Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

2 часа назад, mercury32244 сказал:

Сколько примерно уже сделано? Нам главное, чтоб во во время теста они были, чтоб мы сразу смотрели всё в игре.

Да там всего править два десятка текстур, вы переводить будете в три раза дольше оставшуюся часть текста Первой части игры. Так что времени еще вагон

28 минут назад, Krent сказал:

На счёт текстур.. Возможно, это очевидно, но я напомню, что некоторые текстуры надписей с альфа-каналом. Если его не сделать, потеряется прозрачность.
Например, открываем один из первых архивов и там текстура вывески какого-то магазина, надписи OPEN и CLOSED:
 

  скриншот (Скрыть содержимое)

b90f75e6b092.png

В WinPVR сразу и видно, что две картинки в одной. Нижняя это альфа-канал. В этой проге можно подгружать свою картинку туда, Tool –> Import Alpha Channel.
В Photoshop это тут:
 

  скриншот (Скрыть содержимое)

1a569b991ccd.png

Там где вкладка Channels. Вроде бы, фотошоп умеет сохранять PVR с альфа-каналом. Если нет, то делать две картинки и альфу подгружать в WinPVR.
Консольные проги из SDK тоже умеют склеивать две картинки в одну PVR с альфой.

Спасибо за инфу, насчет альфа-каналов я осведомлен и умею в фотошопе их добавлять

Share this post


Link to post

Если кто-то может заняться распаковкой основных текстур, и перегоном их  в формат для редактированя в фотошопе, буду очень призателен такой помощи, это намного ускорит процесс перерисовки.

Share this post


Link to post

А какие текстуры не основные? В смысле, с disk_5b7bc90e всех этих PVR ? Могу конвертнуть в PNG все, только не знаю сколько по размеру получится. Интернет лимитный выложить это

Edited by Krent

Share this post


Link to post
1 час назад, Krent сказал:

А какие текстуры не основные? В смысле, с disk_5b7bc90e всех этих PVR ? Могу конвертнуть в PNG все, только не знаю сколько по размеру получится. Интернет лимитный выложить это

Да, именно их. Частями кидай, например по паре файлов распакованных, я их сделаю, упакуешь назад, скинешь следующие.

Share this post


Link to post
Quote

Да, именно их. Частями кидай, например по паре файлов распакованных, я их сделаю, упакуешь назад, скинешь следующие.

Вечером залью на ядиск, сконвертились все текстуры.
UPD: https://yadi.sk/d/Coxu4IDSv9Raiw
Кстати, размер небольшой  получился (по сравнению со всем tac)  338Мб

В архиве все PVR (оригиналы) и PNG из них (развернутые по вертикали, с сохранением прозрачности).  Вообще все текстуры из tac, 3 тысячи папок. Из моделей и системных файлов тоже.

Номер папки соответствует номеру файла в disk_5b7bc90e.tac (когда извлекаем Shenmue_HD_TAD_Tool.exe). Может, лучше стоило извлекать файлы из tac через ShenmueHDTools?? Там те же имена, но с расширением файлов.

Но, как это тестить и запихивать обратно по архивам GZ это ещё вопрос. Основная проблема, что TAC неудобно перепаковывать двухгиговый каждый раз.
Подробнее про это:

 

1. не знаю, может ли игра запускать непожатые файлы и обязательно ли ложить эти файлы в архив GZ. Никто не знает?

2. нужно ли соблюдать имена в архивах?
А то они распаковались без имен. Я взял первый попавшийся архиватор линуксовый, что встроен в busybox, он даёт то же имя, которое было у файла. 7z извлекает с чем-то похожим на имена.

Конечно, не проблема узнать какое там было имя внутри архива. Но, если будет перерисованных архивов больше 50, то уже вручную переименовывать может быть неудобно.

Надеюсь, я не запутанно объяснил суть проблемы.

3. Как тестить в игре это вопрос. Перепаковывать весь двухгиговый disk_5b7bc90e.tac обратно запаковав файлы .DAT?? Долго.
Нужно же как-то через ShenmueHDModInstaller.exe и ShenmueHDTools.exe, наверное. Не умею.

Я только сейчас узнал, что ShenmueHDTools.exe больше определяет форматов, чем Shenmue_HD_TAD_Tool.
Даже видно, где модели и где gz.
Но, на моделях тоже есть надписи. Не уверен, есть ли смысл их там перерисовывать, но это на совести художника.

На shenmuedojo говорят, что вывески магазинов в MT5 файлах
https://www.shenmuedojo.com/forum/index.php?threads/mod-tool-request-pkf-texture-editor-ipac-browser-update.568/

На какой язык они переводят? =/

Так что, может оно и не лишнее, что текстуры извлечены вообще из всех файлов. Из GZ и не из GZ.

Архив с текстурами в любом случае может быть полезным.
Можно через просмотрщик быстро глянуть где что лежит, перерисовать что надо. Имена совпадают и с ShenmueHDTools, похоже. Будет понятно из какого файла взято.

Даже если кто-то сделает удобную прогу, менять в этих GZ всё на лету и пихать текстуры любого размера, то останется только их расставить туда.
Надеюсь, что помог. Текстуры завтра залью.

Запихать обратно по местам там видно будет. У меня не так много времени, чтобы тестить всё ли окей и как работает, перепаковывать tac. С этим надо разбираться,  это проблема. Поэтому, только текстуры пока. В любом случае, вставить их более чем реально.

Edited by Krent

Share this post


Link to post

Периодически пополняю/правлю глоссарий в словаре на ноте. Просматривайте периодически.
Если там нет какого-то имени или названия, сразу говорите, добавим.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
12 минут назад, WolksVagen сказал:

С какого перепуга Нозоми стала Нодзоми, если там и близко д нету https://ru.forvo.com/word/nozomi/

Насколько я знаю, это правила транслитерации такие. Это женское японское имя, кстати так даже японцы назвали космическую станцию свою
https://ru.wikipedia.org/wiki/Нодзоми_(космический_аппарат)

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
19 часов назад, WolksVagen сказал:

С какого перепуга Нозоми стала Нодзоми

Если не сложно, напиши плиз переводы основных имён,  локаций.

Share this post


Link to post
2 часа назад, Xenosag сказал:

Если не сложно, напиши плиз переводы основных имён,  локаций.

Сейчас могу только словарь перевода скинуть, остальное надо в тексте смотреть, а на это у меня пока нету времени.

8fa4b1cd6b34.jpg

Edited by WolksVagen

Share this post


Link to post

Вот почему-то так и знал что будет Рё, может не всегда нужно слепое следование за правилами? Озвучка же будет диссонировать с текстом, или может я как-то слышу неправильно. В английской озвучке(которую я ненавижу, ибо настоящая халтура) ещё так и так слышится, но в японской всегда Рио

Share this post


Link to post
6 минут назад, Xenosag сказал:

Вот почему-то так и знал что будет Рё, может не всегда нужно слепое следование за правилами? Озвучка же будет диссонировать с текстом, или может я как-то слышу неправильно. В английской озвучке(которую я ненавижу, ибо настоящая халтура) ещё так и так слышится, но в японской всегда Рио

Вообще-то, нет.
Правила никто не отменял.
 В русском языке миллион таких слов:
пишем - ГОВОРИТЬ - произносим - ГАВАРИТЬ, пишем - НОГА- произносим - НАГА, пишем - МОЛОКО - произносим - МАЛАКО, пишем - ПОЛОЖИТЬ - говорим - ПАЛАЖИТЬ, пишем - МОРОЗ - произносим - МАРОЗ, пишем - СЛОВАРЬ - произносим - СЛАВАРЬ
пишем - ДЕЛАЕШЬ - произносим - ДЕЛАИШ, пишем АВТОБУС- произносим - АФТОБУС, пишем - ГРУСТНО - произносим - ГРУСНА

Но это не значит, что мы будем писать БЕЗГРАМОТНО ради того, чтобы совпадало с озвучкой! 

Могу привести пример и с именем.

имя Коля слышится как “НикАлай”, и что теперь надо писать через “А”?
Прошу, избавьте меня и всех от этой глупости)

  • Like (+1) 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post

@mercury32244 

только ты забыл один нюанс, слышим мы не русскую озвучку, а Японскую(хотя есть “любители” и английской). В общем понятно, Нодзоми, Рё, Дои, Ван Зай, вам виднее, в любом случае вы единственные кто делает вообще хоть что-то. Может позже кто-то заменит на канонические(для многих, не для всех конечно) и будут довольны уже все, будет просто два варианта русификатора.

Share this post


Link to post
17 минут назад, Xenosag сказал:

@mercury32244 

только ты забыл один нюанс, слышим мы не русскую озвучку, а Японскую(хотя есть “любители” и английской). В общем понятно, Нодзоми, Рё, Дои, Ван Зай, вам виднее, в любом случае вы единственные кто делает вообще хоть что-то. Может позже кто-то заменит на канонические(для многих, не для всех конечно) и будут довольны уже все, будет просто два варианта русификатора.

Просто я считаю, нужно развиваться со времнем. Пару лет назад, меня было не переубедить, что “Шиноби” — это правильная транслитерация.

Share this post


Link to post

Предлагаю заменить все имена на отечественные, ну например:

Ryo Hazuki будет — Дима Пупкин

Ine-san — тётя Дуня

Nozomi — Маринка

Goro — Колян

Mario — Супер Марио

Gonghui Liu — дед Борис

ну а Lan Di — KONO DIO DA!!!

  • Haha (+1) 4

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By pashok6798
      Professor Layton and Pandora’s Box

      Жанр: Puzzle / Adventure
      Платформы: NDS Android iOS
      Разработчик: Level-5
      Издатель: Nintendo
      Дата выхода: 25 сентября 2008 года
       
      http://4pda.ru/forum/index.php?s=&showtopic=956789&view=findpost&p=86412460 — сюда я скинул найденный текст. Кто хочет переводить, пишите мне в ЛС.
       
      Перевод на Notabenoid: http://notabenoid.org/book/76942/
      Прогресс перевода:
    • By Si - Net
      Вышла первая из самых ожидаемых игр этого лета Lost Planet: Extreme Condition. Думаю пора задуматься над созданием русификатора. Если понадобится помощь - готов, у меня английский лицей за плечами. Если что пишите в личку.


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×