Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Нашёл загрузку задников.

Надписи на текстурах можно будет перевести. Ну и замыленные задники заменить более качественными. Нужно связаться с зарубежным сообществом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашёл загрузку задников.

Надписи на текстурах можно будет перевести. Ну и замыленные задники заменить более качественными. Нужно связаться с зарубежным сообществом.

Отличная новость! Задники реально очень замыленные. Да так, что персонажи на их фоне неестественно выглядят.

А вот залил скриншот с тем шрифтом Cheeseusaceu:

 

Spoiler

o6cwNDA.png

Пишите, как он вам.

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отличная новость! Задники реально очень замыленные. Да так, что персонажи на их фоне неестественно выглядят.

А вот залил скриншот с тем шрифтом Cheeseusaceu:

 

Spoiler

o6cwNDA.png

Пишите, как он вам.

Скинь ссылку в приват. Смотреть нужно всё-таки в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучшая часть из серии игр Финал Фэнтази (хотя 3-6 тоже отлчиные были, на эмуляторе прошёл). Была на соньке на четырёх дисках в толстой коробке. HD переиграть круто было-бы. Надеюсь шрифты будут более чёткие, нежели на соньке.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скинь ссылку в приват. Смотреть нужно всё-таки в игре.

Скинул. Не знаю почему, но сообщения в отправленных не показываются, поэтому жду ответа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так не понял, что означает показывать куски текста, зачем или эпизодами будет выходить русик?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это было просто. :)

Внезапно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лучшая часть из серии игр Финал Фэнтази (хотя 3-6 тоже отлчиные были, на эмуляторе прошёл). Была на соньке на четырёх дисках в толстой коробке. HD переиграть круто было-бы. Надеюсь шрифты будут более чёткие, нежели на соньке.

Примеры с Arial и Comic Sans выше. Любые предложения по шрифтам принимаются.

Шрифт можно будет настроить под себя, включая начертание и размер. Сейчас вопрос лишь в том, какой использовать по-умолчанию.

Скинул. Не знаю почему, но сообщения в отправленных не показываются, поэтому жду ответа.

Ага, благодарю.

https://i.imgur.com/VwVpVN1.png

M6Bx42y.png

(Переписываю патчер, русский временно недоступен, но уже заметно, что шейдеры немного портят заголовок окна с этим шрифтом. :()

Я так не понял, что означает показывать куски текста, зачем или эпизодами будет выходить русик?

Я тоже тебя плохо понял. Да, эпизодами.

Внезапно!

Ага. Ресурсы даже "зашифрованы", а если воткнуться повыше, то игра сама отдаёт тебе всю себя. (=

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, благодарю.

(Переписываю патчер, русский временно недоступен, но уже заметно, что шейдеры немного портят заголовок окна с этим шрифтом. :()

Неплохо выглядит. А с заголовком не исправить никак? Искать другой шрифт?

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

взахлеб играл в 9ку, если нужен будет редактор текста, то могу помочь. По русскому пятак был. Есть опыт перевода одной книжки для народного перевода обливиона,ыыыы)))) та что в самом начале в таверне, когда из под земелья выходишь))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь не только игры , но и перевод эпизодами, по мне уж лучше подождать полного перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ой, я спешу вас обрадовать щас даже фильмы переводят порциями - тому пример Хоббит в Гоблине

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я конечно понимаю, Comic Sans красивый, но он же нечитабельный совсем. Да и шрифту из оригинала не соответствует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно понимаю, Comic Sans красивый, но он же нечитабельный совсем. Да и шрифту из оригинала не соответствует.

Шрифту из оригинала не соответствует?

 

Spoiler

Mognet-FFIX.png

FFIX_Magic_Stone.png

В оригинале был куда более симпатичный шрифт, чем строгий, который появился в PC-версии, ИМХО - совершенно не подходящий сказочному стилю игры.

Вполне красиво. Да и читабельно весьма, кстати. На электронной книге его использовал, пока настройки не сбились.

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифту из оригинала не соответствует?

 

Spoiler

Mognet-FFIX.png

FFIX_Magic_Stone.png

В оригинале был куда более симпатичный шрифт, чем строгий, который появился в PC-версии, ИМХО - совершенно не подходящий сказочному стилю игры.

Вполне красиво. Да и читабельно весьма, кстати. На электронной книге его использовал, пока настройки не сбились.

Полностью согласен, убил шрифт, который они вставили в игру!

Нашёл загрузку задников.

Надписи на текстурах можно будет перевести. Ну и замыленные задники заменить более качественными. Нужно связаться с зарубежным сообществом.

если решите проблему с задниками, готов ждать хоть 2 года локализацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Wandering Sword

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Пиксельная графика, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Xiameng Studio Издатель: Spiral Up Games Серия: Spiral Up Games Дата выхода: 15 сентября 2023 года Отзывы Steam: 29967 отзывов, 94% положительных
    • Автор: nojqva
      Override 2: Super Mech League

      Метки: Экшен, 3D-файтинг, Файтинг, Мехи, 3D Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Modus Games Издатель: Modus Games Серия: Override Дата выхода: 22 декабря 2020 года Отзывы Steam: 111 отзывов, 62% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×