Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нда, у зога гораздо лучше. Но будет довольствоватся тем что дадут, сомневаюсь что будет выбор.

Идеально было бы поверх официального перевода накатить зоговский, но я так полагаю это невозможно?

Изменено пользователем MikeNew

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто с такой проблемой не сталкивался: играл с зоговским русификатором. Потом перешел на бета-версию с русской локализацией. Все было зашибись, пока не приехал в пустыню - там не было текстур. Решил - ага, это беда старого русификатора. Переустановил игру в стиме, поставил бету - поехал в пустыню - все работает, все здорово. НО: перестали сажаться семена в грядку! Они просто исчезают из рук в земле. И ничего не вырастает. Причем не у всех растений, а выборочно. Как быть? Посоветуйте что-нибудь. Очень не хочется терять персонажа и заново начинать((((

Обновлено. Все, разобрался. Семена не того сезона просто были. Обычно они просто в землю не сажаются. А теперь исчезают, если садить не в правильное время.

Изменено пользователем itsnarkoz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

6 часов назад на рутрекере появилась раздача с русским языком. Видимо скомунистили русскую бета-версию со стима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот так вот выглядит официальная локализация:

8f271ffcc31f6143838d39cea205fd62.png

2922550c83cb6b606293c13363556a68.png

Шикарно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот так вот выглядит официальная локализация:

спасибо разработчику, не желающему идти на контакт :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда перевод в игре конечно местами пи...ц полный)) Надо было не останавливаться и до конца фанатский перевод довести. Ощущение что гугл переводчиком переводили, а потом правили используя отзывы и наводки игроков, еще и шрифт через одно место.

Изменено пользователем Takahaki

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При установке на гог версию 1.2.29_(11845) игра при запуске тупо крашиться. Будет ли фикс для данной проблемы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В офф русификаторе кое что не переведено. ZoGовский крашит игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В офф русификаторе кое что не переведено. ZoGовский крашит игру.

Офф русификатор ужасен, а на зоговский давно забили, и никто обновлять его не собирается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Печально. Я хотел её поиграть.

Предыдущие переводчики столкнулись с какими то техническими трудностями?

Как можно помочь переводу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Печально. Я хотел её поиграть.

Предыдущие переводчики столкнулись с какими то техническими трудностями?

Как можно помочь переводу?

лучше всего помочь себе и выучить английский,а не ждать несколько лет особо не блистающих качеством переводов

Изменено пользователем exhumator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лучше всего помочь себе и выучить английский,а не ждать несколько лет особо не блистающих качеством переводов

Спасибо, я знаю английский. И перевёл(не в одиночку, но всё же) две игры на этой площадке.

Но когда я сажусь поиграть, в свободное время, хочу немного комфорта. Ну и другие люди, например мои друзья, не знают английский так хорошо. А в хорошую игру поиграть охото.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо, я знаю английский. И перевёл(не в одиночку, но всё же) две игры на этой площадке.

Но когда я сажусь поиграть, в свободное время, хочу немного комфорта. Ну и другие люди, например мои друзья, не знают английский так хорошо. А в хорошую игру поиграть охото.

неужели играть с переводом посредственного качества,обладающего в лучшем случае опечатками,а в худшем потерей доли смысла заложенного в тексте или вообще не переведенными кусками, комфортнее чем в оригинал?я уж молчу об так называемых озвучках,которые еще отвратнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
неужели играть с переводом посредственного качества,обладающего в лучшем случае опечатками,а в худшем потерей доли смысла заложенного в тексте или вообще не переведенными кусками, комфортнее чем в оригинал?я уж молчу об так называемых озвучках,которые еще отвратнее.

Ответом на ваш вопрос служит само существование и не малая популярность раздела "Русификаторы". Да и тематических форумов, где ведутся переводы конкретных игровых серий, тоже хватает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Umamusume: Pretty Derby

      Метки: Аниме, Лошади, Бесплатная игра, Милая, Азартная Разработчик: Cygames, Inc. Издатель: Cygames, Inc. Дата выхода: 25.06.2025 Отзывы Steam: 22394 отзывов, 93% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • в файле 1166 я нашел строку "continue login", которую можно непосредственно посмотреть в игре. так сказать, проверка работоспособности патчинга .dat или нет.   и.. он не рабочий
      в игре на этом месте получился просто пустое пространство а еще судя по всему в этих таблицах нет текста обучения? ну или он совсем нелогично разбит. не как цельный блок, а как одна часть в этой части, а продолжение предложения в совершенно другом file потому что я хотел найти какие то фрагменты части tutorial и т.д. нашел это в 176, но в игре ничего не изменилось. потому что видно не там искал? ¯\_(ツ)_/¯
      кароче. вывод такой. может мы и может через пень-колоду извлечь текст, но вот обратно засунуть в игру нет.
    • @Myziken я вообще не понял что за чушь ты мне ответил. какой то бессвязный бред. просто в изначальном редакторе, предложенный @valadiq , нет кнопки  “примение к .dat”, а когда я свой gpt попросил ее добавить, то он ее обвел правилом: --------------------------- Режим записи --------------------------- ⚠️ ВНИМАНИЕ: Эта операция изменит .dat файлы! Некоторые русские фразы могут быть длиннее английского оригинала. Файл игры имеет жесткое ограничение по длине строк. ❓ Хотите автоматически ОБРЕЗАТЬ слишком длинные строки? (Если нажать 'No', длинные строки будут пропущены) --------------------------- Cancel   &Yes   &No    ---------------------------
      а самое ужасное в этом правиле, то что он работает на уровне HEX, т.е по совпадению количества октетов, предложение: переводится только на Test    4    ASCII / UTF-8    54 65 73 74    4 байта
      Тест    4    UTF-8    D0 A2 D0 B5 D1 81 D1 82    8 байт В HEX «один символ» — это пара цифр (например, E2), что равно одному байту. Английская буква = 1 байт (1 пара hex-цифр). Русская буква (в UTF-8) = 2 байта (2 пары hex-цифр).
    • …ни кто из разработчиков в эту игру не играл, @piton4 будет первым.
    • @kakil56 на странице русификатора есть ссылка на стим, а там уже ссылка на канал авторов.
    • ты хотя бы оставил бы ссылку на ТГ канал авторов русификатора  
    • upd. я попробовал через gpt узнать. но про разделение пишет. типа чтоб игра смогла прочитать перевод  До обработки:       # String 1 EN: firstCheck InvitationAn Imperial Physician from Apricot Village... RU: firstCheck ПриглашениеИмператорский лекарь из Деревни Абрикосов... # String 2 EN: Caring CitizensAfter casting... RU: Заботливые горожанеПосле применения... После обработки:       # String 1 EN: firstCheck: Invitation. An Imperial Physician from Apricot Village... RU: firstCheck: Приглашение. Императорский лекарь из Деревни Абрикосов... # String 2 EN: Caring Citizens: After casting... RU: Заботливые горожане: После применения...
    • Чем вскрыть и после запаковывать .SCN Файлы?
    • Туда её, я не увидел там чего-то интересного. Душная переоцененная игра )  Не понимаю тряски с неё, чего бубнить то?  Так что Сергей, завязывай нагнетать и упоминать игру, а то привлекут к ответственности! 
    • @Tirniel могу только сказать, что я чувствую разницу в отзывчивости управления, между, к примеру, 144fps и 1000.  А на графике этот параметр виден в ms.  Если 120fps это 8ms, то 840fps(у меня лок на 840) это в районе 1ms.  Разница в отзывчивости чувствуется .   Над белой линией.
    • Вопрос по структуре текста для перевода (склеенные строки) Есть файлы для перевода: file_1.txt, file_2.txt, file_3.txt и file_4.txt. (как пример) Меня смущает формат оригинального текста. Выглядит так, будто разные технические и текстовые блоки слились в одну строку. Пример (EN): Здесь явно видно слепливание: переменная + текст описания. Если перевести это «в лоб», получится: Пример (RU): Сможет ли игра вообще это «прочитать»? Такое ощущение, что захват текста выполнен некорректно. Боюсь, что если оставить всё в одной строке, игра не сможет отделить технические параметры от текста, и либо всё сломается, либо в интерфейсе будет отображаться мусор. Разве текущие инструменты идеальны?
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×