Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

Угу, я на вите её проходил. Отсебятины выше крыши, диалоги на англ построены крайне уныло. Для пекарей будет довольно сложно понять новых персов игры, ибо предыдущие части игры не портировали. По этой части отдельно манга то ли вышла, то ли выпустят, точно не помню.

Если ты проходил азиатку с англ сабами, то там вроде как другой англ перевод нежели в оф юса релизе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуйте менять текст в разных кодировках.

Спасибо, попробовал, но пока успехов нет, сам клиент вроде боле-менее нормально воспринимает кодировку ANSI и UTF-8 без BOM, во всех остальных текст пропадает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если ты проходил азиатку с англ сабами, то там вроде как другой англ перевод нежели в оф юса релизе.

К сожалению моя версия игры со стора EU сегмента, как и Hollow fragment. На катридже только Lost song, да и та, судя по надписям на коробке, вывезена с испании или италии, так что тоже европейка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А теоретически перевести андроид игруху SAO: Memory Defrag возможно? Просто, если да, то я бы с удовольствием поучаствовал в её переводе. Сам по себе интерфейс не сложный, да и истории всякие в игре довольно интересные, так что переводить их только в каеф.

Изменено пользователем DragoNut

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А теоретически перевести андроид игруху SAO: Memory Defrag возможно? Просто, если да, то я бы с удовольствием поучаствовал в её переводе. Сам по себе интерфейс не сложный, да и истории всякие в игре довольно интересные, так что переводить их только в каеф.

В теории можно и даже наверное полегче, чем возиться с игрой под PC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В теории можно и даже наверное полегче, чем возиться с игрой под PC.

Так, то да. Но вот эта игрушка, как я играл на PS4 самая удачная, по вселенной самой игры в ранобэ SAO.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В теории можно и даже наверное полегче, чем возиться с игрой под PC.

Ага. Ковырять ассетбандлы и обходить проверку файлов с сервера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотя бы переводчиков 5 надо, чтобы перевести такой долгострой. А JRPG мало кто переводить вообще любит. Хотя сюжет у этой игры просто отменный. Но одному туда нет смысла лезть, нужны люди, которые упорно будут работать над игрой...

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно, вам стоит связаться с переводчиками ранобэ по сао? Ушвуд, неверное, не откликнется, но может на Руре ещё заинтесованные остались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно, вам стоит связаться с переводчиками ранобэ по сао? Ушвуд, неверное, не откликнется, но может на Руре ещё заинтесованные остались.

Ну раньше Ushwood был вполне контактным нормальным человеком, какой сейчас не знаю, очень давно не общались.

Кстати, если нужно для работы над переводом, то первые 15 томов Sword_Art_Online автора Рэки Кавахара в переводе Ushwood у меня есть, могу выложить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
какой инструментарий в Sword Art Online: Hollow Realization
В смысле какой?

Для архива в интернете есть.

Для текста написан.

Для, изображения шрифтов, надо разбирать формат и писать программу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну раньше Ushwood был вполне контактным нормальным человеком, какой сейчас не знаю, очень давно не общались.

Я к тому, что ему и так работы хватает с переводами, а не про личные качества. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я к тому, что ему и так работы хватает с переводами, а не про личные качества. =)

Он уже не занимается САО, наверное не поможет тут. Хотя просто подсказать может и может.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотя бы переводчиков 5 надо, чтобы перевести такой долгострой. А JRPG мало кто переводить вообще любит. Хотя сюжет у этой игры просто отменный. Но одному туда нет смысла лезть, нужны люди, которые упорно будут работать над игрой...

Я вроде втянулся в перевод Hollow Realization (люблю аниме SAO, давно ждал игру в жанре JRPG связанной с этой вселенной), перевёл несколько страниц технического текста (статы, валюта, вещи и т.п.), но вчера хотел приступить к переводу текста из диалогов и столкнулся с такой проблемой. Я до этого работал только над переводом одной из игр YS (и то немного) и делал это по схеме *начинается диалог-берёшь его кусочек-ищешь поиском его в тексте на ноте-переводишь*, вчера попытался сделать так же с Hollow Realization и столкнулся с тем, что не нашёл текстов диалогов которые идут в частях игры которые похожи на визуальные новеллы. Хотелось бы получить какой-нибудь совет или помощь от более опытных участников зога и ноты что делать в таком случае...)

P.S. Так же буду благодарен если подпилят в будущем словарь для этой игры на ноте, потому что как некоторые отмечали, хоть это и соло игра, но тут до чёртиков MMO составляющей вроде статов, шмотов, бафов и прочего. Не хочется чтобы потом были серьёзные расхождения в этом, а так же в названиях локаций.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
      СТАТУС ЛОКАЛИЗАЦИИ:
      Корректура и редактура текста - 100%,
      Текстуры — 97.67%, озвучка — правка звука
    • Автор: AlexBond
      Marvel Heroes Omega
      Платформы: XONE PS4 Разработчик: Gazillion Дата выхода: 30 июня 2017 года  
      Предыстория: в ноябре 2017 году игру закрыли, разработчиков уволили, страница в стиме удалена.
      Но в марте 2024 энтузиасты выпустили эмулятор сервера и игра стала доступна на приватных серверах и в локальном виде.

      В 2025 группа энтузиастов взялись за локализацию, нейронкой перевели остаток текстов (22 тысячи строк). 
      Тем не менее игра по комиксам и имеет очень много специфических моментов, с которыми нейронка не справилась, поэтому перевод продолжается.
      Что уже готово:
      заменен старый ужасный шрифт добавлены все переводы через ИИ, которые отсутствовали в оригинале от 1C исправлена большая часть не обновленных переводов Что в планах:
      поправить субтитры для роликов исправить все устаревшие переводы исправить ошибки ИИ перевода стандартизировать названия предметов, аффиксов, внутриигровых названий исправить шрифт цифр урона, он сейчас старый и мелкий Желающие помочь пишите в тему, в личку или заходите на дискорд разработки эмулятора, там происходит вся работа перевода.

      Последние версии переводов выкладываю на GitHub:
      https://github.com/AlexBond2/MHRusLocalization/releases

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @MrMarsi @merody Разобрал файлы, там около 3000 тысяч новых строк текста разработчики добавили. Вижу большой блок по Inside out (Головоломка). Постараюсь завтра начать перевод.
    • Так всегда есть сомнения, а посредственная графика не спасает от херовой производительности, просто уменьшает шансы )) Можно привести в пример твой любимый анрыл, где пересекаются отсутствие лучей и одновременно очень хреновая производительность, и бывает даже не самая хорошая картинка.  А на каком движке данный тайтл? )
    • Это то как раз таки меньшая из проблем) чуть ниже как раз таки тема с прогой есть, которая процесс этот автоматизирует довольно неплохо.
    • Тем более куда тогда еще луче графоний то, если даже уже сейчас есть сомнения что производительность будет хромать,)) Я обрисовывал ситуацию в целом и у меня не было цели придираться конкретно к твоей любимой трассеровочки.)) можешь заменить ее другими понятиями, высокая детализация, супер реалистичное качество тканей и физики объектов, или чем угодно что может отжирать системки.   
    • Так вообще не факт, что здесь хорошая производительность будет, и не важно, будут ли тут лучи или нет. С лучами заметно меньшая производительность чем без них, это понятно, но никакой прямой связи между отсутствием трассировки и хорошей производительностью вообще нету. А графон здесь вполне неплохой. 
    • По моему нереальная задача, потому что общий текстовый файл не разложить в правильном порядке (потеряны имена msg файлов и номера фраз).
      Технически можно сделать UI "кликер", который открывает файлы по очереди в проге с reshax (на python, без исходников), потом проходит по фразам (эмуляция клавиши вниз, смена фокуса), переводит одну фразу справа, жмёт apply + ok и в итоге перед сохранением меняет кодировку на utf-8 через меню. Проверить сначала на мелких файлах, потом долго и печально ~1500 файлов.
      Это что-то типа https://github.com/FlaUI/FlaUI либо искать в области тестирования софта.
      Потом там под ~50k строк текста (пропуская id-шники с нижним подчёркиванием), это упрётся в rate limit любого онлайн переводчика/LLM, не знаю как это решается, может offline перевод, всё равно без контекста будет на уровне слов, типа:
      https://www.argosopentech.com
    •  Чтобы опять люди вместо того чтобы играть в игру, 90% купивших обсуждали дерьмовую производительность и 10% клевый рейтрейсинг в лужах и мега тени.) уж пускай лучше будет просто хорошая, не пытающаяся хватать звезд с неба по графике, но отличная во всем остальном. То что я вижу (визуал) меня вполне устраивает.) 
    • супер что плеер в основном вк. это же отличный сервис и всё всегда работает.
    • Ну, можно и читы (трейнер от Fling) использовать, чтобы выносливость заморозить, но даже в этом случае всё не получишь, так как есть конфликтующие между собой события. Например, есть одно событие, открыв которое раньше другого, сразу же лишаемся целой романтической линии с одним персонажем.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×