Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

4 часа назад, astraltitan сказал:

А тем временем русификатор гремлина слили парам парам пам. Кому нужно, пишите в лс скину. Скину парочке человек а дальше сами рассылайте.

Его давно уже слили. Кто то уже прошел наверное полностью игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Endleess сказал:

Есть где-то возможность его бесплатно качнуть?

 

@astraltitan вызвался русиком делиться, напиши ему 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Wаxtar сказал:

а русик только для лицухи? на пиратку никак не поставить?

Для пиратки есть уже готовые репаки с вшитым переводом. Ищите на трекере Кинозал.ТВ, я видел Якудзу там. Или можете попробовать скачать отдельно русификатор с PCGamingWiki и поставить его на свою пиратку, там до сих пор ссылка висит, даже ещё одну добавили — от Выдр. Выберете себе перевод по вкусу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Zluk сказал:

можете попробовать скачать отдельно русификатор с PCGamingWiki

Да там война ссылок настоящая.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поиграл от гремлина и от выдр, на выдре лучше, нет вырвиглазного диалекта и отсебятины(фишки гремлина)

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Haip сказал:

поиграл от гремлина и от выдр, на выдре лучше, нет вырвиглазного диалекта и отсебятины(фишки гремлина)

И не важно что сайд квесты (примерно 50% игры) вообще не переведены, а то что переведено не сильно отличается от промта. С диалектом разобрались, это задумка игры, да Гремлин ее релизовал не очень, но это нужно для того чтоб обозначить границы между народами. И этот диалект даже в сюжете играет не малую часть, среди знакомых Кирю есть знакомые с этим диалектом (не буду спойлерить кто это), и это естественно подводит нас ко второму ГГ и общих связах, хотя я сам еще не дошел до такого, думаю в будущем раскроют карты.

У Гремлина в целом хороший перевод получится, не без косяков, не без дурацкой адаптации (к слову не сильно она и мешает спустя время), но в целом это высокий уровень для любительской локализации, ничем не уступает переводам от Меркурия (который к слову тоже не святой оказался). Какими бы моральными подонками эти оба персонажа не были, делают перевод они хорошо, у Меркурия я пробовал весьма много проектов, а у Гремлина это первая моя проба

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, HarryCartman сказал:

И не важно что сайд квесты (примерно 50% игры) вообще не переведены, а то что переведено не сильно отличается от промта

Ладно бы просто не переведены, они там идут с каким-то совсем уж ублюдским транслитом в стиле "Лондон из зе Кэпитал оф Грейт британ" из-за чего текст в принципе нечитаем.

18 минут назад, HarryCartman сказал:

С диалектом разобрались, это задумка игры, да Гремлин ее релизовал не очень, но это нужно для того чтоб обозначить границы между народами

Почему нельзя было не выпендриваться сделать как в английской версии-вопрос открытый.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Faverman сказал:

Почему нельзя было не выпендриваться сделать как в английской версии-вопрос открытый.

А так разве возможно? 2 совершенно разных языка, которые и пишутся и произносятся по разному, не знаю как на английском выглядит, судя по тому что писали выше тоже не очень то удачно. И вдвойне сложнее читать если ты не носитель языка. 

Сейчас я даже не очень то уверен лучше то как сделано, или если бы они шокали, цокали, хдекали, да простят меня Украинцы, но меня прям дико бесят эти коверканья. 

Не знаю как в Японии, но в Китае я читал имеется не один десяток диалектов, и как такое можно на русский адаптировать? Хотя яб от души позабавился если бы сделали диалект из Коми, их вообще невозможно серьезно воспринимать, любое предложение звучит забавно. Мафия из Коми, милота 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, HarryCartman сказал:

А так разве возможно?

Конечно можно. Маджима там говорит как парень с улицы без всяких диалектов. Передать это на русском-проще простого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Например вот этот примерYAKUZA-0-Screenshot-2021-02-07-18-01-59-

 

 я бы перевел примерно так:

"Когда я заявился, твой парень сказал, что мест нет. Ждать у входа заставил".

Этот примерDesktop-Screenshot-2021-02-07-17-47-36-6

Как "вот как? Хех... Я тебе так скажу, не похоже чтоб у этого заведения такие проблемы были, чтоб хостресс на свидания ходить заставлять".

Т.е. речь не совсем правильная, с сокращениями и жаргонизмами (главное не перебарщивать), но без тотального звездеца в стиле "ждати заставляти".

Изменено пользователем Faverman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 minutes ago, Faverman said:

Например вот этот примерYAKUZA-0-Screenshot-2021-02-07-18-01-59-

 

 я бы перевел примерно так:

"Когда я заявился, твой парень сказал, что мест нет. Ждать у входа

Ты переводишь с русского на русский? лол

 

Изменено пользователем Big Festival Fan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Faverman сказал:

Конечно можно. Маджима там говорит как парень с улицы без всяких диалектов. Передать это на русском-проще простого.

А дак это просто жаргон что ли, почему все тогда про диалект говорят? Диалект и дворовый сленг 2 разные вещи ведь. Если действительно должна быть речь просто как у парня с улицы тогда Гремлин знатно поднасрал. Хотя кто его знает, может это золотой ребенок и не рос на улицах, яб вот легко вспомнил детство и адаптировал :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      World of Final Fantasy

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Коллекционирование существ, Пошаговые сражения, Фэнтези Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 21 ноября 2017 года Отзывы Steam: 2780 отзывов, 76% положительных
    • Автор: ger4manpi
      Outpost: Infinity Siege

      Метки: Роботы, 3D, Строительство базы, Башенная защита, Шутер от первого лица Платформы: PC Разработчик: Team Ranger Издатель: Lightning Games Серия: Lightning Games Дата выхода: 26 марта 2024 года Отзывы Steam: 11168 отзывов, 66% положительных

  • Сейчас популярно

    • 23 015
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А, у меня всё так-же как и было раньше. .
    • У меня не работает старый и новый патчер. Не получается сменить путь для временных файлов и версию игры - стоит NoSteam, хотя путь к папке стим версии определяет правильно. При установке выдает “Ошибка: Замена файлов в архиве. Системе не удается найти указанный путь” и “Ошибка: Перемещение исправленного dll файла”.
    • Люблю историю,но именно этот отрезок мне почему то не особенно  интересен ,было бы пораньше ну или уже Петровские времена. Я бы вообще 1 игру делал про Отечественную войну, имхо она более популярна  в массах.   
    • У тебя на скрине видны только их боевая мощь, которая зависит от общего количества персонажей во фракции их рангов(уровней) + если есть из той же серии. Я поэтому и написал, что не знаю как должно быть, но если ты посмотришь на переход персонажей с 9-10 и с 19-20 уровни, у тебя повышаются их статы: хп и атака, если не ошибаюсь, то х2 от стандартных. Предполагаю, что на 30 и далее ранге или уровне они не получают этого бонуса, потому что никто из тех кого я перевел не увеличил свои статы, а до 40 не довел еще. Не разобрался еще как тут скрины прикреплять, стандартно через ctrl+c ctrl+v не пашет, не могу показать
      P.S. Вроде понял
    • Можно записать в SAM   App id любой игры из своей библиотеки. Игра будет запущена, даже если она не поддерживает достижения в самом Стиме. Таким способом можно получать карточки без установки игры.
    •    Мне тоже  нравится как ща пишут  “экокожа”раньше писали “кожзам” “винилискож” ну ли дерматин   Ща эко пихают как раньше евро..евроцемент,евроремонт и т.д   Да летом,не жарко,и дышит опа,не потееет) От них же ,за те же деньги есть RIDER X-Weave ,форм фаторе кресла  имхо в разы прикольней(но без колесиков  ) Ещё и раскладывается что бы кинчик посмотреть..чет даже задумался о покупке...
    • В общем прочитал, что проблема возникает с pyqt6 при сборке через auto_py_to_exe.
      Попробуйте теперь.
      Исправленный исполняемый файл

      Отпишитесь, пожалуйста работает или нет.
    • Немного обновил русификатор (исправил баг с отображением названия некоторых предметов/скилов (в названии был квадратик), исправил “ГранГлавный герой”). В целом изменения минорные, но с ними лучше Качать по тем же ссылкам (в настройка выбрать Корейский язык ):
      По поводу сравнения с TeamRig, их главная проблема что некоторые слова (к примеру “Гран”) и иконки управления могли “влезать” в тексте в рандомные места, “покраска” текста в диалогах тоже была сломана, такой проблемы в моем русификаторе нет, это и есть главное и существенное отличие
    • Там и игры “запускать” можно .    
    • Ну следующая БФ через сколько? 3-4 года? А там вон на горизонте договорнячок маячит. Плюс арабы-братья вложились в EA. Хочешь сказать, в следующие 3-4 года точно не вернутся? Сомневаюсь. И когда вернутся — им же надо что-то продавать. Одну из своих главных игр продавать без локализации? Тоже что-то сомневаюсь. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×