Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
demortius

The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Друзья и поклонники данной игры. Пришло время приоткрыть завесу тайны, кто же такие “мы” — люди, которые сейчас занимаются переводом этой замечательной игры(Может быть, добавится кто-то ещё, но энтузиастов обычно мало, особенно на ТАКУЮ гору текста:)).

  1. jk232431 — хакер/переводчик и руководитель проекта. У него за плечами перевод Trails in the sky FC и других проектов.
  2. parabashka — титан переводов, за плечами у него больше проектов, чем звёзд в небе. Зорко следит за пунктуацией и правописанием - за всем, в общем, следит :D
  3. demortius — новичок на этом поприще, но в такой компании расправил крылья и узнал/узнаёт много нового.
  4. Марина Галка — художница, чья работоспособность вызывает восхищение. Будь в игре одни текстуры, она бы, наверное, уже всё перерисовала)))

P.S. Не забывайте заглядывать в нашу группу в VK. https://vk.com/trailsintheskysc

Изменено пользователем demortius
  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@demortius Я так полагаю, что опасения о переводе только диалогов можно с облегчением забыть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Лeший На данный момент планируется перевод только диалогов и имён, благодаря художнице будут ещё переводы текстур(меню в игре, главное меню, карта и т.д.). Решение о переводе описания предметов, описания заданий, сундуков, книг будет приниматься позднее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую всех поклонников этой игры. Друзья, теперь у вас появилась возможность выразить благодарность за нашу работу по переводу.(В следующий раз, когда жена спросит: "какой фигнёй ты опять занимаешься?", я смогу ответить: "деньги зарабатываю":))
Перевод денег дело абсолютно добровольное. Перевод ещё не завершён, но уже сейчас, в качестве аванса, вы можете отблагодарить нас за проделанную работу.
Ни наличие донатов, ни их отсутствие не повлияет на сроки выхода. Это проект созданный энтузиастами, а не коммерческий продукт.
При перечислении денег указывайте свой ник и сумму перевода. Если вы не хотите делать это публично, то пишите личным сообщением нашему куратору в группу https://vk.com/trailsintheskysc  (Сергей Переводчик). Если в VK вас нет, то отписывайтесь тут. Спасибо за внимание!
R153889780728
Z197339946945

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Dark_sprite сказал:

Поддерживаю. 500р.

Спасибо за поддержку. Детальный прогресс публикуем в VK https://vk.com/trailsintheskysc. На ЗоГе буду писать знаковые вехи прогресса(когда все файлы зальём на ноту, переведём половину/три четверти текста и т.д.) В принципе, если вас нет в VK, то могу и здесь дублировать детальную информацию из вконтакте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем хорошего настроения! Перевод готов на 75%. Перерисовано 104 текстуры из 203.

Планируем до конца лета всё перевести и начать редактирование. Редактирование, скорее всего, займёт около двух месяцев. Если есть редактор, который любит эту игру и хочет помочь, то пишите - ускорим выход перевода.

Изменено пользователем demortius
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Airat_2015 сказал:

спс Машке)

А кто это? )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, demortius сказал:

А кто это? )

здрасьте художница, ты же сам раньше просил оценить ее работы и по возможности вступить в ее группу в контакте:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Airat_2015 сказал:

здрасьте художница, ты же сам раньше просил оценить ее работы и по возможности вступить в ее группу в контакте

https://vk.com/marinagalka вот наша художница. Марина, а не Маша)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, demortius сказал:

https://vk.com/marinagalka вот наша художница. Марина, а не Маша)))

мой касяк перепутал имя:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Mycorrhiza

      Метки: Хоррор, Визуальная новелла, Выбери себе приключение, Интерактивная литература, Мрачная Разработчик: Distorted Wanderers Издатель: Tim Reichert Дата выхода: 30.09.2022 Отзывы Steam: 11 отзывов, 100% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: jRPG Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Mistwalker Corporation Издатель: Square Enix Дата выхода: 5 декабря 2024 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А смысл перевода где нет смысла? Нужно же доносить смысл, иначе как? Вот такое читать?
    • Андрей уже писал, что вернёт оригинальное название, а переведённое будет по желанию, ему его сделали в таком дословном переводе, но вопрос самого специфичного названия, как его не адаптируй выйдет с контекстом, или не одним словом или вообще не по смыслу игры. Так что бессмысленно это, я изначально не понимаю зачем вообще нужно было переводить название - потому как очень часто с этим выходит хрень.
    • Что ты так плоха о людях? Они за танками не плоха квасят. А так хоть на рыбалку съездят, рыбы привезут. На дачу скатают, грядки спашут, шашлыки пожарят. Вспомнят, что у них есть машина, свечку просто так выкрутят, по крутят, посмотрят, обратно закрутят, какой-то болт лишний найдут, выкрутят, выкинут, потом неделю искать в гараже будут. Найдут чем заняться Будут первые случаи, когда батя ушёл за хлебушком и вернулся. 
    • Нежданный анонс Transport Fever 3 уже в пути и появится на ПК, PlayStation 5 и Xbox Series X|S в 2026 году
    • - По сути, нейросеть для перевода в данном проекте — не использовалась вообще. (Помимо того, что вы очевидно не понимаете, как устроенна данная технология и в чём её суть.) - Нейросеть искала ранее не переведённые значения. (Как уж там переводчики обработали результат не видя что происходит в игре — это совсем другая история.) - Нейросеть использовал разработчик, для того, что бы раскопировать по строкам “уже существующие в словаре значения”. (Ну может он ещё что-то там добавил от себя — не знаю.) Что бы не писать руками в 100 000  строк “если вы Х, то тогда Y уменьшается на Z.”) Этот механизм использовалось для заполнения 1\5 значений. - удачно ли алгоритм справился со своей работой — ну это пока не ясно. Т.к. сверка текста всё ещё не завершилась. Очевидно, что какие-то косяки есть. Вроде того, что он зачем-то поломал некоторые изначально нормальные строки. (Ну всякое бывает в жизни.) - Игру переводил не один человек, а грубо говоря 3 группы переводчиков. Слабо связанных между собой. Как там их работа совместилась в один текст — это уже отдельное искусство. Тем кто сдедит за соблюдением “Замысла сценариста” в проектах основанных на азиатской культуре — вообще мне кажется надо ставить памятник. Потому как на мой личный взгляд — это самое сложное. PS: Впрочем это всё на важно, т.к. вы всё равно до этого места  не дочитаете.
    • Обесчещенный, но тут прям адаптировать надо на самом деле, а не вот такое оставлять.
    • Если вдруг кому-то интересны “основы построение сцен и диалогов”, можно почитать следующее: Учебник Джей Макла Стражински по этому вопросу “The complete book of scriptwriting” 1982 года. (не устарел, т.к. написан на базе практики)  На английском. (На русском версия  учебника— только для служебного использования. Извините.) и в качестве примера лабораторной работы на русском: - Бродяги сточных вод. Автор: Алек Уорли. Серия: Dredge runners. 2020 года. - Допрос Салвора Лерментова. Автор: Райт Крис. Серия: Крипты Терры. 2018 года. Из моего, что в свободном доступе и разрешено показывать. (Из фриварного и не отредактированного.) И сравнить его с тем, как эту же работу делают более знающие люди: - Связанная душа. Автор: Манн Джордж. Серия: Inquisitor Astor Sabbathiel. (Здесь скриптинг и постановку сцена дела автор Манн Джордж в профессионализме которого сомневаться не приходится.) Спсибо за ответ. Пока не требуется. Там вопрос именно в том, как сам движок запустить. Модификация файлов — не требуется, т.к. весь текст уже переведён. Это одно и тоже. (в данном случае). Когда мы делали порт нашего перевода (не помню на что), я потировал его под линукс, а оно автоматом портировалось например на СтимДек. На андроид там тоже бы оно можно было бы сделать, но там чуть другие ресурсы и учитывая, что не было под рукой планшета, не стали замораживаться. В некоторых проектах, запуск под андроид\стим дек\линукс\МакОС\PS — грубо говоря одно и тоже. (Ну на изначально кросплатформенных движках.)
    • А еще что ты фантазер и лжец не забудь добавить. Я все еще жду, когда ты покажешь строчки диалога на основании которых тебе стало все в сцене понятно. А конкретно, что же там такое произошло в сцене, что нужно срочно сообщить Хасану и заодно расскажешь почему сектанты друг на друга напали. Повторяю в английском я эту строчку показал. Где один сектант обвиняет другого в сговоре с теми кто уничтожил их банду. А русском переводе там нету этого. Там пустая бессмысленная фраза “Всё когда-то меняется”. Как и на скриншоте выше. -Прекращай Хоу Чен. -Может лучше сам заткнешься? (Ему никто не говорил именно заткнуться, а отвечает он так будто ему сказали это сделать) -Я не буду отказываться, если ты так старательно нарываешься.(Ага, отказываться он не будет, отказываться заткнуться не будет?) И так вся игра выглядит. Нет, нужно дефать неадекватные переводы. Нафига? Просто чтобы поспорить? Гений, у каждой нейросети, свой перевод. Причем даже одна и та же нейросеть можно перевести сегодня строчку по одному варианту, а завтра уже по другому.  
    • Это так по мелочи. Я по началу делал скрины, а потом запарился :)))))))
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×