Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

в FFIII и FFIV  там вообще перевод магии сделан по простому

Фир,Фирара.Фирага . Близ ,Близара,Близага. Тандер ,Тандара ,Тандрага. Аэро,Аэрара,Аэрага. При чем там это написано русскими буквами прям

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Crystall_XVI сказал:

в FFIII и FFIV  там вообще перевод магии сделан по простому

Фир,Фирара.Фирага . Близ ,Близара,Близага. Тандер ,Тандара ,Тандрага. Аэро,Аэрара,Аэрага. При чем там это написано русскими буквами прям

 

А также Курага — вестимо, вместе с изюмом! Так что это богомерзие необходимо сжечь. Особенно Фир — который, если уж извращаться, Файр.

Изменено пользователем Flobrtr
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Flobrtr сказал:

А также Курага — вестимо, вместе с изюмом! Так что это богомерзие необходимо сжечь. Особенно Фир — который, если уж извращаться, Файр.

хм а курага это интересно курага ,курара ,куграга

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Crystall_XVI сказал:

хм а курага это интересно курага ,курара ,куграга

Так Curaga. Соответственно, 3 уровень после Cure и Cura. Тут у меня была мысль использовать грекоприставки — в публичном доступе я выложил эти варианты: [название] Гипер[название], Мега[название], Гига[название]. Кроме того, в случае со Вспышкой (Flare) в игре именно так и поступили, без всяких “га”, “йа” и прочее. То есть там Gigaflare Sword.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже была высказана отличная мысль. Раз десять, наверное. Писать Огонь 1, 2 и 3.

Без Огнищ, Кожураги и прочих Тераогней.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Kangaxx сказал:

Уже была высказана отличная мысль. Раз десять, наверное. Писать Огонь 1, 2 и 3.

Без Огнищ, Кожураги и прочих Тераогней.

 

Видимо, этот вариант и победит. Но у нас же свободный доступ, демократия и всё такое :) Вроде можно голосовать за вариант — только не понял как.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Flobrtr сказал:

Видимо, этот вариант и победит. Но у нас же свободный доступ, демократия и всё такое :) Вроде можно голосовать за вариант — только не понял как.

Не хватало еще голосовалок тут разводить. Нет, решать должен сугубо переводчик. По желанию прислушиваясь к сообщениям мимопроходилов.

Хочется свой перевод с Гигакурагой — инструменты в руки и вперед, как грица.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Kangaxx сказал:

Не хватало еще голосовалок тут разводить. Нет, решать должен сугубо переводчик. По желанию прислушиваясь к сообщениям мимопроходилов.

Дело в том, что перевод ОТКРЫТЫЙ. То есть переводчики - все мы. А так да, решать будет тот, кто это вставлять будет и кто перевод открыл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Flobrtr сказал:

ОТКРЫТЫЙ

И это очень плохо, там такой ужас творится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Yamane сказал:

И это очень плохо, там такой ужас творится.

Где? Закрытый тоже есть — ждём Soloren, когда его вставит в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Смотреть таблицу для наглядной оценки всего перевода, на счет ужаса можете не волноваться, можно отменить перевод любого пользователя или любого другого, оставить только свой, к ним добавить только конкретных пользователей и тп. Дубли потом удалю.

HNu0y.png

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

“Грязный” перевод (кроме реплик) почти закончен… Очень интересно было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю оставлять оригинальные наименования и предметов и магии. В игре есть подсказки, которые показываются ниже при наведении на предмет. В этой подсказке и будет понятно, в чем разница. Не нужно аказуаливать игру. В ней и так все прозрачно. Даже иконки перед предметами говорят сами за себя. Щит. Шляпа (шлем). Куртка (броня). https://drive.google.com/open?id=13xjBa_Jgie9WbyDen_1crlgYVGQwb3wz

https://drive.google.com/open?id=1lzVhV-YTimo0-1xRnq49tqIuHEh5Y4aE

https://drive.google.com/open?id=1jWBBkAVnsnxEzqftjzjofAgvbVHLiKqX

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Для начала нужно всё закончить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа. Кто подскажет чем отличаются варианты начала игры?

Новая игра.

Новая игра+

Новая игра-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pestaz
      DreadOut

      Метки: Хоррор, Инди, Приключение, Протагонистка, От третьего лица Платформы: PC PS5 PS4 SW MAC LIN Разработчик: Digital Happiness Издатель: Digital Happiness Серия: DreadOut Дата выхода: 15 мая 2014 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 4356 отзывов, 77% положительных
    • Автор: LinkOFF

      Дата выхода: 16 фев. 2018
      Разработчик: Zoink
      Издатель: Electronic Arts
       
      Русификатор (v0.7) — https://disk.yandex.ru/d/J79nIY_IEO0aqg

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дилогия "Убить Билла" выйдет в повторный прокат и получит новый анимационный эпизод на 7,5 минут
    • Я когда скачал легенды (без перевода), вроде бы перевод сам по себе подцепился к нему, то есть скачался вместе с ним, несколько раз ланучер перезапускал, в итоге игра частично перевелась (кроме перков), в остальном даже не знаю, поигрался полчаса, понял, что без перевода перков мне играть некомфортно, захотел на “ванилу” перейти, теперь вот переводчик цепляется и у многих модов желтый знак восклицательный стоит. Пару ошибок уже вызывало (в меню игры пишет, что есть более новая версия мода легенды, да и лаунчера игра не запускается при отказе обновить перевод). Как-то так.
    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • https://cloud.mail.ru/public/7y34/bYEqzR6KT Лог сразу после ошибки.

      Еще заметил, что сразу после этой ошибки пропадает весь интерфейс. https://iimg.su/i/DTqSYR  
    • Разные бывают ситуации. Особенно для инди которые не могут себе много тестеров позволить, а разработчик знает всю свою игру досконально и получается эффект замыленных глаз — как это всё воспримет игрок не изучивший игру до винтика. Примеры: Tormented Souls — патч карты, SIGNALIS — патч инвентаря.
    • А разьве уже вышел “в релиз” в лаунчере мод: Legends версии 19.1.47 *ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД*?  Хотя в лаунчере в разделе  Legends 19.1.47 *ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД*  пишут: Полный перевод Легенд 19.1.45 с навыками. Прогресс: 10к/10к Сбор завершен, всем спасибо! =) Но до сих пор возможности его скачать и установить через лаунчер всё ещё нету… 
    • Вопрос не в самом факте "допиливания", а в том, на каком этапе и за чей счёт оно происходит. В современной индустрии есть два цивилизованных пути для работы над игрой, которая ещё не является финальным продуктом. Если разработчик не уверен в своих механиках, в балансе, в сюжете - для этого и существует понятный и честный инструмент: Ранний доступ. В этом случае всё прозрачно. Игроки, которые покупают игру, прекрасно понимают, что они становятся частью процесса. Они знают, что продукт сырой, что он будет меняться, и сознательно идут на это, чтобы поддержать разработчика и повлиять на финальный результат. Честная сделка. А вот если есть уверенность, что продукт почти готов, - не стоит бездумно запинывать его в релиз как мяч. Стоит получить независимую оценку сюжета или геймплея. И для этого этого существует профессиональный подход. Нужно привлечь контрольную группу. Причём, это должны быть не друзья, семья или поклонники, которые будут говорить: "Какой ты молодец, всё круто!". Это должны быть случайные люди, нанятые за деньги для полноценного тестирования и обратной связи.  Именно на этом этапе и должны выявляться проблемы вроде "сюжет фигня полная" или "геймплей унылый". Именно на этом этапе разработчики могут получить честный фидбэк и затем превратить фигню в конфетку до того, как продукт попадёт на прилавки за полную цену с пометкой "Релиз 1.0". Ну или сменить формат на ранний доступ, чтобы допиливать с помощью игроков. Нет никаких проблем в том, что доделывают. Проблема в том, что когда разработчики пропускают этап нормального тестирования и по сути превращают первых покупателей в бесплатную фокус-группу, это выглядит непрофессионально. Радоваться бесплатному патчу, конечно, можно. Но это как радоваться, что автомеханик, плохо починивший машину, согласился бесплатно её доделать, когда ты привёз её к нему на эвакуаторе с теми же проблемами через неделю. А потом ещё и ещё. Желание исправить продукт само по себе похвально. Но лучше делать это на этапе разработки, а не после того, как игроки уже заплатили за готовый продукт.
    • Кайф пейнкиллера был как раз в моментах между замесами, весь этот эмбиент гнетущий, чувство одиночества и пустоты. Совсем не то делают.
    • Я видел какой то тут не машинный, но с конца серии, по моему даже уже не с этой серии, а которая дальше пошла. 
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×