Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Прикупил на распродаже, по этому ожидаю того момента, когда вы сможете предоставить нам готовый продукт. Спасибо вам за старания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько нужно - столько и можно. Зачем надо было ночами над переводом трудитЬся - вообще без понятия. Но есть инфа, что некоторые настолько "хорошо" переводили, что у тех, кто редачит это дело просто руки опускаются, до чего же там дичь всплывает, вы бы знали... Как говориться, было бы смешно, если не было бы так грустно. И да, Микола, тебе отдельно уже говорилось, что тем кто занимался переводом первым будет доступна тестовая версия перевода. И для всех остальных: хватит уже срач тут разводить, запарили, осталось чуть-чуть, но это чуть-чуть это, скажем так, аналы (именно с одной "н") литературного ада, которым занимается в данный момент один человек, который реально запаривается ради простого "спасибо", как и все остальные редакторы/переводчики. Всем мира, здоровья, счастья; недовольным - избавления от недотраха; терпеливо ждущим - шашлыков и запивки побольше; поддерживающим... ну не знаю даже... учитывая что вы одна из двух причин по которой мы этим занимаемся... вечер в хату, господа(знаю что слабенько, но я не профессиональный оратор)) мы постараемся всё сделать побыстрее.

да не кто же не против - все за /спасибо/ трудились

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ТАкая мысль появилась , вот бы договориться с ГОГом, что бы например игры в которые добавили русский из зога , например 1 процент с продаж шел в ЗОГ вот бы знатная поддержка была бы для переводчиков плюс все кто хотел поддерживать проекты покупали бы на зоге и для ГОГ а было бы увеличение продаж,

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ТАкая мысль появилась , вот бы договориться с ГОГом, что бы например игры в которые добавили русский из зога , например 1 процент с продаж шел в ЗОГ вот бы знатная поддержка была бы для переводчиков плюс все кто хотел поддерживать проекты покупали бы на зоге и для ГОГ а было бы увеличение продаж,

Мысль конечно классная, вот только кто с ГОГом договариваться будет? Так то было бы классно и со стимом договориться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мысль конечно классная, вот только кто с ГОГом договариваться будет? Так то было бы классно и со стимом договориться...

Причём тут платформы, они лишь площадка. Цену ставит издатель/разработчик, а они лишь берут процент с продаж продукта на их платформе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Право слово, как дети малые.

Допустим договорились, НО!

Не думаю что разработчики не побоятся дать переводить продукт ещё на стадии разработки, потому по договору перевод будете делать когда игра уже выйдет.

Ок игра вышла, основное кол-во продаж приходится на 1ую неделю.

Процент с продаж будете получать когда перевод будет готов, соответственно это будет не раньше чем, через 1-2 месяца в лучшем случае!!!

А взявшись за перевод, команда берет на себя обязанности, что ведет к психологическому давлению, что всегда идет не на пользу любой работе, особенно той, в которой нужно все отполировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Право слово, как дети малые.

Допустим договорились, НО!

Не думаю что разработчики не побоятся дать переводить продукт ещё на стадии разработки, потому по договору перевод будете делать когда игра уже выйдет.

Ок игра вышла, основное кол-во продаж приходится на 1ую неделю.

Процент с продаж будете получать когда перевод будет готов, соответственно это будет не раньше чем, через 1-2 месяца в лучшем случае!!!

А взявшись за перевод, команда берет на себя обязанности, что ведет к психологическому давлению, что всегда идет не на пользу любой работе, особенно той, в которой нужно все отполировать.

Часто , например как я покупаю часто игру когда уже есть перевод и думаю не я один такой . И все так же оставалось просто так был например стимул перевести быстрее денег заработать и.т.д

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Часто , например как я покупаю часто игру когда уже есть перевод и думаю не я один такой . И все так же оставалось просто так был например стимул перевести быстрее денег заработать и.т.д

Тут в другом проблема. Так как в дело включаются договоренности, деньги и продажи, то из, по сути, любительско-фанатского, перевод становится профессиональным. А значит, должен делаться мало того, что качественно, так и быстро. Следовательно, им нужно заниматься уже не только в свободное время, а как раз в основное, делая это своей основной профессией и местом работы. Которое должно приносить деньги, так как хочется и кушать, и пить, и спать, платить за электричество нужно и прочее. А значит, это уже получается вполне полноценная студия локализаций, которой, для выживания, нужны договоры с издателями и разработчиками.

Вообще, мысль хорошая, на счет процента для тех, кто переводит, но -- сомневаюсь, что подобное получится организовать в рамках данного сообщества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут в другом проблема. Так как в дело включаются договоренности, деньги и продажи, то из, по сути, любительско-фанатского, перевод становится профессиональным. А значит, должен делаться мало того, что качественно, так и быстро. Следовательно, им нужно заниматься уже не только в свободное время, а как раз в основное, делая это своей основной профессией и местом работы. Которое должно приносить деньги, так как хочется и кушать, и пить, и спать, платить за электричество нужно и прочее. А значит, это уже получается вполне полноценная студия локализаций, которой, для выживания, нужны договоры с издателями и разработчиками.

Вообще, мысль хорошая, на счет процента для тех, кто переводит, но -- сомневаюсь, что подобное получится организовать в рамках данного сообщества.

НЕ вот так и оставить, но например покупаешь в гоге и если есть русский перевод от зог, ставишь галочку и даже у тебя возрастает цена на 1 процент(который ты даже особо не заметишь) и ты покупаешь игру если хочешь поддержать переводчиков. Ведь например я бы с удовольствием поддерживал, но часто просто лень заморачиваться с кошельками и.т.д а вот при покупке лишние 30 рублей отдать не жалко , ну или вообще при покупки сам устанавливаешь сумму поддержки.

Для меня и я думаю для многих проблема именно в том , что надо в разных местах деньги переводить разными способами в разное время, но когда ты покупаешь игру то прям сразу немного лишних денег перечислил и вообще гемороя нет.

Ну суть в этом. Понятно , что врятли такое будет, но бы был рад если бы что то похожее можно будет сделать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, у вас точно там нет проблем с локализацией? А то китайцы играли на частичном китайском уже в 3 день после релиза... а у тут как-то все не прозрачно даже <_<

Есть какая-нибудь примерная дата окончания, чтоб каждый день тут не волноваться?

Примерную дату ближайшей поломки соседского автомобиля назови, пожалуйста. Понимаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[Удалено]

 ! Предупреждение:

F22.6. | За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Че вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно говоря, я удивлен, что все так задержалось. Когда я ушел с перевода, а это было больше двадцати дней назад, там оставалось максимум на неделю работы. Интересно, что так задержало редакторов?.... Разумеется, я не собираюсь торопить людей работающих над переводом, но... Со стрингами проблем не было, словарь давным-давно был составлен, а друзья Vladislav'a даже весьма годные стихи писали. Да и народу много участвовало с опытом работы над русификаторами. И не так уж было много дичи в описании предметов :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Честно говоря, я удивлен, что все так задержалось. Когда я ушел с перевода, а это было больше двадцати дней назад, там оставалось максимум на неделю работы. Интересно, что так задержало редакторов?.... Разумеется, я не собираюсь торопить людей работающих над переводом, но... Со стрингами проблем не было, словарь давным-давно был составлен, а друзья Vladislav'a даже весьма годные стихи писали. Да и народу много участвовало с опытом работы над русификаторами. И не так уж было много дичи в описании предметов :)

Так как бы после перевода идет редактура. А тот промтовский перевод что вы все коллективно составили можно редактировать вечно.

Да и все энтузиасты слились сразу после перевода, так что я хз откуда там работы на недельку взялось, но.. тебе, само собой, виднее.

если взялся за дело - доделай

Ну, во-первых, никто (кроме пары личностей) дело не бросал.

Во-вторых - я брался за это дело для себя и делаю для себя, не знаю как там у остальных.

Изменено пользователем Usui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pipindor666
      Daemon x Machina

      Жанр: Action
      Платформы: PC  SW
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Marvelous Inc.
      Дата выхода: 13 сентября 2019 (Switch), 13 февраля 2020 (PC)
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всё так. Можно даже через упорство и стремление, убивать в начале многих высокоуровневых боссов, что приведёт к чрезмерному прокачке команды, когда по сюжету ты потом пройдёшь на изи всех боссов, так как пришёл к ним слишком перекаченным. Но это касается кроме Симоне. Какой бы ты был не перекаченным для остальных боссов, как бы сложность не регулировал, он находится за скобками всего этого. Даже переключив сложность на “легкий”, ты его не завалишь на изи, это так не работает. Всё, что меняет сложность, это ХП у Симона. Но проблема в том, что даже на лёгкой сложности, у его ХП столько, что просто устанешь его выносить. Там просто кажется, что он не умираем. Симон, он инбаластен на всех сложностях, он выбивается из общей концепции игры, его практически невозможно упростить. Тебе по-любому нужно потратить кучу нерв и разрыв пукана, даже закрывая его на лёгкой сложности, это на столько сложный босс, даже смена сложности тут не помогает, почти никак.  Есть просто лайфаки, как упростить с ним бой. Первый лайфак, который уже давно пофиксили разработчики, но многие успели им закрыть этого босса. Это когда можно определённого персонажа, Маэль раскачать так, что она просто его ваншотила, если применить определённую возможность. Но сейчас это пофиксили. Сейчас тоже есть формула, как можно его до перехода до третий стадии ваншотнуть, опять та же Маэль. Но тут играет уже как “русская рулетка”, если повезёт, ты его вынесешь раньше чем он применит третью стадию, если нет, начнёшь всё с начало. Опять же это надо читать гайды, чтобы собрать правильный билд, чтобы было его легче вынести. Если не вкачивать определённых персонажей самого начала, то потом даже по гайду, тебе просто делать нечего, в прохождение этого босса. В игре нельзя скинуть все параметры у всех персонажей, которые тебе нужны. Если один параметр ты вложил куда не надо, то потом ничего сделать не сможешь, даже если прочитаешь гайд, и придётся тебе босса убивать только честным путём, что у меня как раз вышло. А честный путь, это имба какой сложный. Уверен, что 80% кто прошёл Симона, использовали гайды, для упращённого прохождения. И примерно 50-60% из них, прошли когда был баг его ваншотнуть в самом начале и даже не потеть с ним. Как бы это не их вина, была уязвимость игры, но всё таки это уже не то, когда босса надо было победить честно. 
    • @Tirniel это что у тебя за ведро такое, что в ai limit были проблемы??  Не, ну серьёзно, она же вообще нетребовательная, там под 200fps в 4к вроде было. Она даже у Мирослава летала бы! А как ты наверное слышал, у него 6950xt
    • Кто то перетащит в ремейк текст из старой?выходит через пару часов
    • Мне рассказывали (сам так и не играл в экспедицию33 — стращался, что мой калькулятор будет против так же, как было с аи лимит, где неприятные сюрпризы из-за железа), что по игре раскинуто прилично так разнообразных боссов, к которым и не предполагалось идти сразу же, как их можно встретить. Но вот потом, ближе к концу игры если к ним вернуться, то проблем особых быть не должно. Это как в готике (и других играх, мир которых не зависит от уровня игрока), где если наткнулся на тролля, никто не заставляет его ковырять палкой (но это, конечно же, возможно, сам ни раз и не два делал, когда перепроходил в очередной раз первые две игры серии), предполагается биться тогда, когда будешь сильнее. Про босса сам сказать ничего не могу, но люди из моего френдлиста на вид (на вид со стороны) как-то без проблем его одолевали. А там мб и заблуждаюсь.
    • Ну, они его и без того рано или поздно, но выложили бы в открытый доступ, что и делали с прошлыми версиями fsr. Мб и действительно по ошибке сделали, когда обновляли репозиторий 2-й версии, куда фрагменты кода от 4-й и затесались каким-то образом. думаю, не только у них одних на работе бывает довольно хаотичное хранение данных, где ногу сломить впору.
    • Боже, это великолепно
    • Фильм выйдет на локальных онлайн-сервисах. Goonswarm Games объявляет о начале работы над официальной русской озвучкой фильма «История POSTAL — Безумное наследие». Эта картина рассказывает о пути одной из самых скандальных и влиятельных серий игр в индустрии. Зрителей ждут интервью с создателями, архивные кадры, истории разработки и реакции сообщества. Особое внимание уделено роли фанатов из России и СНГ, которые помогли POSTAL стать культовым проектом. Фильм выйдет на локальных онлайн-сервисах. Точная дата релиза и список площадок будут объявлены дополнительно. «История POSTAL — Безумное наследие» (Going Postal: The Legacy Foretold) — полнометражный документальный фильм, снятый независимой командой энтузиастов. Премьера состоялась в 2024 году. В этом кино собраны уникальные интервью с разработчиками Running With Scissors, журналистами и фанатами, а также редкие архивные материалы, раскрывающие, как POSTAL стал символом игровой контркультуры.
    • Источниками вдохновения автора называют The Legend of Zelda и Crypt of the NecroDancer. Студии Potata Company и HeroCraft PC сообщили о релизе весьма необычного проекта Lord Ambermaze, который сами авторы описывают как «увлекательное приключение на необыкновенном острове, где мир двигается только тогда, когда двигаетесь вы». \ Источниками вдохновения автора называют The Legend of Zelda и Crypt of the NecroDancer.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×