470/The_Prisoning_Fletchers_Quest/
      The Prisoning: Fletchers Quest, сюрреалистичные декорации которого сотканы из страхов и переживаний центрального персонажа, представляет собой эклектичную смесь платформера и метроидвании. Оказавшись в ловушке собственного разума после неудачного визита к психологу, протагонист вынужден пробиваться сквозь орды ментальных проекций. Геймплей фокусируется на точной стрельбе из револьвера и акробатических этюдах, где любая оплошность наказывается мгновенно. Система выживания здесь крайне сурова: потеря любимой шляпы оставляет героя беззащитным перед следующим ударом, превращая каждую стычку в испытание на прочность.
      Машинный перевод под steam Build.21655248 https://boosty.to/erll_2nd/posts/4e01cd0f-fc21-496c-bac7-624d28888338
      В настройках выбрать французский язык.



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А, так он скромный владелец кондоминиума? Тогда понятно, откуда у него деньги на 5090 и столько свободного времени на игры. Ну, если соберусь в Питер, знаю кто меня по-дружески бесплатно приютит в одной из квартирок своего многоквартирника.
    • просто он всегда скромно умалчивал что на самом деле он живет в своей многоквартирке.)
    • @piton4 в этот пк эксклюзив играл ? https://store.steampowered.com/app/1154090/Kingdom_Shell/
    • Так и есть. Плохая оптимизация. Пропихивание повестки с лесбиянкой. Задел хороший, но реализация подкачала.
    • Вообще, лично по моим ощущениям, little hope крепкая и хорошая часть серии, мне по большей части только концовка не понравилась, если бы не она, то прям на уровне с house of ashes было бы, которую я считаю, лучшей частью антологии.
      Devil in Me же, прям чёт очень не очень, какая то она нудная, ощущается затянутой, хоть всего лишь на час или полтора дольше остальных, и местами ощущается не логичной, я бы сказал, самая слабая часть антологии.
    • А мне она не очень понравилась, но определённо лучше, чем Devil in Me. А на серию (не считая их игры Until Down и The Quarry) обратил внимание после  Man of Medan ( House of Ashes тоже очень понравилась).
    • Я прям с нее внимание обратил нас серию,очень атмосферно 
    • Я не буржуй, в таких тонкостях особо не разбираюсь  Сабуров? Казахстанскому комику Нурлану Сабурову запретили въезд в Россию на 50 лет  
    • @tvoydrug57 работа ведётся. Но есть нюансы и косяки с теми же шрифтами в отдельных местах. Да и текста там прилично, около 7000 строк. И жаргонизм и специфический юмор присутствует. Всё это надо вычитывать по ходу игры и править. Для начала хотя бы явные ошибки нейроперевода подправить… Я всё делаю один, так что скоро не получится.  
    • Этой привычке я научился у одного своего хорошего друга и бывшего соседа    Ну так, это для отправки гифтов если с Каз.  получается дешевле.  Покупка ключей и гифтов — это не обход.  Просто покупка в другом месте.  По началу я действительно купил несколько игр на Каз, но потом понял, что это не моё. Мне аниме понравилось.  Понятное дело, если смотреть в общем, то там ничего особенного, но ГГ вытягивает. 
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×