Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

NikiFear

Новички+
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

2 Нейтральная

О NikiFear

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Минск, Беларусь.
  1. Ты сперва попробуй отредактировать/перевести (txt файлов штук 100 которые ты вытащил) и запаковать их обратно, ибо у меня с этим были проблемы(мб из-за того что вес был больше или еще чего). Я перевел больше половины(через онлайн переводчик) и все пошло-поехало в тар-тарары. В итоге я просто забил (внутри файлов часть символов передвинулось...я психанул). Это я про SAO HF. Я что-то упустил или опроса так и нет?
  2. localize_msg.dat(от SAO HF) не конвертирует в txt(правда я использовал ту что выложил dragonkir.)И еще вопрос, а как ты перевел скрипты в SAO HF не каждый же файл по отдельности через автопереводчик прогонял? В общем нужен такой инструментарий если у кого есть поделитесь пжл(и инструкцией)(сори за курсив что-то лагануло)
  3. А можешь такой для SAO HF сделать , хочу поправить Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment от Zolodei
  4. Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment от Zolodei с некоторыми манипуляциями с моей стороны: доступ ко всем меню из главного меню, доступ к карте, доступ к гильдии и остл. меню в игре без вылетов на раб.стол. Возможность начать игру. Но…. (как-же без него) вылет после прохождения из 2-ой локации в след.((в самом начале(типо обучения)).Тестировал только до 82-го этажа сюжета “Айнкрада”. Вылет был только 1-ин о котором выше (можно-ли проходить с этим русиком сюжет “Пустой Зоны” неизвестно, надо тестировать). Следовательно, либо: КОПИРУЕМ ВСЕ ОРИГ. ФАЙЛЫ КОТОРЫЕ ЗАМЕНЯЕТ этот русификатор, кладем туда, где нам удобно. Из архива с русификатором копируем все файлы в папку с игрой (с заменой) и когда происходит вылет тот о котором выше я написал, заменяем файлы (русифицированные-> оригинальными) и проходим этот ивент. Либо: Имеем 2-а клиента с игрой: 1-ин без русификаора, 2-ой с русификатором и переключаемся по мере нужды между ними. Еще в игре нет заставок в самой игре(из-за русификатора). Русификатор от: Zolodei с правками
  5. Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment конечно : Но как в песенке поется: во всем есть свои плюсы, их видеть просто нужно:И контрольный:
  6. Вот этот скрипт с вариантом выбора (в папке script он у меня 2-ой, но вот когда и где он в игре всплывет я хз) https://cloud.mail.ru/public/fB8z/Mmm8Kzo9z .
  7. Я тебя услышал, оставляю пока свои потуги со скриптами(Программа неудобная и так , а если ко всему она не все скрипты переводит ну такое... + методом тыка пробовать что она сохранит, что нет......Эта боль выше моих сил.) Быть может и найдутся под шумок, пока людей готовых переводить игры по SAO поднабежало и это хорошо.
  8. Не хочет сохранять отредактированные скрипты совсем….и так и эдак пытался ее побороть,все бестолку( Как именно я юзал прогу: запустил,выбрал скрипт,изменил строчку(слева в поле русский текст)нажал энтер,нажал сейв. Отредактированные скрипты в папке с прогой должны сохраняться? Вот спс,это очень важно! Для распаковки CPK файлов нашел только CRI File System Tools v2.40.13.0(прога для другой игры, другого аналога не нашел), я не понял как работать с CpkFileBuilder,но внутри архива нашел CriPackedFileMaker. При помощи него распаковал и запаковал CPK файлы.В итоге:архив оригинала(usa.cpk) весит 702 119 , а тот что измененный 661 687.Вы(прошу прощение за мое “ТЫ” выше) пишите что распаковывали через : CpkFileBuilder(такое приложение есть в архиве с CRI File System Tools v2.40.13.0). Вопрос как? Можно инструкцию)))?
  9. "SaoHFTool-1.0.jar" от ChromaticHorizon У тебя эта прога сразу работала исправно?Попытался сохранить отредактированный скрипт, увы прога просто закрывается(
  10. Ys: Lacrimosa of Dana

    Аналогично,поделитесь ребят,спасибо.
  11. Навык пустоты, Миссия пустоты, в зависимости от контекста(ну раз про идеи спрашивал) ->бездна, Фрагмент пустоты
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×