Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

+1 за машинную форму жизни, уж оч. сильно привык к англ. локализации ^_^

a4SkBN8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Рад, что не стали изобретать велосипед и остановились на машинах.

Никто ещё ни на чём не остановился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Машинная форма жизни отлично звучит.

Точнее - жизненная форма машин. Так будет лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точнее - жизненная форма машин. Так будет лучше.

тогда еще проще биомашина раз уж на то пошло.... хотя там био и не пахнет! из терминатора тогда возьмите т-1000 или т-800 :D

Изменено пользователем Airat_2015

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Механическая форма жизни звучит по-русски вполне корректно. Машинная - глупо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть дать им название не напрямую, а типа: отключенные, отступники, ренегаты, предавшие, перерождённые, архиеретеки, инакомыслящие, маркиониты, вероотступники, объекты, система, геры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точнее - жизненная форма машин. Так будет лучше.

ИМХО в корне не верно! В первом случае, МАШИННАЯ (МЕХАНИЧЕСКАЯ) ФОРМА жизни - акцент делается именно на то что "механизм живёт". Жизненная форма машин - здесь на передний план выходит сама ЖИЗНЕННАЯ ФОРМА которая принадлежит машинам, а то какая она, механическая или биологическая (или ещё какая) - не так уж важно. Механическая форма жизни звучит приятнее, чем машинная.

Изменено пользователем collanity

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Механическая форма жизни звучит по-русски вполне корректно. Машинная - глупо.

Да, полностью согласен

Изменено пользователем Destroyeer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а сравните-ка "машинное обучение" и "механическое обучение"

Зачем сравнивать? Механическая форма жизни - идеально отражает суть.

Изменено пользователем delsed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо всем за труды на переводами! И спасибо за этот сайт и тех кто его создал и поддерживает!

И надеюсь к релизу перевода подоспеют и скидки на игру ^__^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точнее - жизненная форма машин. Так будет лучше.

так будет нифига не лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сначала к "ага" привязались, теперь к роботам, офигеть.

Можно хоть кремниевая жизнь написать, who cares.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сначала к "ага" привязались, теперь к роботам, офигеть.

Можно хоть кремниевая жизнь написать, who cares.

Похоже somebody cares. Обсуждают же те, кому не всё равно.

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×