Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Всё что я делал это установил звук + текст и удалил папку с бекапом, после этого текст так и остался английским, я ещё раз накатил русский текст и он появился, но при сравнении файлов в бекапе и папке с игрой они идентичны (даже контрольные суммы сверил) так что почему так неясно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бека не должно быть, т.к. русификатор текста идёт как мод. т.е не заменяя файлы игры. В игру добавится новый файл update999.wd с русским текстом и шрифтами, который не слетит с обновлениями, если они 999 обновлений не выпустят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем получилось русифицировать:

Поставил релиз от CODEX, поставив галку "не создавать деинсталятор и не мусорить в системе"

Накатил последний патч (v20170619)

Поставил русификатор текста, сняв галку резервной копии

Поставил русификатор звука, сняв галку резервной копии

В прошлые разы не стояла галка "не создавать деинсталятор и не мусорить в системе",

а в русификаторах стояла галка делать бэкапы...

Возможно где-то тут собака порылась )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем получилось русифицировать:

Поставил релиз от CODEX, поставив галку "не создавать деинсталятор и не мусорить в системе"

Накатил последний патч (v20170619)

Поставил русификатор текста, сняв галку резервной копии

Поставил русификатор звука, сняв галку резервной копии

В прошлые разы не стояла галка "не создавать деинсталятор и не мусорить в системе",

а в русификаторах стояла галка делать бэкапы...

Возможно где-то тут собака порылась )

Почему ты не купил игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я принципиально не стал покупать нелокализованный dlc, а игра куплена и давно пройдена...

Поэтому и пришлось заморачиваться с релизом от CODEX

Изменено пользователем ynkas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

wamprik, это вы просто так чтоб что нибудь брякнуть или похвалится что купили игру? Как покупка игры повлияет на наличие локализации? DLC с старой версией игры не дружит судя по отзывам в стиме, точнее приводит к багам ибо в оригинале кой чего зачем то перелопатили при выпуске 2.0. Данный ресурс создавался для перевода игр, или у вас и с этим проблема?

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вставлю свои пять копеек негодования.

У меня есть оригинальная игра с аддоном про пиратов, так она теперь неиграбельна, из-за выхода этого ДЛС, при попытке начать игру выдает "не доступно в демо-версии".

И теперь еще купить нелокализовонную длску? Нет спасибо. Пусть лучше мне деньги вернут, за мертвую игру на моем аке в стиме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем получилось русифицировать:

Поставил релиз от CODEX, поставив галку "не создавать деинсталятор и не мусорить в системе"

Накатил последний патч (v20170619)

Поставил русификатор текста, сняв галку резервной копии

Поставил русификатор звука, сняв галку резервной копии

В прошлые разы не стояла галка "не создавать деинсталятор и не мусорить в системе",

а в русификаторах стояла галка делать бэкапы...

Возможно где-то тут собака порылась )

Проделал тоже самое и получилось и текст и звук на русском языке. Ждем теперь полного перевода дополнения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного не в тему. В стиме у меня указан выход игры 15 июня, но игра все еще недоступна. Получается она не вышла в России еще?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В стиме у меня указан выход игры 15 июня, но игра все еще недоступна. Получается она не вышла в России еще?

Не вышла (и не только в России) standalone версия, не требующая оригинальную игру, а dlc вышло 15 июня...

Изменено пользователем ynkas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем получилось русифицировать:

Поставил релиз от CODEX, поставив галку "не создавать деинсталятор и не мусорить в системе"

Накатил последний патч (v20170619)

Поставил русификатор текста, сняв галку резервной копии

Поставил русификатор звука, сняв галку резервной копии

В прошлые разы не стояла галка "не создавать деинсталятор и не мусорить в системе",

а в русификаторах стояла галка делать бэкапы...

Возможно где-то тут собака порылась )

Аналогично снял галки с бекапа и поставил не создавать деинсталятор и русик встал. Пожалуй возьмусь за серию для начала первую пройду, а уж потом и вторую. К слову оценка в стиме слегка озадачила, я не знаю каково качество нового DLC но уж однозначно что игра в целом не заслужено обхаяна, а сравнения с готикой вовсе бред, не одной ведь готикой жить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

 

Изменено пользователем Mart1z

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, подскажите, на стим версию ставится перевод ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mart1z, я для себя вторую сразу определил как экшн с элементами рпг и под таким соусом она воспринимается вполне неплохо, а так да несколько уступает первой.

DEMONZIS, ну как бы версия от CODEX и есть стим, так что должна, только возможно при обновлении что то слетит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DEMONZIS, ну как бы версия от CODEX и есть стим, так что должна, только возможно при обновлении что то слетит

Спасибо за ответ, получается, Я могу спокойно покупать дополнение в стиме, и устанавливать этот русификатор, верно ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 01.05.2024 — 40.00%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo и релизной версий от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×