Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, arsotinfeb сказал:

Спасибо, а Switch-версия в планах?

В планах есть, но если будем портировать, то только после того, как доделаем ПК версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за работу по переводу!! 

Несколько странная ситуация (по моему разумению).. до этого прошел пролог с вашим русиком, теперь поставил этот запускаю,  начинается лого и затем игра (без каких либо ошибок) вылетает (то бишь не запускается), почитал в инструкции, что в данном случае надо отключить вступительный ролик в настройка лаунчера, ну соответственно так и сделал.. и игра запустилась без проблем, начал 1-ю главу, все русифицировано и т.д. Возник вопрос, написано, что типа отключить начальную заставку, типа не установлены кодек К-лите-пак, но однако у меня все стоит, да и собственно с 1-м русиком (пролога) все запускалось без проблем.. Ну и вопрос состоит в том, что дальнейшие ролики (игровые) будут ли работать? Этот то заставочный ролик вначале мне то вообщем то по барабану, лишь бы далее игра нормально работала))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tiggerr, возможно, вылетит в конце пролога, после битвы с боссом. Там показывается тот же самый ролик, и он тоже перекодирован по-иному. Исправим в первом патче, чтобы со стороны пользователя не приходилось лишние галки ставить и кодеки устанавливать.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромный респект ребятам за перевод! Вопросик возник, то что книги и часть текстов (в основном описания скиллов и вещей ). Не влазят в окна  и убегают за экран, это сложности черновика, или это что то, лично у меня не так?

https://clip2net.com/s/4g3Dl70

https://clip2net.com/s/4g3DndN

https://clip2net.com/s/4g3Du0o

https://clip2net.com/s/4g3DuOo

Все, я дурак, прочел FAQ, убрал галочку со “Шрифт высокого разрешения”, все заработало...

 

Изменено пользователем Lehgard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Landlubber 

Понял, благодарю за информацию)) Подожду патч.. особенно учитывая, что пока доигрываю SOLASTA Crown of the Magister (вполне тоже не плохая.. но только не JRPG-шка, а CRPG-шка))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно ли играть в остальные части, чтобы понять сюжет?

Или тут в каждой части своя отдельная история?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, viryslime1 сказал:

Нужно ли играть в остальные части, чтобы понять сюжет?

Или тут в каждой части своя отдельная история?

Так это же 1-я часть))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, viryslime1 сказал:

Нужно ли играть в остальные части, чтобы понять сюжет?

Или тут в каждой части своя отдельная история?

Сюжеты связанные, но не сильно, можно отдельно в эту часть играть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Tiggerr сказал:

Так это же 1-я часть))

Первая часть, если не ошибаюсь, это трилогия The Legend of Heroes: Trails in the Sky. Причём, Эстель Брайт, главная героиня Trails in the Sky, и в данной игре, Trails of Cold Steel, отметится, в четвёртой части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Naruto_to_Boruto сказал:

Здравствуйте, спасибо за перевод.

Планируется порт на PlayStation 3?

Нет, пока в планах есть порт на Виту и Свитч, и то не факт. А там дальше посмотрим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Zeru сказал:

Нет, пока в планах есть порт на Виту и Свитч, и то не факт. А там дальше посмотрим.

а вторая часть, хотя сейчас наверное рано спрашивать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, elmin59 сказал:

а вторая часть, хотя сейчас наверное рано спрашивать?

Будут переводчики — будет перевод второй части. Не будет переводчиков, не будет перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно ли считать ошибкой, что у вас половина текста с “ё”, а половина без неё? Выглядит… недоработано, тем более, насколько я понял, вы тестировали игру прежде чем выпустить её в общий доступ. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Loki44444
      The Big Con

      Метки: 90-е, Криминал, Юмор, Инди, Для одного игрока Платформы: PC XSX XONE Разработчик: Mighty Yell Studios Издатель: Mighty Yell Studios Серия: Skybound Games Дата выхода: 31 августа 2021 года Отзывы Steam: 728 отзывов, 95% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Derpy's Fun House

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Печатание, Олдскул, По комиксу Разработчик: Raztudio Издатель: Raztudio Дата выхода: 07.08.2024 Отзывы Steam: 174 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен машинный русификатор для юмористической адвенчуры The Big Con. Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен машинный русификатор для юмористической адвенчуры The Big Con.
    • он потерял несколько баллов за счет мискаста и бредовости сюжета. Повестка — просто еще один гвоздик в гроб. ну да, только поэтому, а не из-за актерской игры и не потому, что выражение лица актрисы при выражении вроде как противоположных эмоций почти не меняется.
    • именно всё это блок про деда, именно специально отдельно сделано чтобы было понятно. Но видимо было непонятно. слабая часть и есть слабая сколько бы не срались)   Серьезно? Нет, это не так. Это не типичное явление. ну типично можно сказать про эту контору разработчиков да. Там не просто отсебятина, там вообще по другому целые предложения переведены. Т.е. считай свой сюжет получается другой отдельный. ну вообще-то нет. Игра состоит не только из геймплея. Переход между временем когда в прошлом что-то делаешь чтобы в будущем было ок, но в прошлом ничего не делаешь в одном месте, в будущем уже это ок. Только вот ляпов в таких моментов несколько то что я сам замечал. Все перечислить уже не могу, ибо я играл ещё на релизе. Можно сказать что просто недосказанность, но тогда любой ляп в любом произведении можно сказать про недосказанность. Про чистый фарм можно вообще наверное не заикаться. Дана там когда пояляется в некоторых местах вообще не объяснена как она там появилась, просто прими факт. Хотя героям там ппц сложно.  
    • Капец, у меня теперь ломка)) Как же хочется поиграть в ремейк с этим переводом))) Я тут чем больше разбирался в вопросе, узнал про Ваш стаж в переводах — моё почтение, солидный опыт. Труд титанический, я сам занимался переводами модов и правкой локализаций для некоторых игр — представляю, сколько это нервов и времени занимает. У меня бы сил и терпения на столь масштабные проекты не хватило бы)
    • @0wn3df1x обнаружил в Steam «корявый» русификатор для казуальной адвенчуры Derpy’s Fun House. @0wn3df1x обнаружил в Steam «корявый» русификатор для казуальной адвенчуры Derpy’s Fun House.
    • Все отлично у меня. Удали свой старый и установи новый русификатор. Скачать.
    • Уже приводил цитаты, где ты весьма резко о самой игре отзывался, разве у меня после тех слов могло сложиться иное впечатление о твоём мнении об игре? Про деда я вообще ничего не говорил, меня зацепило именно то, что ты про саму игру так негативно высказался. Про саму игру без контекста какого-либо перевода. То, что с японского в целом, частенько даже на английский переводят с кучей отсебятины, в курсе (вполне типичное явление для данного жанра). Но опять-таки, сам сюжет оригинальный от этого не меняется. Как и из-за перевода на переводы. Изменения в восприятии из-за ляпов локалей — это уже другая тема для обсуждения так-то. Ну а так, давай по существу, что именно (с примерами) в сюжете восьмой части (оригинальном, речь явно не про переводы) тебе кажется примитивным и почему вся сама по себе игра по-твоему плохая? И где именно ты увидел логические ляпы и несостыковки?
    • где я сказал что она мне не нравиться? И где сказал что так сильно? Ещё раз речь было про деда и про то как возвышает то чего нет. И всё на этом. А ты начал про всякое. Одно другому никак не мешает. то про другое, про текст англа совсем про другое. Т.е. сначала я говорил обще и про деда, а потом просто добавилчто не так с текстом. Это уже никак к деду и переводу рус не относится.
    • @HighTemplar а если бы здесь DeadP 47 обсуждался, то вопросов бы не было?  Русисификатор, насколько я понимаю, в другой теме обсуждается.  Что ты считаешь, здесь должно обсуждаться? -  Конкретное действие — выкуп перевода и дальнейшее бесплатное распостронение? Так в начале и обсуждалось, а больше, по видимому, людям по этому моменту сказать нечего. Или тебе в принципе не нравится, что в темах есть уход во флуд?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×