Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Hedin

Final Fantasy VII - Общее обсуждение

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 7Русификатор от 30.05.07

Исправленные шрифты: http://tavеrna.ifolder.ru/2809577

Исправлен глюк из-за которого вместо буквы Л отображалась буква С с хвостиком внизу; исправлен глюк из-за которого у букв, стоящих после буквы б была палочка.

Вот что надо делать, когда нет роликов, а есть только звук:

Нужно добавить игру FF7 в список исключений ffdshow, для этого запустить Audio decoder configuration и в разделе Debug в графе Dont use ffdshow in(поставить галочку если она не стоит) выбрать edit>add и через проводник выбрать экзешник FF7 в окне, нажать открыть, а затем ок. Тоже самое проделать в Video decoder configuration.

Или:

1)удалить все видео кодеки

2)установить ff7, при установке указать, что директшоу тоже ставить, перезагрузиться

3)скопировать с диска папку movies в папку с игрой

4)поставить патч 1.02, no-cd 1.02

5)в настройках игры выбрать разрешение 640x480, вкл. nvidia TNT(если видео карта от nvidia)

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уж. Не думаю, что на шинре.ру скоро появится хотя бы пре-альфа версия перевода. Я, конечно, понимаю, что надо утвердить имена персонажей, но неужели надо 2 месяца спорить, Шин-ра или Син-ра? А вообще ребята основательно взялись. Особенно мне понравилась идея сделать Кайта Сита украинцем))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Целых ДВА перевода к не самой известной японской РПГ... Сюрреализм.

Я полностью согласен с Hedin'ом что может в других кругах FF не известна, но в самой Японии да и среди русских фанатов (коих не мало...даже, можно сказать их очень много, попродуйте на yandex.ru ввести в строку поиска Final Fantasy...получите уйму ссылок!!!) эта игра ОЧЕНЬ ДАЖЕ ИЗВЕСТНА !!!

З.Ы. Hedin'у и другим участникам перевода RESPECT !!!! Очень жду вас перевод !!!

З.З.Ы. Я не верю что выйдет перевод от шин-ры...верю только Hedin'у !!!!!:))))))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже желаю удачи с переводом и жду с нетерпениемю Хорошее дело затеяли.

Только вот в альфе - были моменты - когда перевод некоторых реплик был на уровне KUDOSа или хуже :( что уж очень обидно... надеюсь- это недостатки именно альфы а в конечном счете будет конхветка ;).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчёт кудоса...

тут имхо тока такой вариант прокатит...

делаете мне скриншот той локации где отвратительный перевод

и я вкатываю люлей тому кто енто переводил(гы а что если самому себе придётся люлей вкатывать))))

кста вот примерно так будет переведено меню...

http://hedzin.page.by/picture_library/ffvii_trans/load.JPG

http://hedzin.page.by/picture_library/ffvii_trans/menu.JPG

(в первой картинке переведено тока слово загрузка, так как это я только тестил способ перевода...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Букву Ж - по моему нужно уменьшить в ширину чуть-чуть - очень сильно на И налазит.

а скрины с ляпами будем делать после второй альфы или уже беты - а то портить не хочется впечатление от игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что прошел FF7, с текущей версией перевода, вот замечания:

Ну, 1, в этой версии переведено крайне мало – понимаю, что это временно.

2 – текст не форматен – теряются слова, переносы букв на другую строчку, особенно это вырубает при выборе вариантов ответов, когда приходится тыкать наугад.

3 – качество перевода – бывает такое ощущение, что переводчик не в теме (ни разу не играл в FF8), а бывает, что пользовался Промпом (или Сократом).

4 – Чистые диалоговые окна – один раз это приводит к зависанию игры – на локации, когда Сефирот, при первом посещении нами Северного Кратера рассказывает Клауду, что было в Нибельхейме, показывая ему город, там есть локация – кругом огонь, а крупным планом стоят Клауд и Тифа, к нам спиной – лицом к Сефироту (Диск 2).

А так – нужное дело задумали, комрады – удачи вам и быстрого воплощения русификатора в играбельном виде. RESPECT !!!

З.Ы. Скрины не делал – бо много было бы их, но если так уж надо, пройду еще раз, с пальцем над кнопкой PrnScr (не обещаю – но 90% протесчу новый вариант перевода)

А вот еще:

Вспомнил еще один неприятный баг с переводом – когда запустили ракету с Большой Материей для уничтожения Метеора, нужно ввести код – чтобы извлечь эту Материю – так вот запросы ввода не корректны – вместо запроса “Значение 1” - “Значение 2”, “Значение 2” - “ Значение 3”, “ Значение 3” - “ Значение 4”, “ Значение 4” - “Сид”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже протестил часть игры. Насчет выхода диалога за экран - согласен, надо чё-то делать. Плюс проблемы с буквой "ф" (Сеыерот - звучит страшно) и иногда с буквой "е". Она на "а" похожа. Очень много орфографических ошибок. Уж "жи"-"ши" можно с буквой "и" писать. Есть опечатки. Есть неправильный перевод. Ужаснул особняк Шинры. Если б я не знал пароля к сейфу - не видать бы мне Винсента Валентайна. То же и с фортом Кондор. Ни пса не понятно. Никого не хочу обидеть, но...

К тому же мы так и не договорились о ключевых именах и названиях. Есть и "земля обетованная", есть и "обещанная". Запутаем игроков. Точки сохранения везде с разным текстом, имена то переведены, то нет.

И еще. Не знаю, проблема игры или перевода. Возле самолета в Рокетном городе и перед смертью Айрис такой глюк. Персонаж один (в моем конкретном случае Винсент), а окошко диалога высвечивает, что это Баррет говорит.

Воот...

Изменено пользователем adaman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Где скачать альфа русификатор (хотел посмотреть что получилось из нашегоперевода)

или кто может скинуть на мыло.

После большого перерыва я опять взялся за перевод жалко не могу пока глянуть на альфа версию узнал бы свои косяки в переводе.

HELP!!!!!!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где скачать альфа русификатор (хотел посмотреть что получилось из нашегоперевода)

или кто может скинуть на мыло.

После большого перерыва я опять взялся за перевод жалко не могу пока глянуть на альфа версию узнал бы свои косяки в переводе.

HELP!!!!!!!!!

http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/file/664

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тже начал играть с вашим переводом, поскольку других нет, меня радует сам факт, что кто проделывает такую работу! Выше замечания SteelSoul имею общее с моими, но все равно ребя молодцы!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hedin - появись пожалуста -расскажи как продвигается переавод?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

появляюсь

докладываю...

получилась запарка с переводом ЕХЕ..

новую версию без переведённого меню выкладывать неохота, поэтому пока что жду...

в свободное время проверяю переведённые куски на ошибки в ворде...

пишу ридми ...

ну и всё такое...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аж на сердце легче стало!...

видно что не забросили - работа идет...

так держать.

з.ы. а в каком вузе обучаешься? (не в БГУИР часом?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×