Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
-GR-YkudzA

The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Shivering Isles)

Рекомендованные сообщения

Акелла локализует!

Oblivion – однопользовательская ролевая игра, являющаяся продолжением всемирно известного бестселлера The Elder Scrolls III: Morrowind, получившего в 2002 году звание лучшей игры года для платформ ПК и Xbox. Oblivion разрабатывается в лучших традициях серии The Elder Scrolls, предлагая вашему вниманию графику высочайшего уровня и неограниченную свободу действий в огромном, высокодетализированном мире.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
какие-то народные умельцы сделали полностью озвучку Обливиона ))) ахахаха, это надо слышать. этакая пиратская видеокассета образдца 1995 года )

:shok: А где ты нашел такое чудо!!??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мда... Перевод DotStudio ИМХО лучше! Ну, как это называется: "Вы действительно хотите стать классом: Темный эльф"?

А про звук я вообще не говорю - в смысле музыка и эффекты есть, а вот голоса... Ну, это может из-за того, что я НЕ на 1С-овскую поставил... Можт у них они в отдельной папке... :(

Про "класс" это уже известная опечатка. А вот насчет того какой перевод лучше, я позволю не согласится! Перевод от 1С/Акеллы более литературный. И с ним читать книги, сообщения и квесты намного приятнее. А в переводе от Дотстудио, действительно ногда хочется переставить слова местами. А все объяснить просто, как бы не старались ДотСтудио (а они действительно стараются респект им), в 1С/Акелле намного больше профессионалов и корректировщиков, которые следят за правильностью перевода. Правда, несмотря на это, допускают много ошибок.

Но если ты считаешь что перевод от ДотСтудио лучше, то обоснуй! Чем же он лучше?

А по поводу голосов, в 1С переводе и в оригинале, есть какие-то различия в названиях папок, что-ли. В той теме на ESN форуме есть объяснение как все исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну хоть кто-нибудь даст объективную оценку переводу? Качать 8Мб с траффиком - чистое самоубийство... :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну хоть кто-нибудь даст объективную оценку переводу?

Я уже более-менее все рассказал. Перевод от 1С лучше. Да что сравнивать божий дар с яичницей...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже более-менее все рассказал. Перевод от 1С лучше. Да что сравнивать божий дар с яичницей...

Ну спасибки. :good: Хоть сравнение привёл, теерь точна скачивать пашёл...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про "класс" это уже известная опечатка. А вот насчет того какой перевод лучше, я позволю не согласится! Перевод от 1С/Акеллы более литературный. И с ним читать книги, сообщения и квесты намного приятнее. А в переводе от Дотстудио, действительно ногда хочется переставить слова местами. А все объяснить просто, как бы не старались ДотСтудио (а они действительно стараются респект им), в 1С/Акелле намного больше профессионалов и корректировщиков, которые следят за правильностью перевода. Правда, несмотря на это, допускают много ошибок.

Но если ты считаешь что перевод от ДотСтудио лучше, то обоснуй! Чем же он лучше?

А по поводу голосов, в 1С переводе и в оригинале, есть какие-то различия в названиях папок, что-ли. В той теме на ESN форуме есть объяснение как все исправить.

Да вот как раз голосами (тем что они вообще есть)!

Да, в 1С текст порой лучше, плавнее, но не более того... И этим они занимались с зимы?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подытожу...

Перевод 1С лучше, но он не стоит этих денег...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А по поводу голосов, в 1С переводе и в оригинале, есть какие-то различия в названиях папок, что-ли. В той теме на ESN форуме есть объяснение как все исправить.

Дай ссылку на форум, а то без диалогов не по понятиям играть...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Локализаторы в 1С совсем обарзели несмогли зделать нормальную локализацию. Наобещали полно и нечего не зделали какая это же локализация где все говорят по англиски но с рускими субтитрами для этого люди качают русификаторы а не покупают локализованые версии! Конешно перевод лутше чем в пиратках но не на много к томуже удалили редактор карт!

Изменено пользователем EvilDay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
удалили редактор карт

Нет, не удалили. Он с игрой не поставляется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, не удалили. Он с игрой не поставляется.

Он с версией игры от 1С не поставляется, а Нормальной англиской почему-то поставляется. Вот я и говорю что в 1С обарзели мало того что урезали игру но и нечего не зделали что обещали!

(не в тему) - помогите с eMule Plus v1.2 почемуто не качает !!EvilDay@Meil.ru!!

Изменено пользователем EvilDay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Он с версией игры от 1С не поставляется, а Нормальной англиской почему-то поставляется.

да ну ? с нормальной пиратской ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

EvilDay

Нормальной англиской почему-то поставляется

С лицензией он НЕ поставляется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С лицензией он НЕ поставляется.

Да и с пираткой тоже... Чё-то товарисч байки травит... :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне совсем не понравилось что у 1С было полно времени и за столь долгий срок они могли и ОЗВУЧИТЬ игру, но нет, они перевели лишь текст (причём на боксе не написано что только текст !) но на столько коряво, что страшно становится от мысли чем они всё это время занимались! (я уже молчу про появившиеся в игре ошибки)

И за это "чУдО" с меня ещё хотят содрать кровные 300р. !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот оно как, оказывается мы просто неправильно играли, а на деле всё "просто". Фанаты такие фанаты. И не важно о какой игре речь, любая даже самая кривая механика по их мнению канон, а те кто считают иначе криворучки и казуалы.  
    • @faviner Всё, такое сочетание форматирующих символов не видел, поэтому мой валидационный скрипт не справился. Причем оно используется во всем тексте буквально что-то около 5-6 раз. Исправил, проверяй.

      Алсо. Пока выдираю весь игровой текст полностью с учетом тех кто говорит в диалогах, и переписываю инструментарий под себя. Хочу заново перевести, но уже с соблюдением глоссария, полов говорящих, контекста диалогов, игровой графики(вот это если меня лень не одолеет). Посмотрю насколько лучше будет результат и будет ли он стоить всех моих запар.
      Кто бы мог подумать, что меня будет так бесить это несоответствие пола говорящего в тексте. Еще хотелось бы избавиться от формальной речи там где это не нужно, но боюсь это будет что-то из разряда фантастики. Это для человека будет очевидно, а вот для нейронки сомнительно. Впрочем, посмотрим.
    • @ivdos есть еще текст селин
      (Э-это сейчас неважно. Просто пойдём.)
      после этого если поговорить с валимаром будет текст (валимар мирно спит)
    • @faviner точный текст нужен перед вылетом. Желательно еще пару фраз перед этим. А еще лучше сохранение.
    • Тема сисек не раскрыта! Сиськи вроде бы и есть но какие то “не вразумительные”, похожие как у Алисии Викандер
    • Да. Тоже в пятницу вечером посмотрел, 2 часа прям незаметно пролетели, люблю такое: мистика, тайна, пропажи, заговоры. Бодро очень смотрится.  Насколько знаю от этого режиссёра был еще фильм Варвар, надо тоже глянуть наверное.  П.С. нарвался тут на постер Кайдзю #8 и возникла мысль посмотреть первый сезон, а там если зайдет и 2 на подходе. 
    • Перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты. Большую помощь в создании русификатора оказал  Chillstream за что больше спасибо) Авторы: Я: нейроперевод, правки, перенос текстов и шрифтов на более новые версии.  Chillstream : создание шрифтов, упаковка ассетов, помощь в решении технических нюансов. О переводе: Постарался сделать полноценный перевод, но игру не проходил. Могут быть проблемы с родами, обращениями(ты/вы), унификацией терминов, выражений, но в целом было внесено много правок, поэтому недочёты не должны повлиять на погружение в мир игры. Перевод включает себя недавно вышедшее DLC. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Google | Boosty Версия игры: V1.2.1(19609941-19820955 build)  
    • Ребят расходимся там есть перекаты это же опять Сосалик! фу буу бэ. 
    • Во, теперь карабкайся на самый верх кучи и начинай разгребать ее, пока не найдешь золотой черепок, этот черепок дает +100% к урону и хп героя, а если ты с этим черепком дойдешь до конца игры, разрабы лично приедут и привезут тебе его реальную копию + еще подарят такой же костюм как у гг и такой же дрон, так что давай дерзай!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×