Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Zolodei сказал:

 

 

 

 

 

 

 

1 — 2 страницы назад не судьба просмотреть, и потом уже задавать вопросы ?

Или спросить есть программы для редактирования игры?

Пофиг

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, rozenmad сказал:

могу провести опрос в своей группе вк, если желающих поиграть незавершенную версию много, то могу выложить её в начале следующего месяца.

Ждём опроса!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Николай Брандт сказал:

Я за) Возьмите пожалуйста и можно ссылку на группу в ВК

Ссылка на группу в ВК — https://vk.com/menori_co

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.04.2022 в 19:16, Mardukas сказал:

Программу смог запустить, но я так понял ей я смогу только вытащить файл localize_msg.dat, а с папки script ничего не получается.

А как Вы починили запуск программки? Я перекинул в папку с localize_msg.dat, запускаю — точно также запускается и пропадает спустя мгновенье. Java установлена (выше писали что может из-за ее отсутствия).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, JukkaKorhonen сказал:

А как Вы починили запуск программки? Я перекинул в папку с localize_msg.dat, запускаю — точно также запускается и пропадает спустя мгновенье. Java установлена (выше писали что может из-за ее отсутствия).

Та прога, требующая java, можно считать “устарела”. Zolodei сделал более удобную. Смотри сообщения выше.
Если же подумываешь заняться переводом Hollow Realization, тогда вот ссылка: https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ

Сам я потихоньку... с скоростью черепахи... когда бывает настроение и время... перевожу файлы скриптов HR. В полуавтоматическом режиме с помощью deepl.com.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, dragonkir сказал:

Та прога, требующая java, можно считать “устарела”. Zolodei сделал более удобную. Смотри сообщения выше.
Если же подумываешь заняться переводом Hollow Realization, тогда вот ссылка: https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ

Сам я потихоньку... с скоростью черепахи... когда бывает настроение и время... перевожу файлы скриптов HR. В полуавтоматическом режиме с помощью deepl.com.

Подумываю заняться переводом Hollow Fragment, почитал выше, нашёл только машинный, и пару переведённых. И если условно с jar файликом для скриптов я разобрался, и немного переписал его, то с тем, как переводить localize_msg.dat не врубаюсь от слова совсем (конкретно в порядке выполнения действий, быть может (скорее всего) я просто не обладаю достаточным инструментарием (что уж там про навыки)).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, JukkaKorhonen сказал:

Подумываю заняться переводом Hollow Fragment, почитал выше, нашёл только машинный, и пару переведённых. И если условно с jar файликом для скриптов я разобрался, и немного переписал его, то с тем, как переводить localize_msg.dat не врубаюсь от слова совсем (конкретно в порядке выполнения действий, быть может (скорее всего) я просто не обладаю достаточным инструментарием (что уж там про навыки)).

Глянул: прога Zolodei позволяет так же распаковать и файлы HF в txt формат. И запаковывать назад. Попробуй ее вообщем.

Скачать можно по моей ссылке выше, лежит в архиве “PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.rar\PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.exe” Батник, который тоже в архиве, можно подделать для удобной распаковки\запаковки HF файлов. Или просто в ручную вбивать команды. Прога консольная, посмотреть все команды можно запустив прогу через cmd без параметров.

Скрипты сразу распаковываются в txt формат. "localize_msg.dat" же сначала распаковывается на много файлов вида "0.bin, 1.bin, 2.bin и тд", чтобы потом другой командой распаковать каждый этот bin файл в txt.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, dragonkir сказал:

Глянул: прога Zolodei позволяет так же распаковать и файлы HF в txt формат. И запаковывать назад. Попробуй ее вообщем.

Скачать можно по моей ссылке выше, лежит в архиве “PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.rar\PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.exe” Батник, который тоже в архиве, можно подделать для удобной распаковки\запаковки HF файлов. Или просто в ручную вбивать команды. Прога консольная, посмотреть все команды можно запустив прогу через cmd без параметров.

Скрипты сразу распаковываются в txt формат. "localize_msg.dat" же сначала распаковывается на много файлов вида "0.bin, 1.bin, 2.bin и тд", чтобы потом другой командой распаковать каждый этот bin файл в txt.

Правильно ли понимаю что эти bin надо куда-то в другое место кидать если распаковывать батником? Прочитал пункты еще раз, там нет какого-то конкретного, поэтому рискну предположить что либо 1, либо 3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, JukkaKorhonen сказал:

Правильно ли понимаю что эти bin надо куда-то в другое место кидать если распаковывать батником? Прочитал пункты еще раз, там нет какого-то конкретного, поэтому рискну предположить что либо 1, либо 3.

Батник, который в архиве, я делал для распаковки скриптов и localize_msg конкретно для Hollow Realization.
В HR файл “localize_msg.dat” сразу распаковывается в txt. А вот в HF, как оказалось, “localize_msg.dat сначала распаковывается на bin файлы, которые затем нужно распаковать в txt. 
Я поэтому и написал выше, что батник можно\нужно подделать для HF.

Bin файлы можно распаковать с помощью -Ofe:
PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.exe -Ofe msg\DIR_localize_msg\

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, dragonkir сказал:

Батник, который в архиве, я делал для распаковки скриптов и localize_msg конкретно для Hollow Realization.
В HR файл “localize_msg.dat” сразу распаковывается в txt. А вот в HF, как оказалось, “localize_msg.dat сначала распаковывается на bin файлы, которые затем нужно распаковать в txt. 
Я поэтому и написал выше, что батник можно\нужно подделать для HF.

Bin файлы можно распаковать с помощью -Ofe:
PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.exe -Ofe msg\DIR_localize_msg\

 

Спасибо, разобрался ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, JukkaKorhonen сказал:

Спасибо, разобрался ;)

Ты сперва попробуй отредактировать/перевести (txt файлов штук 100 которые ты вытащил) и запаковать их обратно, ибо у меня с этим были проблемы(мб из-за того что вес был больше или еще чего). Я перевел больше половины(через онлайн переводчик) и все пошло-поехало в тар-тарары. В итоге я просто забил (внутри файлов часть символов передвинулось...я психанул). Это я про SAO HF.

В 11.02.2024 в 14:12, rozenmad сказал:

могу провести опрос в своей группе вк, если желающих поиграть незавершенную версию много, то могу выложить её в начале следующего месяца.

Я что-то упустил или опроса так и нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В группе ВК по переводу SAO: Lost Song проходит опрос о том выкладывать ли промежуточный перевод, заходите и голосуйте — https://vk.com/menori_co

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, как продвигается перевед?

Есть ли возможность его скачать или может ии-шный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 01.05.2024 — 40.00%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo и релизной версий от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×