Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Хотел бы узнать мб не только я один какой будет перевод: полный (сюжетная линия, доп.задания, диалоги с НПС, описание\название предметов и т.д.) или только сюжетная линия?

В шапке есть текст, который будет переведён на русский язык.

Сделал шрифт для мехов:

Spoiler

460bf7a9ded8.jpg

Spoiler

92dd4c2c38a9.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, пока подпишусь под этим делом в качестве переводчика. Прошёл игру на ютубе, более чем зацепила — буду брать.

Конечно, смотря прохождение, мне довольно сложно оценивать объём текста и его сложность, но узнаем это ближе к релизу.

Но пока что моим коллегам два, наверное, самых спорных вопроса:

1) Название концовок

Вся суть проблемы, что в них выделены буквы английского алфавита, пример:hqdefault.jpg.

Вижу пока лишь два адекватных решения:

а)

Концовка F: миссия провалена

б)

mission [F]ailed

(миссия провалена)

У кого какие мысли и идеи на это счёт?

2) Термины

Например, YoRHa вполне переводим и не имеет сакрального смысла. Однако в оригинале (т.е. на японском) он идёт на английском. Я так и не нашёл, чем это обусловлено: самой, если можно так выразится, "интернациональностью" Бункера или лишь благозвучностью словечек по типу "Pod". Если последнее, то на русском легко будет подобрать альтернативу. (Тот же "Pod", не что иное, как "Порт")

Как думаете, есть ли смысл трогать в переводе данные вещи?

Spoiler

HP--GFPNR-o.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал шрифт для мехов:
Spoiler

460bf7a9ded8.jpg

Spoiler

92dd4c2c38a9.jpg

Этот шрифт, вроде бы, не должен читаться, т.е. вместо каждой буквы должна быть нечитаемая кракозябра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В шапке есть текст, который будет переведён на русский язык.

Сделал шрифт для мехов:

Spoiler

460bf7a9ded8.jpg

Spoiler

92dd4c2c38a9.jpg

Вы, конечно, сделали прикольно, но вот тока зачем? Тама разве используется английский алфавит?

Spoiler

0a59e1dbf014.png

нипанятна... Объяснитесь-ка :yes:

сокращать "мех. формы жизни"

мне нравится.

Pod, который у нас в переводе стал Ботом.

Нельзя просто так взять и не калькировать (ye//) кальку с кальки...

Изменено пользователем Eliaka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я знаю что многих уже достала тема "Машина или Робот", но я все же внесу свою лепту.

Я понимаю почему механическая форма жизни не подходит(кол-во символов в строке субтитров), но я не понимаю почему вместо машин должны быть роботы?

Кто то апеллировал тем, что машина это женский род и нельзя говорить "он машина" т.к. это будет грамматической ошибкой, но ведь в irl можно сказать "она человек" и это не должно быть грамматической ошибкой, хоть слово человек и имеет мужской род. Или все же женщина не человек?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ave Maria

Deus Vult

Спасибо за еще один день с "почему роботы, а не машины"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Этот шрифт, вроде бы, не должен читаться, т.е. вместо каждой буквы должна быть нечитаемая кракозябра.

Если оставить оригинальные имена, то будет непонятный язык латиницы идти, т.е. согласно оригинальному шрифту (утилиты сделают своё дело), но мы же переводим их на русский и вследствие этого они будут идти на родном. Я считаю, что если были у них имена серия\номер, то можно было бы выдержать оригинал, а тут у них полноценные имена. Мне приятнее наблюдать кириллицу в их именах, а другим латиницу, наверное.

Вы, конечно, сделали прикольно, но вот тока зачем? Тама разве используется английский алфавит?
Spoiler

0a59e1dbf014.png

Это английский алфавит в шрифте http://www.fonts2u.com/angelic-regular.font

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это английский алфавит в шрифте http://www.fonts2u.com/angelic-regular.font

И тем не менее, сделано это не просто так. Если Йоко Таро так решил, пусть так и остается, ящитаю. Иначе тут адаптируем, там уберем, еще чет подредактируем, и на выходе получим тупой слешер.

Мимокрокодил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это английский алфавит в шрифте http://www.fonts2u.com/angelic-regular.font

нуу, че-то как-то... А что, например, значат буквы J, W и X? и почему большая ф (F) имеет такое написание, а маленькая (f) - другое? Используются ли эти эти буквы в игре? И почему у вас там написано по-русски "маркс", если, типа, "по-английски" написано "марс"? И почему, ну действительно, в оригинале это нечитаемое нечто, но по-русски же?.. Может, вы руководствуетесь каким-то сакральным смыслом при переводе? Зачем это переводить, вообще непонятно...

И еще. В игре все же используется немного видоизмененный шрифт (ну, по крайней мере, по моему скриншоту это видно). В нем нет этих всех кружочков, и он более жирненький.

Изменено пользователем Eliaka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нуу, че-то как-то... А что, например, значат буквы J, W и X? и почему большая ф (F) имеет такое написание, а маленькая (f) - другое? Используются ли эти эти буквы в игре? И почему у вас там написано по-русски "маркс", если, типа, "по-английски" написано "марс"? И почему, ну действительно, в оригинале это нечитаемое нечто, но по-русски же?.. Может, вы руководствуетесь каким-то сакральным смыслом при переводе? Зачем это переводить, вообще непонятно...

И еще. В игре все же используется немного видоизмененный шрифт (ну, по крайней мере по моему скриншоту это видно). В нем нет этих всех кружочков, и он более жирненький.

в оригинале имена боссов тоже прописаны английским(вот это поворот!), но у них другой шрифт для кодировки латиницы. С кириллицей он не стыкуется, по этому сделан другой шрифт. Если вы конечно сумеете у скваров выпросить оригинал шрифта было бы круто. А пока, другого способа у нас нету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И тем не менее, сделано это не просто так. Если Йоко Таро так решил, пусть так и остается, ящитаю. Иначе тут адаптируем, там уберем, еще чет подредактируем, и на выходе получим тупой слешер.

Мимокрокодил.

Ты не компетентен. Твои выводы не верны. Переводят не идиоты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в оригинале имена боссов тоже прописаны английским(вот это поворот!), но у них другой шрифт для кодировки латиницы. С кириллицей он не стыкуется, по этому сделан другой шрифт. Если вы конечно сумеете у скваров выпросить оригинал шрифта было бы круто. А пока, другого способа у нас нету.

Тогда нарисовать кириллический шрифт более приближенный к тому, который используется в игре (т.е. непонятный), а не как сделал многоуважаемый makc_ar.

+ также я там в этих шрифтах вообще не вижу даже и намека на латиницу! Так, по мотивам... В шрифте же, который нарисовал makc_ar я вижу 100% кириллицу.

Изменено пользователем Eliaka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводят не идиоты.

Спорно

Универсальный отряд боевых единиц: Андроиды

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в оригинале имена боссов тоже прописаны английским(вот это поворот!), но у них другой шрифт для кодировки латиницы. С кириллицей он не стыкуется, по этому сделан другой шрифт. Если вы конечно сумеете у скваров выпросить оригинал шрифта было бы круто. А пока, другого способа у нас нету.

Это верно. Но в английском названия не читаются напрямую. Если в русском варианте это будет сохранено, то тогда нормально. Если же название будет читаемым, то это неправильно - у создателей была другая задумка.

Или, как вариант, сделать опционально вариант с английским (аналогично тому как не переводятся 2B и 9S).

Изменено пользователем FreeSergey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Или, как вариант, сделать опционально вариант с английским (аналогично тому как не переводятся 2B и 9S).

Оригинал, а в скобках перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Instinct

      Метки: Шутер, Шутер от первого лица, Экшен, Для одного игрока, От первого лица Разработчик: Newtonic Studio / Digital Spray Studios Издатель: ND Games Дата выхода: 22 августа 2007 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 66 отзывов, 77% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Появилась дата выхода / состоялся перенос: Boxville 2 Coming soon 26.06.2025 Adventure, Point & Click, Puzzle, Exploration, 2D, Cartoony Ascent of Ashes Coming soon 21.07.2025 Strategy, Colony Sim, Base Building, Survival, Immersive Sim, Real Time Tactics FUMES Coming soon 28.07.2025 Vehicular Combat, Boomer Shooter, Post-apocalyptic, Automobile Sim, Singleplayer, Exploration NINJA GAIDEN: Ragebound 2025 31.07.2025 Action, Ninja, Platformer, 2D Platformer, Pixel Graphics, Side Scroller Sword of the Sea 2025 20.08.2025 Adventure, Exploration, Atmospheric, Singleplayer, Stylized, Skateboarding Sintopia 2025 04.09.2025 Management, God Game, Colony Sim, Strategy, Simulation, Satire Baby Steps 2025 09.09.2025 Action, Adventure, Casual, Walking Simulator, Exploration, 3D Neon Inferno 2025 02.10.2025 Side Scroller, Pixel Graphics, Cyberpunk, Shooter, Co-op, Arcade Cairn 2025 05.11.2025 Adventure, Exploration, Atmospheric, Sports, Open World, Walking Simulator Animal Shelter 2 Q2 2025 Q3 2025 Simulation, Family Friendly, Multiplayer, Cute, Realistic, Cats Renown 2025 Q3 2025 Survival, Crafting, Multiplayer, Open World, Open World Survival Craft, Building Dark Moon Q2 2025 2025 Management, Base Building, Economy, Colony Sim, Resource Management, Choices Matter Little Nemo and the Guardians of Slumberland To be announced Q1 2026 Exploration, Action, Metroidvania, 2D Platformer, Platformer, Adventure EleBall June 2025 Coming soon Casual, Arcade, Puzzle, Score Attack, 2D, Physics
      Дальнейший июнь:
    • @DeStRoYourHeaD ну, теперь вам предстоит обновлять русификатор самостоятельно. К сожалению скинуть парсер и вставщик уже не смогу, по причине выше описанной, но вы можете попросить нейронку их сделать. Принцип такой: парсер сканирует в определенной папке все файлы *.py, находит строки которые начинаются с функции, которую вы указали и сохраняет в yaml файл со структурой: Имя файла:    Номер строки: строка целиком.  Обратный вставщик просто заменяет указанные номера строк в указанных файлах на строки из yaml, но из-за того, что синтаксис yaml нарушается от любого чиха, меняем расширение на txt и делаем вставщик, который учитывает структуру файла, но читает его, как txt. Если будут вопросы, по разбору и сборку игровых ресурсов, пишите.
    • А кто спорит, что это не реальные игровые технологии? Другое дело, как многие эти технологии доживают до релиза? И в каком виде? Вся эта красота пока, что создано на специализированной технодемке, а не уже на готовом игровом билде, где присутствует большой открытый мир, который забирает свою часть ресурсов. И сколько придётся кинуть технологии под нож? Чтобы какие-то технологии нормально работали в открытом мире и не напрягали устаревшую систему под видом PS5? Нужно понимать, что к моменту релиза Ведьмак 4, старушке PS5 будет порядка 7-ми лет. Тянуть полноценно современные технологии она будет с трудом, а чтобы выпустить игру на старом железе, хоть как-то оно игралось адекватно, придётся многое пустить под нож, чтобы оптимизировать процессы. Одно дело, когда ты запускаешь определённые технологии на небольшом билде, с маленькой картой, где проще оптимизировать процессы, другое дело это реализовать в полноценном большом мире, где сам уже открытый мир будет дополнительно неплоха напрягать систему. Тут можно вспомнить тот же Киберпанк 2077, какими жертвами им дался порт на PS4 и Xbox One? И сколько пришлось порезать в итоге финальный билд, чтобы Киберпанк мог работать хоть как-то на старом поколении? Если бы не выход Киберпанка на PS4 и Xbox One, может мы бы знали совсем другую игру, из которой не вырезали кучу прикольных фишек и технологии, в угоду оптимизона под старое железо. 
    • твои слова их задевают. Они обиделись и отвечают   понять и забить на их игры простить
    • Я испанский привел, вместо русского не просто так. Потому что вы к русской озвучке привыкли, это как бы вклинилось в ваше восприятие нормального. А вы посмотрите какой нить азиатский сериал, с русскими сабами, но скажем во французской озвучке. Вам не понравится. Потому что перед вами азиаты, а язык, и даже  сам голос —  французский.  Это как черная русалочка. У вас есть образ в голове, что она белая, а поставили черную. Точно так же есть образ в голове, что японцы говорят на японском, а не на испанском, французском или русском.   А как вы тогда играете в игры где нет русской озвучки? Вы просто вырубаете звук вообще?
    • @Trevor_ 

      Скачать: MailCloud

      Переведено и прошло правки на данный момент: (7236 из 20415) До ЭТОЙ строки Всё затянулось из-за почившего SSD-шника на котором был файл с правками. Пришлось всё перелопачивать…
      Из-за всего этого ушло уйма времени, которое пришлось навёрстывать. Теперь должно пойти быстрее.
    • как дела, идут хоть?
    • Сколько азиатских фильмов не смотрел на русском, ни разу диссонанса не испытывал. А в играх так он сразу накрывает, ага Спасибо эпохе VHS, благодаря которой я изучил отдельные слова английского не читая субтитров. Спорно. Встречаются локализации получше оригинала. Да и какой мне толк от этих "качественных" актеров, если я все равно их не понимаю?   P.S. Ой, не хочется в 100500-й раз заводить спор "оригинал vs русская озвучка". Все уже обсуждено не раз и не сто раз. На каждый аргумент одной стороны есть контраргумент другой. Может не будем начинать?
    • Я бы в ведьмаке предпочел видеть вообще старославянскую озвучку. Она просто больше подходит там в качестве “оригинальной”. В пользу оригинальных озвучек много разных аргументов. Это и более качественный подбор актеров. И они не рушат атмосферу персонажей. Я имею ввиду, что странно видеть человека с японской внешностью который говорит на испанском. Это вызывает диссонанс. Кто-то даже так немного языки учит, отдельные слова, если точнее. Минус же в том, что надо глазки опускать на сабы. Но со временем привыкаешь, учишься быстро читать и особо не напрягает.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×