Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ExPlayer

Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

Рекомендованные сообщения

JakeBV, почему "The 104th Cadet Corps" - "104-ый кадетский набор"? Может всё таки корпус?

第104期 訓練 兵団

第 - порядковое числительное, 期 - период; срок; семестр; квартал

Это не название учебного учреждения и не номер отряда (в наборе есть и другие, например, 34 отряд, которым командовал Эрен). Это номер курсантского набора. Хитч и Марло тоже из 104 набора, но обучались они в другом кадетском корпусе.

Титаны появились 107 лет назад.

http://ru.shingekinokyojin.wikia.com/wiki/...%B1%D0%BE%D1%80

Как минимум по этому.

На русскоязычную вики лучше не ссылаться. Она далека от совершенства.

Кстати, еще такой момент. Но это уже личные размышления, а не указание к действию. Называть обычных титанов гигантами, а титанов, со способностью превращения, титанами. Этакая отсылка к мифологии. Оригинал имеет полно отсылок к ней, Имир, замок Утгард.

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт различных дискуссий по поводу перевода тех или иных конструкций можно общаться конкретно на Ноте, я думаю. В чате, или в комментариях к строке, думаю. Всяко удобнее, чем каждый раз писать здесь.

Кстати, как раз в том же чате задал вопрос, посмотрите.

Кстати, еще такой момент. Но это уже личные размышления, а не указание к действию. Называть обычных титанов гигантами, а титанов, со способностью превращения, титанами. Этакая отсылка к мифологии. Оригинал имеет полно отсылок к ней, Имир, замок Утгард.

Вполне логично, как мне кажется. Лично я - за.

Изменено пользователем Whysoserious9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт различных дискуссий по поводу перевода тех или иных конструкций можно общаться конкретно на Ноте, я думаю. В чате, или в комментариях к строке, думаю. Всяко удобнее, чем каждый раз писать здесь.

Кстати, как раз в том же чате задал вопрос, посмотрите.

Ааа, я тупой. Не могу найти чат.

UPD: Глаза раскрыл, нашел.

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот вы тут деятельность развели, когда даже не знаете получится ли все это вставить и самое главное запилить кириллицу ;) Пока нет подтверждения, что утилита пакует текст. Все, кто пробовал, говорят, что не получается. Уж не знаю, все ли они правильно делали конечно =) Вызывает некоторое непонимание, почему она архивы читает, но не упаковывает. Так что, возможно, просто кто-то неправильно с ней работал. Хотя... я конечно не отрицаю того факта, что и утилита может работать с данной игрой некорректно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот вы тут деятельность развели, когда даже не знаете получится ли все это вставить и самое главное запилить кириллицу ;) Пока нет подтверждения, что утилита пакует текст. Все, кто пробовал, говорят, что не получается. Уж не знаю, все ли они правильно делали конечно =) Вызывает некоторое непонимание, почему она архивы читает, но не упаковывает. Так что, возможно, просто кто-то неправильно с ней работал. Хотя... я конечно не отрицаю того факта, что и утилита может работать с данной игрой некорректно...

А что может быть неправильного? Как пилить кириллицу (то бишь какие-либо шрифтовые хаки) - понятия не имею, увы. Достал тулзой один .csv файл, заменил в нём строку, сохранил документ. Выделил его в проге, ПКМ -> Replace with, указал путь к новому отредактированному файлу, нажал Repack, назвал xxx.bin, после этого переместил от греха подальше оригинальный "LINKDATA_EU_A.BIN", xxx.bin переименовал в "LINKDATA_EU_A.BIN". В итоге новый файл весит где-то на 4 МБ меньше, чем оригинал, почему-то. Ну и, соответственно, на старте игры вылет. Может быть, это из-за каких-либо проблем кодировки, так как изменял самую первую строку о том, что игра автосохраняется бла-бла-бла.

А насчёт деятельности - пусть. Хотя бы текст попытаемся довести до божеского вида. Кто-нибудь да допрёт что там с технической частью. Рано или поздно.

Изменено пользователем Whysoserious9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Whysoserious9, звучит все вроде верно =) Есть только один нюанс, который мог оказаться неправильным действием ;) А именно, файл в игре сгруппированы, и это отраженно в утилите в виде дерева. Соответсвтенно, надо заменять конкретный узел дерева. Чтобы избежать подобных ошибок, можно сделать следующее. Включить опцию Default Folder в Unpack, а также Scan Default Folder в Repack. Распаковать изменяемый текстовик. Отредактировать его, пересохранить (насчет кодировки, по умолчанию UTF16-LE, лучше ее и оставить). Перезапустить программу, и загрузить архив заново. Программа сама должна найти все, распакованные в паку по умолчанию, файлы и прописать к ним пути.

Если после этого ничего не изменится, то к сожалению, могу констатировать, что проблема в утилите.

Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiGMaT, проделал по вашим рекомендациям, всё вышло точно так же. После запаковки архив всё равно весит меньше, даже если я ничего не меняю.

Единственное что, так это в Notepad++, при открытии .csv файла, по умолчанию стоит UCS2-LE, и я не вижу, как поменять на UTF16-LE.

904df8f742944142009009de84212ef7.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, если архив меняется даже без изменения файлов, то тут диагноз один - формат данных чем-то отличается от OPPW3. Соответственно надо смотреть что там и как, утилиту допиливать. Однако, признаюсь честно, желания этим заниматься у меня не возникает пока. Когда оно возникнет и возникнет ли вообще, мне сложно сказать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

StiGMaT, грустненько. Если бы смыслил в этом побольше, попытался бы с вашими советами что-нибудь сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"104-ый кадетский набор"?

А меня другое интересует - почему используется подобное наращивание букв в числительных?

Вот для ознакомления: http://new.gramota.ru/spravka/letters/87-rubric-99

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, большая часть из тех кто будет играть в эту игру, будут те кто аниме смотрели. Не находите, что в соответствии с аниме стоило бы переводить? Тоже самое, что и со звёздными войнами, переводят не в угоду правильности, а в угоду привычности. Те кто мангу читали, почти в 100% составе смотрели аниме, а вот те кто смотрели аниме, далеко не факт, что вообще на мангу обращали внимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А меня другое интересует - почему используется подобное наращивание букв в числительных?

Ошибся, чего сразу ругаться? <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А меня другое интересует - почему используется подобное наращивание букв в числительных?

Вот для ознакомления: http://new.gramota.ru/spravka/letters/87-rubric-99

Ошибся, мой косяк.

Ребят, большая часть из тех кто будет играть в эту игру, будут те кто аниме смотрели. Не находите, что в соответствии с аниме стоило бы переводить? Тоже самое, что и со звёздными войнами, переводят не в угоду правильности, а в угоду привычности. Те кто мангу читали, почти в 100% составе смотрели аниме, а вот те кто смотрели аниме, далеко не факт, что вообще на мангу обращали внимание.

А стоило бы, манга первоисточник и канон. И что вы подразумеваете под "угодой привычности"? Разные команды могут записывать имена и подобное по-разному, давайте теперь вообще забьем на официальную локализацию манги (неважно, английскую или российскую) и на правильный смысл? Перевод для фанатов всяких оверлодов делается? Или для фанатов тайтла как такового?

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А стоило бы, манга первоисточник и канон. И что вы подразумеваете под "угодой привычности"? Разные команды могут записывать имена и подобное по-разному, давайте теперь вообще забьем на официальную локализацию манги (неважно, английскую или российскую) и на правильный смысл? Перевод для фанатов всяких оверлодов делается? Или для фанатов тайтла как такового?

Пробовал, но без музыкального сопровождения аниме, а также без цвета читать мангу было крайне уныло и скучно, таким образом очень быстро забросил. Насчёт перевода, я лишь предложил, а не навязывал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пробовал, но без музыкального сопровождения аниме, а также без цвета читать мангу было крайне уныло и скучно, таким образом очень быстро забросил. Насчёт перевода, я лишь предложил, а не навязывал.

Зря вы так, уважаемый. До второго сезона еще год, а манга уже приближается к кульминации. Часть секретов раскрыта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Eternia
      Сказания Этернии
      テイルズ オブ エターニア ДАТА ВЫХОДА: 30.11.2000 (PS1) / 03.03.2005 (PSP)  ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                   ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                  РАЗРАБОТЧИК: Wolf Team
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский                         БОЕВАЯ СИСТЕМА: Aggressive Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов (PSP)           100% Сюжет                                        100% Бестиарий (названия)
      100% Текстуры                                    100% НИПы                                          100% Титулы
      100% Видеоролики                             100% Сценки                                        100% Предметы
      100% Вставка контента                     100% Квесты                                       100% Рецепты
      100% Редактирование                       100% Глоссарий                                  100% Приёмы
      100% Тестирование                                                                                          100% Тактика
                                                                                                                                            100% Магазины (названия)
                                                                                                                                            100% Кнопки и другие мелочи (меню)
                                                                                                                                            100% Кнопки и другие мелочи (сражения)
                                                                                                                                            100% Настройки
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, сценки, квесты, НИП'ы и меню), редактирование
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами, внедрение субтитров в сценки
      TTEMM (Артём Филатов): хакинг окон рамок и координат построения текста
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.00:
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      ZeroCold1981 (Юрий Усков): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PPSSPP и консоли PS Vita
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PPSSPP и консоли PS Vita
      Также свой вклад в развитие проекта внесли участники конкурса “Найди ошибку”:
      Talbunny (Анатолий Перун)
      crazy_tracer (Герман Штоль)
      ATLASFLAEM (Игорь Чужинов)
      paysley (Анастасия Сильванова)
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум)
      Van Hoenheim
      Vaan89 (Вячеслав Булгаков)
                  Начало проекта: 04.09.2014
      Перевод PS1-версии (с английского языка): 3 квартал 2014 — конец 2016
      Пауза и отмена PS1-версии: начало 2017 — начало 2023
      Хакинг PSP-версии: в течение 2022
      Перевод PSP-версии (с японского языка): 2 квартал 2023 — 11 июля 2024
      Завершение перевода: 11.07.2024
      Тестирование: 11.07.2024 — конец ноября 2024
      Дата релиза 1.00: 29.11.2024
      Дата релиза 1.01: 14.07.2025

      История версий
      v1.00 (29-11-2024)
      - Полная версия перевода
      - Добавлен перевод всех текстов (100%)
      - Добавлен перевод текстур (100%)
      - Добавлен перевод видеороликов (100%)
      - Добавлен русский кавер опенинга

      v1.01 (14-07-2025)
      - Устранено зависание в продвинутом экзамене
      - Внесено более 200 правок
      - Дополнительная корректировка переносов строк в диалогах по всей игре
            ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.01 с английским опенингом и английской озвучкой:
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_eternia/files/9478.html

      Полный перевод v1.01 с японским опенингом и японской озвучкой:
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_eternia/files/9477.html

      Полный перевод v1.01 с русским кавером опенинга и японской озвучкой:
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_eternia/files/9476.html ⭐ Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам
      наших переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut:https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales
      ⭐ Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246

      Страница перевода игры на сайте: https://temple-tales.ru/translations_toeps1.html
      Наше основное сообщество по переводам ВКонтакте: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Наше сообщество по конкурсам ВКонтакте: https://vk.com/temple_of_tales_quiz
      Наше музыкальное сообщество ВКонтакте: https://vk.com/temple_of_tales_music
      Наш YouTube канал: https://www.youtube.com/@temple-tales
      Наш Telegram: https://t.me/temple_tales
      Наш Discord: https://discord.gg/hsbhqPyCW2
      Обсуждение перевода ВКонтакте: https://vk.com/topic-181931421_52712502
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=258
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор пожертвований на выпуск перевода: ОТСУТСТВУЕТ
      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО

      Если вы желаете отблагодарить финансово за труды нашей команды, то ознакомьтесь
      со списком бесплатных и платных проектов в этой теме и номерами кошельков:
      https://forum.zoneofgames.ru/topic/69124-obschaya-informaciya-o-nashey-komande-i-relizah/
      Поверьте, эти проекты очень сильно нуждаются в финансовой помощи, так как
      стоимость их реализации катастрофически ВЫСОКАЯ!
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×