Когда товарищ скинул ссылку на этот перевод, сначала порадовался за тех, кто сможет пройти эту достойную игру на родном языке. Глянул в вк демо видео, сыровато (демо все-таки), но базис есть. Потом дошел до таблички с именами, и радость уступила место грусти.
Просто по пунктам:
- зачем ориентироваться именно на немецкие имена, если добрая половина имен персонажей не имеет никакого отношения к Германии, да и сама империя напоминает ее весьма и весьма отдаленно?
- в явно вымышленном мире не может быть вымышленных же имен? Зачем все под реальные имена подстраивать и натягивать сову на глобус?
- протагонист владеет чисто японским оружием, на стене в его комнате висит японская каллиграфия, так может поэтому его имя созвучно японскому, потому что дополняет образ
- вы считаете falcom идиотами, которые не могут отличить Лауру (кстати, реальное имя, но даже его умудрились запороть) от Лоры или Гаюса от Гая? Хотя, стоп. У них есть персонаж по имени Гай, и ,сюрприз, по-японски он написан как Гай. Но, видимо, с каких-то пор переводчикам виднее, чем создателям, как там кого зовут.
Наши переводчики решили выпендриться, а в итоге во всем мире будут знать этих персонажей под одними именами, а в России под другими. Ну хотя те, кто ни английским, ни японским не владеет, об этом и не узнают…