Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Хочешь попробовать себя в переводе? Пиши на дискорд сервер: https://discord.gg/96Wmcqe

Хотим вынести вопрос на всеобщее обсуждение, так как лично я не до конца уверен в правильности нынешнего решения. А внутри команды мнения разделились. Дело касается перевода статусов и характеристик. Проблема в том, что не для всех статусов в русском есть устоявшиеся переводы и их сокращения; какие-то статусы вообще уникальны для игры. В итоге мы хотим узнать мнение комьюнити: стоит ли переводить сокращения названий статусов и характеристик или оставить их как есть на английском языке, поскольку игрок всё равно ориентируется по иконкам?

P.S. Опрос находится в нашей группе ВК(https://vk.com/trailsofcoldsteel). Но мы и тут с удовольствием всё прочитаем.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Zeru сказал:

стоит ли переводить сокращения названий статусов и характеристик или оставить их как есть на английском языке, поскольку игрок всё равно ориентируется по иконкам?

Давно не следил за проектом, рад, что комьюнити смогло решить проблемы с переводом!

Я проголосовал за то, чтобы оставить названия как есть (ИМХО, так аутентичнее), хотя, похоже вариант с переводом названий выигрывает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, RadicalDreamer сказал:

Давно не следил за проектом, рад, что комьюнити смогло решить проблемы с переводом!

Я проголосовал за то, чтобы оставить названия как есть (ИМХО, так аутентичнее), хотя, похоже вариант с переводом названий выигрывает.

Посмотрим, может сделаем 2 варианта с выбором при установки. С переводом и без перевода.

Но вариант с переводом неожиданно для некоторых ушёл в отрыв. Хотя ожидалось на оборот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда товарищ скинул ссылку на этот перевод, сначала порадовался за тех, кто сможет пройти эту достойную игру на родном языке. Глянул в вк демо видео, сыровато (демо все-таки), но базис есть. Потом дошел до таблички с именами, и радость уступила место грусти.

Просто по пунктам:

- зачем ориентироваться именно на немецкие имена, если добрая половина имен персонажей не имеет никакого отношения к Германии, да и сама империя напоминает ее весьма и весьма отдаленно?

- в явно вымышленном мире не может быть вымышленных же имен? Зачем все под реальные имена подстраивать и натягивать сову на глобус?

- протагонист владеет чисто японским оружием, на стене в его комнате висит японская каллиграфия, так может поэтому его имя созвучно японскому, потому что дополняет образ 

- вы считаете falcom идиотами, которые не могут отличить Лауру (кстати, реальное имя, но даже его умудрились запороть) от Лоры или Гаюса от Гая? Хотя, стоп. У них есть персонаж по имени Гай, и ,сюрприз, по-японски он написан как Гай. Но, видимо, с каких-то пор переводчикам виднее, чем создателям, как там кого зовут.

Наши переводчики решили выпендриться, а в итоге  во всем мире будут знать этих персонажей под одними именами, а в России под другими. Ну хотя те, кто ни английским, ни японским не владеет, об этом и не узнают…

Изменено пользователем Jangbi
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Jangbi 

Отвечу по пунктам:

1. Системность. Имена утверждены больше для координации между разными переводчиками, чтобы у всех имена были одинаковы. Я не берусь утверждать, что они окончательные. Если вдруг приспичит, заменить их скопом из одной везде одинаковой формы в другую во всей куче файлов будет не так уж и сложно. К примеру, буквально день назад Мачиас за полчаса стал Макиасом. Аргументированное мнение коммьюнити вполне способно повлиять на имена и названия в конечном варианте перевода.

2. Вымышленные имена, безусловно, присутствуют. Как присутствуют и реально существующие. Все они пишутся катаканой, что как бы намекает, что все имена и названия - иностранные для японцев. Но японская азбука из-за своей слоговой особенности не может точно передать звучание иностранных имен. Поэтому при переводе с японского подбирается ближайшее похожее.

3. У моего друга тоже есть каллиграфия на стене и книги с иероглифами на полках, но его зовут Николай. Впрочем, лично мне тоже больше нравится Рин. Только из-за того, что так оно звучит в японской озвучке, под которую по возможности подгоняется перевод.

4. Да, считаю фалком идиотами. リベール(рибе:ру, либе:лу) они пишут как Liberl, потому что английская «r» для них не иначе как «а». У них не укладывается в голове, что «r» в этой позиции может читаться как «эр». Как правильно переводить Laura (Лора или Лаура), тоже большой вопрос, в справочниках указывается разноречивая информация. Почему Gauis стал Гаем, спросите у Цезаря.

5. Адаптация перевода - нормальная практика при локализации. Наша цель - сделать не тупой подстрочник, а нечто уровнем выше. Как бы то ни было, все имена и названия взяты не «с потолка», а после некоторых аргументированных внутрикомандных дискуссий. Всех несогласных приглашаю присоединиться к команде, чем больше вас будет, тем более вероятно, что дискуссия будет более полной, и что именно ваш вариант станет окончательным, поскольку имена, названия и термины, как правило, утверждаются большинством голосов.

Изменено пользователем sniper02

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как мы и обещали, выпускаем перевод пролога. В прологе полностью переведён весь текст, все важные текстуры и опенинг. Высказать свои мысли можете в комментариях, а лучше на нашем дискорд сервере: https://discord.gg/96Wmcqe. Также мы ищем переводчиков и редакторов.

Прочитать про то, как устанавливать, что будет дальше, и когда ждать первую главу можете в статье: https://vk.com/@trailsofcoldsteel-rusifikator-prologa-trails-of-cold-steel

Ссылка на скачивание: https://yadi.sk/d/DTQJeOo4zsF3_A

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Zeru сказал:

По этому хотелось бы узнать, будет ли устраивать вас такой формат?

сделайте опросник

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Gadenush сказал:

сделайте опросник

В группе вк есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, вам респект и уважуха. Но. Почему вы сразу не проверяете по окончанию главы? Перевели — собрали — прошли — поверили. Easy. Если денег нужно, то вам их и так надонатят после окончания работы. 

P.S. это не моё дело и вам конечно же виднее как правильно поступить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Неа, нет такой папки. В русификаторе всего 2 файла внутри нескольких папок и ничего похожего
    • Странный квест. Первые 2/3 неплохое космическое приключение. А последняя часть — хз что такое, разработчики не знали как это все вообще собрать что они там накрутили и сляпали что-то маловразумительное и банальное. 
    • Если импакт и отдача реализованы так как здесь, то это не вкусовщина, а просто неумелая реализация.  Взгляни на Сultic или на Black Mesa, там это сделано гораздо лучше, про “мой” Selaco я уж промолчу )  Я тоже очень люблю FPS, но в этот в отличии от многих, мне продолжать не захотелось, и это не вкусовщина, так как различать где это сделано хорошо, где средне, а где плохо, ,большого труда не составляет, так как, благо есть с чем сравнивать. Возможно тебе и остальным, кому игра зашла, этот момент не так важен, не знаю, но если я не ловлю кайфа от стрельбы в подобных играх, то нах в такие игры мне играть, даже если по остальным аспектам всё на высоте.
    • Это тупо вкусовщина. В твоем селако стрельба взята из современных шутеров. А вот эта картонная пальба из ion fury мне не нравится. При это я прошел достаточно шутеров из начала нулевых, и вот стрельба в фантоме как раз оттуда. Я бы вообще сказал страшное – пальба из базового орудия тут прям как во второй халве. Пистолет точно оттуда слизан. 
    • @james_sun здесь же главный элемент это стрельба, но она здесь реализовна плохо, не знаю какое слово подходит — криво, картонно, неинтересно, хуже чем в Ion fury. Посмотри демку Selaco и поймёшь о чём речь. Никто не говорит, что “веселье” нужно наваливать сразу, но реализация стрельбы уже видна, и сделано это прлохо — враги “картонные”, импакт не чувствуется, а стрельба в таких играх должна приносить удовольствие.  Взгляни как это в Brootal Doom выполнено, или в том же Selaco, который далеко не глупый шутерок где одно только мясо.
    • Этой Джаге будет сложно состязаться с третьей Джагой.  У меня есть определенные ожидания, касательно этой игры.  Но лучше бы шагнули в сторону 7.62. 
    • ЕГС опять дал с подливкой ? Все так и есть,исключительно “злые издатели!”
    • В пошаговые играть надо,по видосу фиг что поймёшь. Но я в принципе, за любой “пошаг”)
    • @piton4 , ion fury косит под игры первой половины 1990-х, phantom – под самый конец девяностых-начало двухтысячных. По ней это прям видно. И в шутерах той поры никто тебе не вываливал все веселье в первые полчаса. Игры раскрывались постепенно. В той же культовой халве ты вообще первые десят минут тупо едешь на тележке, и первые полчаса и даже больше ты бегаешь по базе и со всеми болтаешь, лол. 
        Тут очень похожая схема, хотя и заметно шустрее. Судя по комментам в стиме, народ с чего-то ждал очередное бездумное мясо, а получил куда более размеренный экшен. По мне так это гораздо лучше, чем вот это бесконечное пиксельное олдскул-месиво, которое уже изрядно утомило. А вот под сюжетные шутеры именно конца девяностых - начала нулевых никто почему-то косить не хочет. Вот это один из немногих примеров, тоже имеет право на жизнь. 
    • Учитывая, какой замечательный пост об отзывчивости замечательного издателя Serenity Forge был тут, на ЗоГе (снизили цену на DLC до жалких ~500 рублей), интересно было бы услышать мнение главного местного господина-аналитика, а какой же филиал этой американской компании виноват в этом (отсылочка на запрет раздачи/продажи DNF Duel в EGS). Ведь не сами же Эпики отбирают/запрещают игры так избирательно, правда ведь?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×