Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Отличная статистика, и сколько таких примеров? По твоему было минимум 100 таких случаев? 

Такой случай был один, и ты его привёл. Остальные 99% никогда этим не занимались.

5 минут назад, HarryCartman сказал:

Ее пример показывает что это можно реализовать, и не обязательно с нуля все заново делать.

Да, осталось найти технаря, который разберёт роял, потом разберёт версию пс3, вытащит от туда текст с текстурами и засунет в другую версию.
Думаю, если у тебя есть желание показать как надо — ты справишься. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, HarryCartman сказал:

И сколько этот момент будет откладываться, если через 20 лет выпустят, это будет означать что не забросили? 

Пока делается — не заброшено, логично же.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HoeBromin сказал:

Такой случай был один, и ты его привёл. Остальные 99% никогда этим не занимались.

Назови хотя бы 3 примера, где полностью с нуля переделывали уже готовый перевод. Мне до сих пор непонятна твоя статистика. За всё время таких переводов по пальцам одной руки сосчитать можно, условно было 3 таких проекта, и что значит 1% от 3? Типо недоделали недоделанный проект что-ли

1 час назад, HoeBromin сказал:

Да, осталось найти технаря, который разберёт роял, потом разберёт версию пс3, вытащит от туда текст с текстурами и засунет в другую версию.

Зачем искать техноря, когда можно пообщаться с людьми кто делал перевод? Я о чем выше писал, любит же народ между строк читать. Сразу исходники дадут, потом просто вставят это в новую версию. Или по твоему если не надо доставать перевод из пс3, то технарь вообще не нужен? В любом случае надо будет доставать из пс4 (а лучше пк) и потом обратно вставлять, технарь нужен в любом случае, вот только он свою работу сделает наверное за неделю, а с нуля делать перевод, учитывая предыдущий пример займет лет 5.

1 час назад, HighTemplar сказал:

Пока делается — не заброшено, логично же.

Не логично. Как вообще можно оправдывать переводы, на которые забили, и полтора человека (коим хоть какой то респект можно кинуть) доделывают всё со скоростью 1-2% в месяц? То есть ждать по 5 лет перевод — это норма, а задонатить Мираклам и получить через пол года-год — это ужасный грех. Призираю Мираклов с их политикой, но по видимому донатить им это более рентабельно. Есть ребята кто делает быстро переводы и постоянно поддерживают обратную связь, например те кто переводили ремейк фф7, но у них вроде даже команды никакой нет, переводили исходя из собственного интереса.

1 час назад, Skat_N1 сказал:

Во-вторых, Меломан не являлся куратором перевода Persona 4

Во всех новостях фигурировало его имя, что за должность у него была? Брать на себя всю ответственность на заброшенный перевод? Речь идет про сайт, других источников новостей честно не видел.

1 час назад, Skat_N1 сказал:
  • Самой Persona 5 Royal тогда тупо не было.
  • Не было эмулятора PS4

Рояль вышел в ноябре 19 году, перевод вышел если не путаю в марте 21, уже как полтора года он был. Речь идет не про эмулятор, а про взломанную прошивку, и она тоже была на момент релиза рояля. Эмулятора наверное до сих пор нет у 4й плойки, а если есть то даже страшно представить как он работает, ведь даже на уже стабильном эмуле пс3 персона работает очень криво, и грузит проц только в путь (на улицах города, в битвах всё норм).

1 час назад, Skat_N1 сказал:

В общем, работать начали с тем, что было, и ни на что другое не отвлекались.

Звучит логично, оправданно. Претензий нет.

Насколько я помню именно ты выложил русификатор. Подскажи, проблематично ли передать исходники другой команде чтоб они доделали доп контент и разделить новую волну доната? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, HarryCartman сказал:

Не логично. Как вообще можно оправдывать переводы, на которые забили, и полтора человека (коим хоть какой то респект можно кинуть) доделывают всё со скоростью 1-2% в месяц? То есть ждать по 5 лет перевод — это норма, а задонатить Мираклам и получить через пол года-год — это ужасный грех. Призираю Мираклов с их политикой, но по видимому донатить им это более рентабельно. Есть ребята кто делает быстро переводы и постоянно поддерживают обратную связь, например те кто переводили ремейк фф7, но у них вроде даже команды никакой нет, переводили исходя из собственного интереса.

Некоторые и в соло делают, а это не быстро, и да — это нормально.

Дело не в донатах, к ним претензий нет, на книжных сайтах вон торгуют гуглопереводами и ничего, спрос найдётся.

Затраченное время хоть и не прямолинейно, но влияет на качество, дело исключительно в нём. Контента в современном мире такая гора, не понимаю, зачем спешить за спидсабом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, HarryCartman сказал:

Во всех новостях фигурировало его имя, что за должность у него была?

На том же сайте есть вкладка «Наша команда», где написано «Meloman19 — Техническая сторона проекта». Если нажать на иконку, появится описание. Вкратце: Меломан ответственен за весь многочисленный софт, шрифты, субтитры для видеороликов. Поэтому куратор (sgtWhite — Идея, организация, веб-сайт, контроль качества) считает Меломана ключевой фигурой перевода.

22 минуты назад, HarryCartman сказал:

Насколько я помню именно ты выложил русификатор. Подскажи, проблематично ли передать исходники другой команде чтоб они доделали доп контент и разделить новую волну доната? 

Проблем с передачей исходников нет — они в свободном доступе. С разбором файловой системы тоже — как минимум, команда «Котонэ», что переводит Persona 3 Portable, вскрыла Рояль.

Вот только файлы несовместимы. Часть в другом формате, часть содержит новые строки. При банальной замене они повесят игру. Придётся конвертировать в формат попроще, редактировать/добавлять вручную сверяя, и конвертировать в другой формат. Всё это труднее, чем кажется. Да и текста — не просто «тонна», а «тонна с гаком» теперь.

И последний гвоздь: команда должна захотеть использовать чужой перевод. Если сами «Котонэ» начать хотели именно так — взять перевод из Persona 3 Fes и добавить перевод игры за женского персонажа, то в конце концов, им пришлось ОЧЕНЬ много редактировать мужскую версию. В P3F дофига ошибок, это правда (там только один переводчик был, не считая недовольного техника). Сейчас они могут лишь помочь другой команде с софтом, но сами не возьмутся. «О, мы из Англии!» возьмутся, но брать чужое не хотят. Не мудрено: всегда хватает хейтеров, они ко всему придерутся, но так хоть будет больше шансов самостоятельно оправдаться, я так думаю. Что там у «Мираклов» на уме, знать не знаю.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HighTemplar сказал:

Контента в современном мире такая гора, не понимаю, зачем спешить за спидсабом.

Взял себе 3070 и абсолютно не во что играть. То что выходило последние пол года пробегается за часов 10. Да и 9 лет в совокупности для перевода это ад. У большинства людей дети уже появятся через такой срок, будет не до игр.

3 часа назад, Skat_N1 сказал:

Придётся конвертировать в формат попроще, редактировать/добавлять вручную сверяя, и конвертировать в другой формат.

Мне кажется вряд-ли сами разрабы так запаривались, наверное есть способ попроще. Хотя они просят 50 евро за игру 16 года

3 часа назад, HighTemplar сказал:

Затраченное время хоть и не прямолинейно, но влияет на качество, дело исключительно в нём

ФФ7 ремейк перевели очень быстро, вполне себе хороший перевод. Текстовый вариант вообще за 2 недели что ли сделали, не помню уж, но очень быстро, смотрел его, косяки есть, но суть более чем ясна, вполне можно играть с таким текстом, далеко не промт.

Да и много примеров, дк11, вполне себе отличный перевод, лично я никаких косяков в нем не увидел, до релиза добрался через год вроде, может полтора, из которых Меркурий в течении полу года затягивал релиз ради донатов. При этом строк там он говорил более 100к. 

@Skat_N1 кстати по итогу сколько строк в персоне 5 и рояле, она всё таки является самой крупной игрой на Зоге?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, HarryCartman сказал:

Назови хотя бы 3 примера, где полностью с нуля переделывали уже готовый перевод. Мне до сих пор непонятна твоя статистика. За всё время таких переводов по пальцам одной руки сосчитать можно, условно было 3 таких проекта, и что значит 1% от 3? Типо недоделали недоделанный проект что-ли

Я имел введу всех переводчиков, а не тех, кто в принципе это делал.

Кстати, ты же привёл Риндеру, в качестве примера этого.
Но, к примеру, с Реплекантом она решила сама делать свой перевод, чем сотрудничать снова с мираклом и дорабатывать их перевод.

 

Изменено пользователем HoeBromin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, HoeBromin сказал:

Я имел введу всех переводчиков, а не тех, кто в принципе это делал.

То есть все переводчики не берут чужой перевод (которого и нет), а делают свой? О чем изначально речь шла, причем тут все переводчики.

7 часов назад, HoeBromin сказал:

Но, к примеру, с Реплекантом она решила сама делать свой перевод, чем сотрудничать снова с мираклом и дорабатывать их перевод.

Потому что их перевод коммерческий, и она не состоит в их команде чтоб вносить в какие то правки в него. Даже если юридически вряд-ли накажут за правонарушение, то аудитория такой жест не поддержит, без спроса другой команды взять перевод и вносить в него правки, это как минимум не красиво по отношению к людям кто делал перевод, и не важно кто, Мираклы или кто то другой.

Да и тема с Репликантом мертвым грузом висит уже c апреля месяца, и последние комментарии о том что нет времени заниматься им, будет когда будет. Это ее был выбор в одного переводить, и я уверен донатов будет очень мало, это было изначально понятно. Как по мне зря она тратит на это свое свободное время, есть проекты, которые люди бы больше хотели видеть, а у Репликанта уже есть перевод, от тех же Мираклов, и он слитый

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Потому что их перевод коммерческий, и она не состоит в их команде чтоб вносить в какие то правки в него. Даже если юридически вряд-ли накажут за правонарушение

Нельзя обладать правом на перевод без согласия изначального правообладателя. Вернее на сам текст обладать правами можно, но если текст распространяется с файлами игры — уже нет.

 

Только что, HarryCartman сказал:

Как по мне зря она тратит на это свое свободное время, есть проекты, которые люди бы больше хотели видеть, а у Репликанта уже есть перевод, от тех же Мираклов, и он слитый

Как хорошо, что ваше мнение лишь ваше.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HighTemplar сказал:

на сам текст обладать правами можно

Ну возможно, просто я не представляю как это юридически оформляется, и кто за это запаривается.

1 час назад, HighTemplar сказал:

Как хорошо, что ваше мнение лишь ваше.

Игра откровенный проходняк. Посмотри на статистику стима, 2.4% пользователей прошли ее, полтора года от релиза. В тех же психонавтах 2, которые вышли позже, является инди игрой, у платины больше 17% (затраченное время на платину психонавтов и простое прохождение реплеканта примерно одинаковое). Так что мое мнение могли бы вообще не выпускать эту игру, лучше бы длс сделали для Автоматы (или добавили нового играбельного героя, яб с радостью ее еще раз прошел). Тем более она практически ничем от оригинала 2010 года не отличается, чутка подкрутили текстуры с помощью нейросетей, и обновили модельки персонажей, это делают модеры за две буханки хлеба и консервы. Уж лучше бы помогла с переводом персоны 4/5, обе игры на пять голов лучше Реплеканта 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Потому что их перевод коммерческий, и она не состоит в их команде чтоб вносить в какие то правки в него.

Она и когда автомату доделывала не состояла в мираклах, а про то, что он коммерческий и поэтому не помогала, это лишь твоя додумка. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, HoeBromin сказал:

Она и когда автомату доделывала не состояла в мираклах, а про то, что он коммерческий и поэтому не помогала, это лишь твоя додумка. 

Однако именно Мираклы дали ей исходники, и разрешили доделывать.

Причем тут коммерческий и поэтому не помогала, я написал что нельзя просто брать чужую работу, что то в ней править и выдавать за свою

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, HarryCartman сказал:

Однако именно Мираклы дали ей исходники, и разрешили доделывать.

Причем тут коммерческий и поэтому не помогала, я написал что нельзя просто брать чужую работу, что то в ней править и выдавать за свою

Ей так же могли предоставить текст для редактирования если бы она хотела, “коммерческий” он условно, потому что легализации этой коммерческой деятельности нулевая.

И она не выдавала даже редактированную версию автоматы за свою, а сразу сказала что в основном это текст мираклов.
Она сама писала почему не хочет сотрудничать с мираклом, переставай фантазировать. 

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.10.2022 в 19:29, HarryCartman сказал:

Игра откровенный проходняк. Посмотри на статистику стима, 2.4% пользователей прошли ее, полтора года от релиза. В тех же психонавтах 2, которые вышли позже, является инди игрой, у платины больше 17% (затраченное время на платину психонавтов и простое прохождение реплеканта примерно одинаковое). Так что мое мнение могли бы вообще не выпускать эту игру, лучше бы длс сделали для Автоматы (или добавили нового играбельного героя, яб с радостью ее еще раз прошел). Тем более она практически ничем от оригинала 2010 года не отличается, чутка подкрутили текстуры с помощью нейросетей, и обновили модельки персонажей, это делают модеры за две буханки хлеба и консервы. Уж лучше бы помогла с переводом персоны 4/5, обе игры на пять голов лучше Реплеканта 

Если все же посмотреть статистику стима то там написано ( Ending А — 41.8%, Ending B — 27.3%, Ending D — 19.5%, Ending C — 18.7%, ну и концовка Е есть у 18.7% а получить ее можно только с условиями и после второго прохождения). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Finding Frankie

      Метки: Хоррор, Паркур, От первого лица, Для одного игрока, Атмосферная Платформы: PC XS PS5 Разработчик: SUPERLOU Издатель: SUPERLOU Дата выхода: 25 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1643 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Don’t Sleep With The Fishes

      Метки: Хоррор на выживание, Приключение, Рыбалка, Решения с последствиями, Point & Click Платформы: PC Разработчик: Taiki Издатель: DopplerGhost Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 165 отзывов, 96% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @lordik555 вообще он в марте вышел от мастетранслита)) Под пейволом  Но у транслитикуса даже скринов нет))) Хотите посмотреть, оформляйте подписку или покупайте пост 
    • @edifiei Ты просто рандомные игры в корзину закидываешь? Из всего этого мусора только ew и acc хорошие. При этом acc самый нищий вариант выбрал. Руль хоть купил?
    • @Chthon привет! Есть какие то новости? А то давно активности в нашей теме нет хДД 
    • Наслышан об игре, как о hidden-gem, который не получил никакого маркетинга. Очень по атмосфере напоминает проекты с PS2. Что ж, раз вышел перевод надо пробовать
    • A Plague Tale Bundle скидка 75% и 79%. Налетай, торопись! Покупай живопИсь!
    • @erll_2nd Спасибо за отклик. Получилось. Не знаю как, но сделал. Все “вертушки” перепробовал. На одной, нижней получилось.
    • Динамическая смена яркости (авторегулировка яркости) — это другая функция, она и без того работает по-дефолту по сути на всех мобильных устройствах, включая планшеты. Собственно, она и нужна, чтобы глаза меньше грузились при снижении освещения вокруг. Тут именно цветность, цветовая тональность. При включении при искусственном свете сразу заливает экран жёлтым, убирая синюшность. По сути делает ровно то же, что и просто  “защита для глаз”, только динамически меняя цветность (по факту разницы не заметил никакой — мб дело в том, что освещение не менялось). А скачков никаких, т.к. освещение не менялось всё это время. Контраст эти функции вообще не трогают, к слову. В целом, для себя в очередной раз убедился, что лучше это вообще не трогать, не  включать, когда проблем и так никаких нет. Незачем себе эти проблемы создавать на ровном месте. Ну да, вряд ли аппаратно что-либо с матрицей они делают. Максимум желтизны накидывают, просто вырезая синие оттенки. Мне так-то и раньше “тёплая” цветовая гамма не нравилась, а теперь убедился окончательно, что она для меня попросту вредна, проведя по сути прямое сравнение на одном и том же устройстве. А касательно фильтрации синего света, ну могу эксперимента ради снова очки поносить специальные, только никогда от них толка не замечал (даже напротив, глаза больше напрягались в них), потому бросил это дело давным-давно.
    • Текст не удалось перевести, ошибка в патчере.
    • вроде же динамическая смена яркости от освещения  вот глазки и ошалели от диких скачков контраста
    • не совсем… настоящая защита стоит далеко не везде. У большинства просто галочка Снизить Голубой (или ее аналоги) — которая голубое свечение не снижает от слова совсем, а просто заваливает дисплей в коричневые \ темно желтые тона. почти все мониторы от 200+ уё обладают настоящей защитой (реализованной в скалере) , а вот у планшетов с этим беда, т.к. их скалеры и дисплеи , обычно, строго ограничены. И поэтому , теоретически, их легче вообще не насиловать , а просто отрегулировать подсветку. с мобильниками фиг знает, я на Ксяомишных включал — глазам вроде легче, но на более дорогих самсунгах — глазам сложнее. Муть одним словом.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×