Jump to content
Zone of Games Forum
makc_ar

Two Worlds II HD: Call of the Tenebrae

SerGEAnt

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Спасибо за ответ, получается, Я могу спокойно покупать дополнение в стиме, и устанавливать этот русификатор, верно ?

Почитай тему и все вопросу отпадут.

Share this post


Link to post

Почитал, но все равно не ясно, в стиме будет работать ?

Share this post


Link to post
Почитал, но все равно не ясно, в стиме будет работать ?

В стиме есть русский язык на старую игру, а русификатор не несёт на новое дополнение русский язык.

Не вижу смысла его ставить на Steam-версию.

Share this post


Link to post

Ладно, спасибо, подожду пол-года с покупкой dlc, может быть разработчики сами выкатят русский язык на дополнение...)(

Share this post


Link to post
В стиме есть русский язык на старую игру, а русификатор не несёт на новое дополнение русский язык.

Не вижу смысла его ставить на Steam-версию.

В стимовской версии русский язык пропал в пиратах после выхода длс. Так что ваш русификатор помог.

Share this post


Link to post
В стиме есть русский язык на старую игру, а русификатор не несёт на новое дополнение русский язык.

Не вижу смысла его ставить на Steam-версию.

Изменения ведь коснулись и основной игры, если бы это было не так то русик простой перекидкой файлов встал бы.

Share this post


Link to post
В стимовской версии русский язык пропал в пиратах после выхода длс. Так что ваш русификатор помог.

Проверить не могу, т.к. не имею его, чтобы потом совместить весь текст и собрать новый русификатор.

Изменения ведь коснулись и основной игры, если бы это было не так то русик простой перекидкой файлов встал бы.

В звуковых архивах у них стало больше звуков, я вроде всё совместил и добавил.

Share this post


Link to post

13 июля вышла Two Worlds II HD - Call of the Tenebrae.

На нее пробовали ставить этот русификатор? Работает?

Share this post


Link to post

Zoltonec, так собственно для этой версии он и есть, вроде как

Share this post


Link to post
Проверить не могу, т.к. не имею его, чтобы потом совместить весь текст и собрать новый русификатор.

В звуковых архивах у них стало больше звуков, я вроде всё совместил и добавил.

Там, по моему, очень неприятная проблема вырисовывается:

Довольно много нового текста на который наложился перевод от старой локализации, и он, естественно, не совпадает.

А значит не совпадёт и озвучка, на мониторе будет происходить одно, а речь будет идти о совсем другом.

Весь текст я конечно, не проверял, пока только то, что попадалось на глаза. Но и его хватает.

Значит, не просто так они локализации из старой игры поудаляли...

Share this post


Link to post
Там, по моему, очень неприятная проблема вырисовывается:

Довольно много нового текста на который наложился перевод от старой локализации, и он, естественно, не совпадает.

А значит не совпадёт и озвучка, на мониторе будет происходить одно, а речь будет идти о совсем другом.

Весь текст я конечно, не проверял, пока только то, что попадалось на глаза. Но и его хватает.

Значит, не просто так они локализации из старой игры поудаляли...

Тогда лучше играть без озвучки.

Share this post


Link to post

Вот какая проблема: прошел недавно основную игру на старой стимовской версии - 1.0. и еще что-то, вчера купил Call of the Tenebrae, после обновления все названия книг в инвентаре стали на английском, равно как и речь безымянных неписей - торговцев, стражников, музыкантов, горожан и т.п. Понятно, что для нового DLC нет еще никакой локализации - относящиеся к нему советы на загрузочном экране тоже на инглише - но почему искорежилась локализация основной игры? :( Хотелось бы пройти DLC про пиратов на русском, мне нравится, как наши озвучили. Поможет ли в моем случае русификатор из шапки темы?

Share this post


Link to post

Прилетели скрины из Call of the Tenebrae:

Spoiler

681773a28a16.png

92079a98ac0f.png

62682c6f889b.png

fcb74485e056.png

24071ab3544d.png

Share this post


Link to post
Прилетели скрины из Call of the Tenebrae:
Spoiler

681773a28a16.png

92079a98ac0f.png

62682c6f889b.png

fcb74485e056.png

24071ab3544d.png

Мой самый любимый сайт и моя самая любимая группа в steam))) Вы лучшие!!!

Share this post


Link to post

Перевод (очень предварительный) есть в шапке.

Помощь бы не помешала.

Помимо проверки орфографии (и т.д. и т.п.) нужно смотреть несоответствие текста и происходящего.

Такие места есть и их немало. Разработчики немного переиграли.

Работы очень много.

Озвучку убрали совсем (не совпадает)

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt
      @PeterRodgers опубликовал видео с нейросетевой русской озвучкой Alone in the Dark, голоса в которой идентичны оригинальным английским.
      В оригинале игру озвучили Дэвид Харбор и Джоди Комер.
    • By Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 46 755 / 200 000
      последнее обновление от 19.05.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×