Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

Я бы, кстати, не пользовал эти санскритские словечки. Кто мешает использовать другой язык?) Впрочем, это так, размышления вслух.

Это всё происки разрабов — и переименования оружия тоже. Они принципиально используют индийскую составляющую — весь Великий Кристалл сплошняком зоны на хинди/санскрите. Оружие — 12 индийских божеств. Выше было это сообщение — в оригинале были буквы в конце, складывающиеся в Final Fantasy. В процессе потеряли их.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Flobrtr сказал:

и переименования оружия тоже

Не совсем. К переименованию приложили руку локализаторы. Та же Кумбха — в оригинале Масамунэ I, где, да, “I” это буква из слова “Final”. На кой перец они это сделали, я не имею ни малейшего понятия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

Не совсем. К переименованию приложили руку локализаторы. Та же Кумбха — в оригинале Масамунэ I, где, да, “I” это буква из слова “Final”. На кой перец они это сделали, я не имею ни малейшего понятия.

Это ИМЕННО происки Зодиакальной версии. The Zodiac versions added an upgraded version of it, the Kumbha,

Так что разрабы это :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже видел где-то тут жалобу на то,что в Бужербе мугл бесконечно продаёт карту и я с сией проблемой столкнулся. Но ещё у меня многие ролики улучшенного качества показывают чёрный экран,сопровождаемый звуком диалогов и эффектов.

Спасибо за работу над русиком.

Изменено пользователем Rambo_28

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Flobrtr сказал:

Так что разрабы это

Секунду. Как это могут быть разрабы, если в японской зодиаковой версии она マサムネI, эрго, Масамунэ I?

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

Секунду. Как это могут быть разрабы, если в японской зодиаковой версии она マサムネI, эрго, Масамунэ I?

It is the strongest katana in the original version, and technically also the strongest katana in the Zodiac versions. The Zodiac versions added an upgraded version of it, the Kumbha,

ДОБАВИЛИ. Так что надо проверить, куда старая подевалась в процессе — должны быть ОБЕ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Flobrtr сказал:

It is the strongest katana in the original version, and technically also the strongest katana in the Zodiac versions. The Zodiac versions added an upgraded version of it, the Kumbha,

ДОБАВИЛИ. Так что надо проверить, куда старая подевалась в процессе — должны быть ОБЕ.

Я не вижу противоречия: они обе и есть. Простая Масамунэ и Масамунэ I.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О да, и обе ЕСТЬ — и их можно в одном магазе купить. Но оригинальную версию можно ещё выбить в игре с Гильгамеша. А вот Кумбху — только УКРАСТЬ в Trial Mode с него же, 94 этап

2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Я не вижу противоречия: они обе и есть. Простая Масамунэ и Масамунэ I.

По всей видимости, “простой” и не было. Сказано же: добавили. Соответственно, в Зодиаке Масамунэ l должна была сохранить последнюю букву — если её не убрали сознательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr , я всё равно понять не могу, каким методом разрабы (именно разрабы, а не локализаторы) причастны к переименованию Масамунэ I в Кумбху в английской версии игры.

3 минуты назад, Flobrtr сказал:

По всей видимости, “простой” и не было.

С каких пор не было-то? Они есть обе, говорю же. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Silversnake14 сказал:

японской зодиаковой версии

Ага, просёк. Скорее всего, не засекли фишку и затем, чтобы не дублировать название — а вот индуисткие божества показались привлекательными.

Изменено пользователем Flobrtr
Понял, кажется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Flobrtr сказал:

Именно в ней — точно?

Не понял вопроса. Если в японской зодиакальной версии Кумбха — Масамунэ I, то да. Во всяком случае, согласно ФФ Вики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И там МНОГО чего попереименовали, если поглядеть. Оставим на совести амеров...

ХАХА, Копьё Зодиака — всего лишь “Самая сильная алебарда” :D

19 минут назад, Silversnake14 сказал:

переименованию Масамунэ I в Кумбху

Ещё один момент — это могло быть связано именно с разницей между

International Zodiac Job System

  и собственно The Zodiac Age.

Ларчик просто открывался

Producers of The Zodiac Age stated they were considering another game set in the Ivalice universe, adding that earlier projects faded away due to original development members working on other games

В таком ракурсе понятно — это отсебятина :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод!) Еще не проверял,но будут ли переведены всякие ингредиенты? Конечно бы не хотелось,иначе замучаешься по гайдам на английском искать нужные вещи для крафта)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Itachi001 сказал:

Спасибо за перевод!) Еще не проверял,но будут ли переведены всякие ингредиенты? Конечно бы не хотелось,иначе замучаешься по гайдам на английском искать нужные вещи для крафта)

По идее, должна остаться публичной двуязычная таблица. Ингредиенты переведены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитал я этот флуд за вчерашний день и задался вопросом.

Уважаемые и горячо любимые переводчики, я лично приму любой перевод пусть там будет Бжербец, Бужербец, Бурженин, главное что бы сюжетный смысл был понятен. Вы делаете это от души для народа, и мы вам благодарны, а все кто при “своём” мнении пусть сами и переводят. Не обращайте внимание на таких людей. Обиженных по жизни много, но нас, БЛАГОДАРНЫХ, больше =) 

Спасибо вам! 

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Xiao Long
      Fate of the Dragon
      Разработчик: Object Software Дата выхода: марта 2001 года
    • Автор: Molox
      Singles 2: Triple Trouble
      Разработчик: Rotobee Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 27 мая 2005 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Первая версия русификатора к No sleep for Kaname Date - From AI: Somnium files
      Кидать в директорию игры с заменой: "Диск:\SteamLibrary\steamapps\common\NoSleepForKanameDate\NoSleepForKanameDate_Data\StreamingAssets\Text\en"
      Есть проблемы со "сползанием" текста в настройках.
      https://www.playground.ru/no_sleep_for_kaname_date_ai_somnium_files/file/no_sleep_for_kaname_date_ai_somnium_files_rusifikator_v1-1787373
      https://t.me/ahmadrahimov888/922
    • Огромное спасибо за локализацию. Некоторые квесты переведены “квадратиками”, но я так понимаю, что это из-за шрифтов. В любом случае, все диалоги очень логично сложены, приятно читаются, суть повествования не потеряна ) Прохожу на лицензии. Подруга попыталась установить русификатор на пиратку — не запустилась игра.
    • @SerGEAnt Извините, на сайте версия только от 25.11.2024, где можно скачать недавнюю версию?   upd: Не сразу понял что вы имеете ввиду под обновление 
    • не там смотрел, вот настоящее водяное охлаждение компа: https://www.youtube.com/watch?v=bzEBwpkydBs
    • Смешно, что за орков в DoW можно строить пачки гретчи...нов  
    • Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
    • На мой перевод не ссылайтесь, я его не редактировал, и не исправлял ошибки перевода яндекса  с переменых. Вы возьмите и с мое программой с нуля переведите. 
    • Там такой слой хроматических обераций и прочего дерьма, что у меня даже от просмотра трейлера глаза заболели (не утрирую).  Как в это играть вообще не представляю.  Предлагаю разрабам выпустить игру в ВР. Для пыток вражеских шпионов в самый раз. 
    • Посмотрел тут ролик, про СЖО, и о том как это работает —  18+, но долго смеялся — рекомендую к просмотру https://youtu.be/YYxUqvlIo0Q?si=cnYveV3wLBkXzVi0 Исключительно для поднятия Вашего настроения.
    • @SerGEAnt Перевод готов. Не знаю будете ли в добавлять его на сайт, но решил оповестить на всякий случай. Буду рад (продублирую отредактированный текст из оригинального поста в группе) Трейлер русского перевода   ~ ПЕСНЬ САИ: Ремастеринг | РУССКИЙ ПЕРЕВОД ГОТОВ ~ Релиз русского перевода для "Песнь Саи: Ремастеринг" подготовило содружество "Пали Мои Враги" - Перевод, редактура, графика, программирование и другое: Максим Моргунов (NOGREE)
      - Техническая Помощь: DCU ; kis kis ; DjGiza ; marcussacana ; minasa
      - Перевод и редактура основаны на английской версии The Song of Saya Remastered ; японской оригинальной версии Saya no Uta ; русском переводе предыдущих версий от анонимов и BLACKDiabolik Полный русский перевод включает в себя:
      - Текст истории
      - Меню, кнопки, текстуры
      - Лаунчер
      - Руководство пользователя ~ Скачивая и устанавливая этот перевод, вы подтверждаете, что вам есть 18+ лет ~ Ссылки на русский перевод:
      - Google Диск: https://drive.google.com/file/d/1TjUe2uvgiucRfStl36UdIUHpJSPyVv7_/view?usp=drive_link
      - Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/gapxCG4bI5lbMw
      - Облако Mail: https://cloud.mail.ru/public/foGr/zbmrBjGoL Установка перевода:
      Скопировать файл system.npk , Saya_Manual.pdf , Saya_Steam.exe и папку patch в основную директорию игры (там, где находится файл Saya_en.exe, или Saya_Steam.exe). Подтвердить замену файлов. Запускать игру через Saya_Steam.exe (даже если у вас в папке существует файл Saya_en.exe) Рекомендуется сделать резервную копию оригинальных файлов system.npk , Saya_Manual.pdf и Saya_Steam.exe на тот случай, если возникнут проблемы с обновленными файлами. Для удаления перевода: удалите папку patch и верните все заранее сохранённые оригинальные файлы (вышеупомянутые) в основную директорию игры с подтверждением замены. Установив перевод, последующие сделанные сохранения и настройки будут храниться по пути: C:\Users\ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\AppData\Roaming\Nitroplus\Saya_Rus [!!!] Перевод предназначен для полной 18+ версии игры. Если вы приобрели игру в Steam, то до начала установки перевода вам потребуется установить специальный официальный патч, который обновит вашу сокращённую версию игры до полной 18+ версии. [!!!] ___
      Версия перевода 1.0 (Первое Издание)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×