Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

PPS: И да — важный момент. Названия ингредиентов и прочего лута лучше не переводить (или переводить по минимуму, адаптировать или просто транслитерировать), так как игра сильно завязана на базы знаний материалов, которые будет затруднительно искать на зарубежных ресурсах, если где какой затык у игрока возникнет.

Перевод есть перевод. Переводим весь текст, который есть. и так поступать будет правильнее...

«Софи?..» / либо «Э... Софи?»

И т. п.

Ну немножеско не соглашусь. Сколько я замечал в играх это имеет место. Поскольку многоточие в начале в этих случаях означает, что персонаж затрудняется что-то сказать или ответить, и в игре это очень даже видно. А эти многоточия, подчеркивают этот момент. Считаю, что при таком раскладе имеют место быть. ИМХО.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Небольшой опрос:

В нашей игре про алхимию слово materials переводить как

Материалы

Ингредиенты

Материя

Подходит любое, но с удовольствием почитаю ваши предпочтения...

Ингредиенты звучит уже привычно в играх,так что я за них. :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ингредиенты звучит уже привычно в играх,так что я за них. :buba:

Ситуация немного изменилась...

Yes. This technique listens to the materials' desires, then turns those materials into what they wish to be.

For example, let's say there is a plant that wishes "to heal people".

Alchemists must first realize that wish. Then, borrowing some power from nature, we give that power to the plant.

Исходя из этого нужно придумать более подходящее слово к переводу "materials"

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ситуация немного изменилась...

Yes. This technique listens to the materials' desires, then turns those materials into what they wish to be.

For example, let's say there is a plant that wishes "to heal people".

Alchemists must first realize that wish. Then, borrowing some power from nature, we give that power to the plant.

Исходя из этого нужно придумать более подходящее слово к переводу "materials"

Материалы не подходит?вообще называйте как вам удобнее в переводе.,здесь вроде люди не глупые сообразят,что такое материалы а что не материалы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вообще называйте как вам удобнее в переводе.,

Спасибо за огромное содействие! Знал, что люди здесь готовы вложить свой вклад)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за огромное содействие! Знал, что люди здесь готовы вложить свой вклад)

Может я не правильно понял суть вопроса,нужно подобрать слово вместо "materials",ибо игра не понимает слово ингредиенты?

Хотя пох))

Изменено пользователем edsw

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько я замечал в играх это имеет место. Поскольку многоточие в начале в этих случаях означает, что персонаж затрудняется что-то сказать или ответить, и в игре это очень даже видно. А эти многоточия, подчеркивают этот момент. Считаю, что при таком раскладе имеют место быть. ИМХО.

Проблема не в «к месту/не к месту», это просто неправильно с точки зрения языка. В любом случае, если, к примеру, нужно показать затруднение, то многоточие ставится после фразы, а не пред ней.

Максимум допустимо — строчка или предложение состоящее из многоточия. Например:

— Эй... Что ты делаешь?

— Варю сапоги.

— Эм...

— Так надо.

— ...

______________________________________

Перевод есть перевод. Переводим весь текст, который есть

Так я не предлагаю оставлять английские слова.

I need to put in the Puniball, and then add the Uni after boiling it for a little while...

Мне нужно положить Пунибол, а после закипания добавить Юни...

В данном случае, Пунибол (а не мягкошар) и Уни — это транслитерация/транскрипция, а не перевод. Именно это я и предлагаю. Чтобы упростить как можно больше поиск в базах данных.

______________________________________

Ситуация немного изменилась...

...

Исходя из этого нужно придумать более подходящее слово к переводу "materials"

Как вариант — компоненты.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ситуация немного изменилась...

Yes. This technique listens to the materials' desires, then turns those materials into what they wish to be.

For example, let's say there is a plant that wishes "to heal people".

Alchemists must first realize that wish. Then, borrowing some power from nature, we give that power to the plant.

Исходя из этого нужно придумать более подходящее слово к переводу "materials"

Может попробовать "сырье"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Небольшой опрос:

В нашей игре про алхимию слово materials переводить как

Материалы

Ингредиенты

Материя

Подходит любое, но с удовольствием почитаю ваши предпочтения...

Можно элементы,или части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не понял суть вопроса, я ведь не зря выложил несколько строк из диалогов...

там говориться про растение, которое с помощью алхимии становиться целительным растением. И нужно подобрать слово, к которому можно отнести и растение тоже - обобщённое слово, которое его в себя может включать.

Если реально хотите помочь, просто поиграйте хотя бы 3-4 часика (один вечер, делов-то...) Чтоб вы сами понимали о чём идёт речь. А потом все поигравшие отписывайтесь. Вот! Так, думаю, будут более логичные предложения. Вперёд!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первая арка переведена!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сколько арок будет?

Для себя я разбил их на 10.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • привет, начал замечать, что где-то с версии 1.11.x.x при поиске и распаковке в консольном режиме бандлов и ассетов для платформы Android начали вылезать 2 ошибки подряд. Это касается файлов именно в папке “Data”. В “StreamingAssets” и соответствующих папках на платформе Android извлечение проходит без ошибок. Для платформы Windows ошибок нет. https://iimg.su/i/Op9nTI
      https://iimg.su/i/fNUags Где-то на версии 1.10.8.5 еще распаковывалось без ошибок. К сожалению других промежуточных версий для проверки не нашлось
    • Я в демке провёл почти 3 часа. Её должно по уши хватить, единственное, что в демке не затронут открытый мир. Плюсы игры и сюжетная затравка вполне себя демонстрируют.
    • Всем привет, 
      Я не переводчик и не дизайнер, но чет очень захотелось в нее без напряга поиграть, так что я решила немного потыкать её.

      В общем, вытащила шрифты (они хранятся в resources.assets), сейчас дорисовала основной шрифт использующийся для главного меню, запаковала его обратно — все ок работает.
      Как вариант или браться за ручной перевод или хорошей иишкой пройтись — со шрифтами проблемы нет особо
      Может кто умеет совсем хорошо в шрифты — тоже было бы кул, я что-то по инету подхватываю, но на спеца в типографике не претендую совсем
      https://ibb.co/fdfHhDxK
    • @DeeMan проблем нету, но у меня там 2 предмета только ) Через браузер в стим не захожу.
    • На демку ставится, сейчас побегал малость. И игра и озвучка пока что вызывают только положительные чувства.
    • Творческое Объединение “Уголок Альта” и Творческое Объединение “Студия MEOW” под издательством The Department of Translates (TDoT) сделали русификатор для Steam версии игры.

      Разбор ресурсов: Денис "AltRA" Курмаев и Ambigram
      Перевод: Денис "AltRA" Курмаев и Алиса "AliceMEOW" Инкова
      Редактура: Ambigram
      Локализация лого: Станислав "Gorplay" Заруцкий  Скачать можно по этим ссылкам:

      Сайта издательства переводов TDoT - https://tdot.space/cavestorysanta/
      Google Drive - https://drive.google.com/file/d/1vHyUM7MtlVbWWjRHcjIduxtiD6RnZtVq/view?usp=sharing
      Яндекс.Диск - https://disk.yandex.ru/d/Fkt7Y_55VBfBLg
      Руководство в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3491209976

      Порядок установки: 
      Cкопировать папку из архива в папку с игрой, где находится exe файл игры с подтверждением замены. ([буква вашего диска]:\Steam\steamapps\common\CSSecretSanta)

      Если у вас не появился русский текст или до этого была установлена игра, то сделайте следующее:
      1. Перейдите по этому пути: C:\Users[или ПОЛЬЗОВАТЕЛИ]\ИМЯ\AppData\LocalLow\Nicalis\Cave Story's Secret Santa
      2. Удалите содержимое папки и перезапустите игру.
    • Никаких проблем не замечал. 
    • TDoT и ТО «Уголок Альта» выпустили русификатор текста для рождественской адвенчуры Cave Story’s Secret Santa. TDoT и ТО «Уголок Альта» выпустили русификатор текста для рождественской адвенчуры Cave Story’s Secret Santa.
    • У кого ни будь кроме меня есть проблемы с инвентарем стима? Тупит уже месяца 2. Открываешь через сам стим: Если через браузер, то еще более менее, но вот продать что то, вечно ошибка. Через приложение на телефоне аналогично, вечно много запросов и\или ошибка при продаже. Зато вот если включить впн, то все работает идеально. Ростелеком.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×