Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

2 часа назад, mercury32244 сказал:

Сколько примерно уже сделано? Нам главное, чтоб во во время теста они были, чтоб мы сразу смотрели всё в игре.

Да там всего править два десятка текстур, вы переводить будете в три раза дольше оставшуюся часть текста Первой части игры. Так что времени еще вагон

28 минут назад, Krent сказал:

На счёт текстур.. Возможно, это очевидно, но я напомню, что некоторые текстуры надписей с альфа-каналом. Если его не сделать, потеряется прозрачность.
Например, открываем один из первых архивов и там текстура вывески какого-то магазина, надписи OPEN и CLOSED:
 

  скриншот (Скрыть содержимое)

b90f75e6b092.png

В WinPVR сразу и видно, что две картинки в одной. Нижняя это альфа-канал. В этой проге можно подгружать свою картинку туда, Tool –> Import Alpha Channel.
В Photoshop это тут:
 

  скриншот (Скрыть содержимое)

1a569b991ccd.png

Там где вкладка Channels. Вроде бы, фотошоп умеет сохранять PVR с альфа-каналом. Если нет, то делать две картинки и альфу подгружать в WinPVR.
Консольные проги из SDK тоже умеют склеивать две картинки в одну PVR с альфой.

Спасибо за инфу, насчет альфа-каналов я осведомлен и умею в фотошопе их добавлять

Share this post


Link to post

Если кто-то может заняться распаковкой основных текстур, и перегоном их  в формат для редактированя в фотошопе, буду очень призателен такой помощи, это намного ускорит процесс перерисовки.

Share this post


Link to post

А какие текстуры не основные? В смысле, с disk_5b7bc90e всех этих PVR ? Могу конвертнуть в PNG все, только не знаю сколько по размеру получится. Интернет лимитный выложить это

Edited by Krent

Share this post


Link to post
1 час назад, Krent сказал:

А какие текстуры не основные? В смысле, с disk_5b7bc90e всех этих PVR ? Могу конвертнуть в PNG все, только не знаю сколько по размеру получится. Интернет лимитный выложить это

Да, именно их. Частями кидай, например по паре файлов распакованных, я их сделаю, упакуешь назад, скинешь следующие.

Share this post


Link to post
Quote

Да, именно их. Частями кидай, например по паре файлов распакованных, я их сделаю, упакуешь назад, скинешь следующие.

Вечером залью на ядиск, сконвертились все текстуры.
UPD: https://yadi.sk/d/Coxu4IDSv9Raiw
Кстати, размер небольшой  получился (по сравнению со всем tac)  338Мб

В архиве все PVR (оригиналы) и PNG из них (развернутые по вертикали, с сохранением прозрачности).  Вообще все текстуры из tac, 3 тысячи папок. Из моделей и системных файлов тоже.

Номер папки соответствует номеру файла в disk_5b7bc90e.tac (когда извлекаем Shenmue_HD_TAD_Tool.exe). Может, лучше стоило извлекать файлы из tac через ShenmueHDTools?? Там те же имена, но с расширением файлов.

Но, как это тестить и запихивать обратно по архивам GZ это ещё вопрос. Основная проблема, что TAC неудобно перепаковывать двухгиговый каждый раз.
Подробнее про это:

 

1. не знаю, может ли игра запускать непожатые файлы и обязательно ли ложить эти файлы в архив GZ. Никто не знает?

2. нужно ли соблюдать имена в архивах?
А то они распаковались без имен. Я взял первый попавшийся архиватор линуксовый, что встроен в busybox, он даёт то же имя, которое было у файла. 7z извлекает с чем-то похожим на имена.

Конечно, не проблема узнать какое там было имя внутри архива. Но, если будет перерисованных архивов больше 50, то уже вручную переименовывать может быть неудобно.

Надеюсь, я не запутанно объяснил суть проблемы.

3. Как тестить в игре это вопрос. Перепаковывать весь двухгиговый disk_5b7bc90e.tac обратно запаковав файлы .DAT?? Долго.
Нужно же как-то через ShenmueHDModInstaller.exe и ShenmueHDTools.exe, наверное. Не умею.

Я только сейчас узнал, что ShenmueHDTools.exe больше определяет форматов, чем Shenmue_HD_TAD_Tool.
Даже видно, где модели и где gz.
Но, на моделях тоже есть надписи. Не уверен, есть ли смысл их там перерисовывать, но это на совести художника.

На shenmuedojo говорят, что вывески магазинов в MT5 файлах
https://www.shenmuedojo.com/forum/index.php?threads/mod-tool-request-pkf-texture-editor-ipac-browser-update.568/

На какой язык они переводят? =/

Так что, может оно и не лишнее, что текстуры извлечены вообще из всех файлов. Из GZ и не из GZ.

Архив с текстурами в любом случае может быть полезным.
Можно через просмотрщик быстро глянуть где что лежит, перерисовать что надо. Имена совпадают и с ShenmueHDTools, похоже. Будет понятно из какого файла взято.

Даже если кто-то сделает удобную прогу, менять в этих GZ всё на лету и пихать текстуры любого размера, то останется только их расставить туда.
Надеюсь, что помог. Текстуры завтра залью.

Запихать обратно по местам там видно будет. У меня не так много времени, чтобы тестить всё ли окей и как работает, перепаковывать tac. С этим надо разбираться,  это проблема. Поэтому, только текстуры пока. В любом случае, вставить их более чем реально.

Edited by Krent

Share this post


Link to post

Периодически пополняю/правлю глоссарий в словаре на ноте. Просматривайте периодически.
Если там нет какого-то имени или названия, сразу говорите, добавим.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
12 минут назад, WolksVagen сказал:

С какого перепуга Нозоми стала Нодзоми, если там и близко д нету https://ru.forvo.com/word/nozomi/

Насколько я знаю, это правила транслитерации такие. Это женское японское имя, кстати так даже японцы назвали космическую станцию свою
https://ru.wikipedia.org/wiki/Нодзоми_(космический_аппарат)

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
19 часов назад, WolksVagen сказал:

С какого перепуга Нозоми стала Нодзоми

Если не сложно, напиши плиз переводы основных имён,  локаций.

Share this post


Link to post
2 часа назад, Xenosag сказал:

Если не сложно, напиши плиз переводы основных имён,  локаций.

Сейчас могу только словарь перевода скинуть, остальное надо в тексте смотреть, а на это у меня пока нету времени.

8fa4b1cd6b34.jpg

Edited by WolksVagen

Share this post


Link to post

Вот почему-то так и знал что будет Рё, может не всегда нужно слепое следование за правилами? Озвучка же будет диссонировать с текстом, или может я как-то слышу неправильно. В английской озвучке(которую я ненавижу, ибо настоящая халтура) ещё так и так слышится, но в японской всегда Рио

Share this post


Link to post
6 минут назад, Xenosag сказал:

Вот почему-то так и знал что будет Рё, может не всегда нужно слепое следование за правилами? Озвучка же будет диссонировать с текстом, или может я как-то слышу неправильно. В английской озвучке(которую я ненавижу, ибо настоящая халтура) ещё так и так слышится, но в японской всегда Рио

Вообще-то, нет.
Правила никто не отменял.
 В русском языке миллион таких слов:
пишем - ГОВОРИТЬ - произносим - ГАВАРИТЬ, пишем - НОГА- произносим - НАГА, пишем - МОЛОКО - произносим - МАЛАКО, пишем - ПОЛОЖИТЬ - говорим - ПАЛАЖИТЬ, пишем - МОРОЗ - произносим - МАРОЗ, пишем - СЛОВАРЬ - произносим - СЛАВАРЬ
пишем - ДЕЛАЕШЬ - произносим - ДЕЛАИШ, пишем АВТОБУС- произносим - АФТОБУС, пишем - ГРУСТНО - произносим - ГРУСНА

Но это не значит, что мы будем писать БЕЗГРАМОТНО ради того, чтобы совпадало с озвучкой! 

Могу привести пример и с именем.

имя Коля слышится как “НикАлай”, и что теперь надо писать через “А”?
Прошу, избавьте меня и всех от этой глупости)

  • Like (+1) 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post

@mercury32244 

только ты забыл один нюанс, слышим мы не русскую озвучку, а Японскую(хотя есть “любители” и английской). В общем понятно, Нодзоми, Рё, Дои, Ван Зай, вам виднее, в любом случае вы единственные кто делает вообще хоть что-то. Может позже кто-то заменит на канонические(для многих, не для всех конечно) и будут довольны уже все, будет просто два варианта русификатора.

Share this post


Link to post
17 минут назад, Xenosag сказал:

@mercury32244 

только ты забыл один нюанс, слышим мы не русскую озвучку, а Японскую(хотя есть “любители” и английской). В общем понятно, Нодзоми, Рё, Дои, Ван Зай, вам виднее, в любом случае вы единственные кто делает вообще хоть что-то. Может позже кто-то заменит на канонические(для многих, не для всех конечно) и будут довольны уже все, будет просто два варианта русификатора.

Просто я считаю, нужно развиваться со времнем. Пару лет назад, меня было не переубедить, что “Шиноби” — это правильная транслитерация.

Share this post


Link to post

Предлагаю заменить все имена на отечественные, ну например:

Ryo Hazuki будет — Дима Пупкин

Ine-san — тётя Дуня

Nozomi — Маринка

Goro — Колян

Mario — Супер Марио

Gonghui Liu — дед Борис

ну а Lan Di — KONO DIO DA!!!

  • Haha (+1) 4

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Siberian GRemlin

       
      Русификатор будет доступен для скачивания здесь.
       
      По итогам народного голосования эта игра была выбрана для перевода.
      Чтобы перевести игру в кратчайшие сроки (для такой игры) без ущерба для качества, я готов не работать ни над чем более и посвящать данной игре полный рабочий день (8 часов), но для этого требуется немалая материальная поддержка. Всё зависит от вас.
      Я перевожу текст с использованием русских и иностранных словарей, энциклопедий и других источников, что позволяет добиваться высокого качества, предельно сохраняя культурные особенности первоисточника. Программирую сам, что позволяет не зависеть от посторонних лиц. Об «Vanquish» иные вообще обломали свои зубы. Всегда провожу контроль качества русификатора.
      После завершения работ русификатор будет доступен поддержавшим его разработку.
      На 14/06/2019 на выпуск русификатора собрано 49 562 руб. из 60 000 руб.
      Сбор средств.
       
      Идёт перевод.
    • By Sn@ke
       
      Ys Eternal
      Русификатор (текст)
      ——————————————————————————————————
       
       
       
      Мы ВКонтакте: https://vk.com/The_Miracle_RU
      Русификатор Ys Origin https://mega.nz/#!hsRnQbxC!Aw1tbGW3eJC5Lxyna0rmxeVhD0ROz4g-BK5PHJFofNQ для Steam-версии игры через эулятор, это единственное решение я увидел, где можно запускать переведённый текст в экзешнике. Ачивки не будут работать, наверное, т.к. заменяется экзешник. 
      Русификатор Ys Origin https://mega.nz/#!okRGFLBQ!dR1Do87W9Pi7B8Q2EFqGMbtiXeoLe3cC62dgKoYOvQI для Steam-версии, где будут работать ачивки, но не будет перевода из экзешника, а это пару соток строк.
      Обсуждение тут: https://vk.com/topic-153480104_36018292


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×