Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
-GR-YkudzA

The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Shivering Isles)

Рекомендованные сообщения

Акелла локализует!

Oblivion – однопользовательская ролевая игра, являющаяся продолжением всемирно известного бестселлера The Elder Scrolls III: Morrowind, получившего в 2002 году звание лучшей игры года для платформ ПК и Xbox. Oblivion разрабатывается в лучших традициях серии The Elder Scrolls, предлагая вашему вниманию графику высочайшего уровня и неограниченную свободу действий в огромном, высокодетализированном мире.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и? Это можно назвать локализацией?

Одна единственная приведенная тобой неточность еще ничего не значит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Даже не знаю, как бы я играл в Oblivion с русской озвучкой от 1С (вспоминаю Morrowind - меня начинает тошнить - это же такое, извиняюсь, хреновое качество! :fool::rtfm: )...

Вот сегодня зашел в магазин, и что же вы думаете?

280 рублей за обычное издание не хотите?!

Да я лучше останусь на том, что есть - СПАСИБО, DotStudio! :drinks:

А за 350 рублей не хотите?

:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt

Одна единственная приведенная тобой неточность еще ничего не значит.

Дело в том,что должна значить,если они говорят=100% перевод,он таким и должен быть :buba: А если это не так,можно подавать в суд,о защите прав потребителей :buba: На западе,после таких ситуаций,им бы столько исков вкатили,ониб зареклись браться за локализации :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль что озвучки русской нет .... надеюсь что текст они перевели без косяков...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял что лицензию стоит брать только для коллекции, а играть по-прежнему в пиратку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати в сети можно уже скачать офф перевод от 1с :rolleyes: .

Изменено пользователем aKa Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
надеюсь что текст они перевели без косяков...

косяки есть к сожалению

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скинте скрин как 1С текстуры перевели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мне понравился перевод, шрифты похожи на оригинальные, книги переведены качественно с соблюдением стиля, текстуры тоже переведены, есть конечно косяки , в таком проекте не без них, но думаю будут патчи. А что озвучку оставили это хорошо иначе бы атмосфера просто бы испарилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикол в том что у меня ЕСТЬ лицензия, но имеются глюки с сейвами: игра не сохраняется, пишет Сохранение прошло успешно но сейва нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда... Перевод DotStudio ИМХО лучше! Ну, как это называется: "Вы действительно хотите стать классом: Темный эльф"?

А про звук я вообще не говорю - в смысле музыка и эффекты есть, а вот голоса... Ну, это может из-за того, что я НЕ на 1С-овскую поставил... Можт у них они в отдельной папке... :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, к лицензии не относится, но все же:

какие-то народные умельцы сделали полностью озвучку Обливиона ))) ахахаха, это надо слышать. этакая пиратская видеокассета образдца 1995 года )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А про звук я вообще не говорю - в смысле музыка и эффекты есть, а вот голоса... Ну, это может из-за того, что я НЕ на 1С-овскую поставил... Можт у них они в отдельной папке... :(

Всмысле ? Если ты имеешь ввиду анг озвучку , то так и должно быть . Сам пока перевод не ставил , проверить не могу .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, я имею ввиду то, что голосов нет ни анг. ни русских (вообще нет голосов! - только другие звуки)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда ... это уже проблема <_< .

Посмотри последнии коментарии по ссылке , они действительно намудрили там <_< .

Изменено пользователем aKa Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×