Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

12 минут назад, Allgood сказал:

Можно. У Сибирсокого гоблина, или как его там. Обычно, переводилы спокойно реагируют на такие вопросы, а тут закинул денег вроде, так ещё порцию истерики получил. Я про Ванкисю, если что.

Так а если исправленный перевод выложен, что не так-то? В исправленной версии тоже есть проблемы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох и перевод. Multiple surrounding enemy air units = скопление воздушных единиц (окружены множественными вражескими воздушными боевыми единицами). Allied units — союзные единицы (дружественные кагбэ), фраза We need you to… в военных переговорах означает “Вам следует...” или “Вам приказано...”, а не “Нам нужно чтобы вы”. Сама эта фраза переводится контекстуально без конструкции “нам нужно, чтобы ты” в 90% случаев. Activating short range attack gear == Активирую оружие ближнего боя == ну блин, ну хоть на контекст смотреть надо… “Активирую снаряжение для атак на коротких дистанциях” же или что-то в таком духе. Yes, I’m aware of that == Да, я вижу (Да, я в курсе), Negative == Отрицательно (Ответ отрицательный), You don’t say == Как скажешь (Да что ты говоришь?!/Да ты что? - это же саркастическая ремарка). Laser communications recovered == Лазерная коммуникация установлена (Лазерные коммуникации востановлены/Лазерная связь восстановлена/Связь по лазеру восстановлена) — Big old buzzsaw == груда металла?!  — I’ll work my way inside from the ground == А я продолжу двигаться наземным путем?!!! Exit confirmed closed == ВОРОТА БЫЛИ ЗАКРЫТЫ  --- тут я свернул просмотр. Такого потока отсебятины я давно не видел.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Sergtrav сказал:

выходи замуж за Карамышева, будете вместе искать в переводах сорокачасовых игр ошибки и находить даже там, где их нет.

Аааа, так дерьмовую работу надо хвалить, что ли? Что ж вы раньше не сказали-то? Отличный перевод, так держать.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Дарин сказал:

Аааа, так дерьмовую работу надо хвалить, что ли? Что ж вы раньше не сказали-то? Отличный перевод, так держать.

То есть перевод шлак, по тому что фразы не настолько длинные. вы нормальный вообще!

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, arttobeguru сказал:

То есть перевод шлак, по тому что фразы не настолько длинные. вы нормальный вообще!

Перевод шлак потому что к едрене фене похерены смысл, тон и стиль фраз. КАЖДОЙ фразы. Где я вообще говорил о длине?

  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну так это — перевод от Мираклов лучше от Миниаир или хуже теперь?! :beach:

робота-ученого хоть перевели уже? 

Изменено пользователем ZombieG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Дарин сказал:

Перевод шлак потому что к едрене фене похерены смысл, тон и стиль фраз. КАЖДОЙ фразы. Где я вообще говорил о длине?

Так если ты такой эстет, то играй в оригинале, в чём проблема. Зачем заходить в тему русификатора и говорить что он плохой? Видимо ты считаешь своим долгом оградить других от использования плохого русификатора :) 

Изменено пользователем Mitsurain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Mitsurain сказал:

Так если ты такой эстет, то играй в оригинале

Так и делаю

 

4 часа назад, Mitsurain сказал:

Видимо ты считаешь своим долгом оградить других от использования плохого русификатора

Это называется критика. Авторы имеют право прислушаться и сделать ревизию, имеют право проигнорировать. В текущем виде это очень слабый перевод.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

что сейчас мешает критикам править перевод? файлы в открытом доступе есть. бери и справляй. не надо путать фанатский русификатор и локализацию от издателя,хотя таким “критикам” только англ нравится, русофобы, что с вас взять.. 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vova Kalinovskii сказал:

что сейчас мешает критикам править перевод? файлы в открытом доступе есть. бери и справляй. не надо путать фанатский русификатор и локализацию от издателя,хотя таким “критикам” только англ нравится, русофобы, что с вас взять.. 

Тут жап нужен, ибо даже великий и могучий англ не очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди должны  вообще  благодарны  бьть , что  вам  переводят  игры на Русский !!!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Vova Kalinovskii сказал:

что сейчас мешает критикам править перевод?

Сто баксов  в час — и я вам это все перелопачу.

13 минут назад, Sergtrav сказал:

Как минимум, неплохо бы знать о существовании синонимов, как максимум — понимать интонации, с которыми в игре сказана та или иная фраза.

Офигеть, подписываюсь под каждым словом.

13 минут назад, Sergtrav сказал:

Чем одно отличается от другого непосредственно в игровой ситуации? Если ты видишь на экране скопление воздушных единиц, вряд ли речь идет о скоплении мух над навозом в колхозе “Путь Ильича”.

Тем, что тебе сообщают об окружении врагами чтоб обосновать переход в мобильную конфигурацию, когда корабль может двигаться в любом направлении.

13 минут назад, Sergtrav сказал:

Какбэ в чем разница?

Союзная единица не принадлежит той же организации или подразделению, что твоя.

13 минут назад, Sergtrav сказал:

В чем разница?

В том, что все переговоры с операторами до определенного момента четко отдают военным официозом.

13 минут назад, Sergtrav сказал:

Угадаешь вопрос? Тем более, что в игре это именно оружие ближнего боя.

В том, что модули изъясняются цветастыми фразами, переполненными избыточнными техническими терминами, что особенно заметно на контрасте с другими персонажами.

13 минут назад, Sergtrav сказал:

В чем разница?

В том, что перевод это не игра на балалайке. 2Б почти всегда саркастична в высказываниях по отношению к модулю 042 из-за его склонности сообщать очевидное. “Я вижу” — это не сарказм, это в лучшем случае раздраженная ремарка.

13 минут назад, Sergtrav сказал:

***

Взаимно.

13 минут назад, Sergtrav сказал:

Фраза в игре произносится с саркастической интонацией. Любой может произнести “как скажешь” с интонацией “что вы говорите!”

Мне насрать что можно произнести и с какой интонацией, дядя. Мне НЕ насрать, что сказано, и что написано. Если переводчик не в состоянии точно перевести простейшую фразу, и за него надо додумывать, что оно же сказано с сарказмом, то этот переводчик — кусок дерьма, и должен либо идти учить язык, либо никогда не трогать переводы. Фраза “you don’t say” НИКОГДА и НИ В КАКОМ СМЫСЛЕ не означает “как скажешь”.

13 минут назад, Sergtrav сказал:

Дальше лень перечислять. Книжки надо чаще читать, чтобы понимать не только прямой как рельса смысл.

Ок. В игнор. Ты не чувствуешь языка, ты не знаешь базовых вещей об элементарных правилах перевода, ты не уважаешь искусство перевода, и ты, что самое важное, сводишь все к банальному “и так сойдет”. Это отвратительно.

Изменено пользователем Дарин
  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Дарин сказал:

Сто баксов  в час — и я вам это все перелопачу.

Уважаемый Дарин. Ваше это вот копошение в качестве перевода, который делали случайные люди на открытой платформе, никак не делает вам чести.

Напротив окон одного из соседних домов есть клевая лужайка. Там посажены цветы, небольшая елка какая-то есть. Сделано все это, прямо скажем, не ахти. Границы неровные, цветы все вразнобой, елка столь объемная, что вылазит на проезжую часть и наверное кому-то мешает. Но никому и в голову не приходит что-то говорить бабушке, которая все это своими силами организовала.

Коллективный перевод предусматривает то, что вы не критику тут будете разводить, а самостоятельно принимать участие в устранении ошибок. Если не принимаете — ваше право. Но и высказывать свое “фи” в столь категоричной форме тоже очень некрасиво.

 

В 4/21/2018 в 23:35, Дарин сказал:

Ох и перевод. Multiple surrounding enemy air units = скопление воздушных единиц (окружены множественными вражескими воздушными боевыми единицами). Allied units — союзные единицы (дружественные кагбэ), фраза We need you to… в военных переговорах означает “Вам следует...” или “Вам приказано...”, а не “Нам нужно чтобы вы”. Сама эта фраза переводится контекстуально без конструкции “нам нужно, чтобы ты” в 90% случаев. Activating short range attack gear == Активирую оружие ближнего боя == ну блин, ну хоть на контекст смотреть надо… “Активирую снаряжение для атак на коротких дистанциях” же или что-то в таком духе. Yes, I’m aware of that == Да, я вижу (Да, я в курсе), Negative == Отрицательно (Ответ отрицательный), You don’t say == Как скажешь (Да что ты говоришь?!/Да ты что? - это же саркастическая ремарка). Laser communications recovered == Лазерная коммуникация установлена (Лазерные коммуникации востановлены/Лазерная связь восстановлена/Связь по лазеру восстановлена) — Big old buzzsaw == груда металла?!  — I’ll work my way inside from the ground == А я продолжу двигаться наземным путем?!!! Exit confirmed closed == ВОРОТА БЫЛИ ЗАКРЫТЫ  --- тут я свернул просмотр. Такого потока отсебятины я давно не видел.

Половина претензий как будто взяты для количества.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дарин, люди сделали безвозмездно перевод на русский язык, но тут приходит весь из себя такой правильный эстет и профессионал переводов и поливает грязью людей и предлагает за деньги сделать идеальный перевод. Нет, так не пойдет, сначала ты сделай перевод не хуже или лучше этого, безвозмездно. И как часто бывает с японскими играми, английская локализация не блещет точностью, так что учи японский что бы твой внутренний эстет не впал в депрессию.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Istanbul: Digital Edition

      Метки: Казуальная игра, Стратегия, Инди, Настольная с полем, Настольная игра Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Acram Digital Издатель: Acram Digital Серия: Acram Digital Дата выхода: 18 октября 2018 года Отзывы Steam: 241 отзывов, 91% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Need for Speed: Rivals

      Метки: Гонки, Вождение, Открытый мир, Для нескольких игроков, Боевые гонки Платформы: PC XONE X360 PS4 PS3 Разработчик: Ghost Games Издатель: Electronic Arts Серия: Need for Speed Дата выхода: 19 ноября 2013 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка Отзывы Steam: 7668 отзывов, 76% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ух, на метки я не смотрел, тогда сомнения появились и у меня, что будет ф2п 
    • Релиз Внутриигровой монитор производительности Steam
      Steam Client Update 30 июня  
    • @конь_в_пальто, ждать нужно)
      Меня очень сильно затормозила сдача диплома, плюс сейчас ещё аккредитация
      Но как только с этим всем разберусь — с новыми силами примусь за работу
    • Это так криво вставил) По идее, все скрины должны были быть под спойлером. Но я собирался уже спать и лень было изменять. Убрал спойлер.
    • @MoebiusR Ну пускай сравнивают, только  с реальностью это имеет мало общего, да действительно, можно собрать очень легкую ОС на базе линукс удовлетворяющую только требованиям Стимдека и Стим под линукс, она будет жрать почти несколько ресурсов, по сравнению с виндой и при этом оставлять много мощностей для игр, но суть в том, что из-за оптимизации игр под винду и эмуляции под линукс дает иногда (довольно часто, кстати) заметную разницу в производительности на одном и том же железе, а не так, что у нас есть два разных устройства и мы сравниваем. К тому же никто обычно не будет или даже не сможет себе делать такую версию линукса для игр, да и смысла в этом не сказать чтобы много, если у нас есть отдельная версия линукса, то на обычном ПК можно поставить и чистенькую вин, а если мы накатим графического интерфейса под линукс, то вот уже и разницы — нет, более того из-за разных технологий использования графического устройства будут свои глюки в DE при эмуляции. И кстати у некоторых игр есть версии именно под линукс, поэтому сравнение можно повернуть в пользу первой, если сравнивать на таких играх только благодаря тому, что у нас относительно слабое железо и линукс который мало кушает. У линукса полно плюсов и главный — гибкость, но заставить кого-то писать для него софт просто нереально, все самые прибыльные рынке — винда. Так что остаются те, кто это делает сейчас и их не так уж много относительно. PS Андроид приложения мы не считаем, там огромная разница. @jk232431 Ну это примерно как сравнивать что в капитализме на полках сотни марок одного типа товара, а при коммунизме и плановой экономике всего пять. Тут как бы сложные экономические процессы, в которых надо разбираться. Гугл например получает с ютуба столько, что малую часть может вкладывать в развитие и не чувствовать что есть проблемы или даже уже не вкладывать ибо зажрались, но создать конкурентный аналог с нуля — нужно огромное число денег, привет Эпикам и их борьбе, а денег нет и взять их не от куда, потому что все пользуются самой развитой и населенной площадкой. Еще можно про инструменты неоколониализма почитать, чтобы вообще разобраться, почему одни могут сделать сильно дешевле, а потом когда станут монополией, разорив конкурентов будут диктовать любые цены, какие захотят.
    • скрин под спойлером, это спецом так, чтоб “ещё один епизод” не все увидели?
    • Меня терзают смутны сомнения. (с) Там среди меток Стима есть “внутриигровые покупки”. К чему бы это в сингловой-кооп игре?
    • Если бы все так было просто то и блокировать ничего не пришлось бы, просто создали бы аналог клаудфлара в 100500 раз круче оригинального и все перешли бы туда сразу. Звучит примерно как если бы мыши взяли и превратились бы в волков, то и лисы бы им стали не страшны. А на практике это выглядело бы так, что пришлось бы туда вливать немеряное количество денег под крики недовольных, что наши налоги уходят не пойми на что. В итоге что бы там ни сделали все равно это было бы хуже иностранного просто потому, что у нас исторически так сложилось, что иностранное всегда лучше (а значит наших придется все равно загонять на этот продукт репрессивными мерами), ну и это будет в любом случае дороже, так как если у тебя в клиентах весь мир, то у тебя издержки сильно меньше по сравнению с тем, у кого в клиентах только РФ, а дальше РФ нашему продукту сунуться не дадут, так как если вдруг будет сделано что-то конкурентноспособное его мигом запретят на западе, и любой стране кто только вздумает этим пользоваться будут грозить страшными карами (вспоминаем историю с той же картой мир). Ну и в связи с последним, даже разработка не худшего аналога не решит проблемы с доступом для нас к западным ресурсам, так как оные ресурсы даже при желании не смогут воспользоваться этим аналогом.
    • Если наши сервисы окажутся лучше привычных сервисов, то смысл блокировать? Все будут тупо сидеть на лучших альтернативах.  Условному ютубу РКН присылал письма с просьбой заблокировать определенный контент, но он решил блокировать контент, который не выгоден США (интересно, чем же наши певцы угрожают США, что их решили заблокировать?). В итоге у нас ютуб стал "замедляться", намекая, чтобы люди переходили на наши сервисы. ВК, рутуб, платформа этого недостаточно для альтернатив? А, ну да, нужно, чтобы был лучше ютуба. Ну тогда ладно, блокировать не надо, хотя я выше задал вопрос насчет блокировки сервисов, которые могут потом быть хуже наших аналогов. Смысл в их блокировке?
    • @barri2   А ты можшь чистую папку с игрой скачать и скинуть мне лицензию оригинал?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×