Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, хорошее замечание. Надо будет проверить работает ли символ ^ в произвольных фразах, и работает ли он на отдельных словах (что вряд ли).

Но в первую очередь конечно, надо хотя бы так все перевести, а уже потом шлифовать.

Я кстати выложил все тексты для перевода. Есть несколько нюансов:

1) В Content/Data/TV странные данные. В игре таких текстов я не нашел, кроме кулинарии. Погоды вообще нет,

а TipChannel не соответствуют астрологическому прогнозу удачи в самой игре.

2) В Content/Data/Event и Festival текст перемешан с программной алгоритмикой сценария. Я накидал скрипт который

все фразы из этих сценариев вытаскивает, в перевод вставил только фразы чтобы проще ориентироваться было.

Когда переведем эту часть сделаю одну общую консольную программу, которая переведенные тексты запишет в yaml файлы,

а их уже в xnb запишем. Так будет проще чем в ручную переводить.

1) Все что в игре по телеку показывают вначале вшито в .exe файл, так же как и весь интерфейс, тексты заставок, в общем там много разного важного текста (Как например вначале "You recieved 15 Parsnip Seeds! Here's a little something to get you started. -Mayor Lewis")

2) Как раз это хотел сделать, где можно посмотреть?

И нотабенойд отличная штука!

Надо туда подтянуть ребят, которые уже переводят по сезонам wedimak и DreadSnail

Символ ^ работает в сценах, протестил на начальной сцене с автобусом Content/Data/Events/BusStop, где

"Anyway... You must be tired from the long journey. You should get some rest.#$b#Tomorrow you ought to explore the town a bit and introduce yourself.#$b#The townspeople would appreciate that."

"Ну ладно... Ты наверное устал после долгой дороги. Тебе нужно отдохнуть.^Ну ладно... Ты наверное устала после долгой дороги. Тебе нужно отдохнуть.#$b#Завтра ты должен немного осмотреть город и представиться горожанам.^Завтра ты должна немного осмотреть город и представиться горожанам.#$b#Горожане будут признательны."

устал, устала и должен, должна - работает

UPD, в квестах не работает (Content/Data/Quests)

You received a letter from the local wizard. Получил\получила - не работает, поэтому перевожу на вы.

Изменено пользователем curiouspers

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1) Все что в игре по телеку показывают вначале вшито в .exe файл, так же как и весь интерфейс, тексты заставок, в общем там много разного важного текста (Как например вначале "You recieved 15 Parsnip Seeds! Here's a little something to get you started. -Mayor Lewis")

2) Как раз это хотел сделать, где можно посмотреть?

И нотабенойд отличная штука!

Надо туда подтянуть ребят, которые уже переводят по сезонам wedimak и DreadSnail

Символ ^ работает в сценах, протестил на начальной сцене с автобусом Content/Data/Events/BusStop, где

"Anyway... You must be tired from the long journey. You should get some rest.#$b#Tomorrow you ought to explore the town a bit and introduce yourself.#$b#The townspeople would appreciate that."

"Ну ладно... Ты наверное устал после долгой дороги. Тебе нужно отдохнуть.^Ну ладно... Ты наверное устала после долгой дороги. Тебе нужно отдохнуть.#$b#Завтра ты должен немного осмотреть город и представиться горожанам.^Завтра ты должна немного осмотреть город и представиться горожанам.#$b#Горожане будут признательны."

устал, устала и должен, должна - работает

UPD, в квестах не работает (Content/Data/Quests)

You received a letter from the local wizard. Получил\получила - не работает, поэтому перевожу на вы.

Символ ^ работает же в диалогах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Символ ^ работает же в диалогах?

В диалогах работает, в квестах нет.

Сумел изменить текст в exe, завтра постараюсь написать патчер, чтобы выдирать тексты из exe и запихивать перевод обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В диалогах работает, в квестах нет.

Сумел изменить текст в exe, завтра постараюсь написать патчер, чтобы выдирать тексты из exe и запихивать перевод обратно.

Вы хорошо разбираете в этих программистских вещах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Щас приступил к переводу и столкнулся еще с проблемой. В диалогах работает, в квестах - нет, это мы выяснили.

А что касаемо диалогов после выборов, они будут подвержены "крышечке" ( ^ ) ?... Есть ли у кого-то возможность проверить это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы хорошо разбираете в этих программистских вещах?

Не сказать что профи, программирую очень давно, но с такой задачей первый раз столкнулся, уже кое-что есть, очень много лишнего уже отфильтровал.

Проблема в том чтобы отделить все нужное от всего ненужного, все что написано CamelCase - не нужное, и многое что написано обычно тоже ненужное, там имена классов\переменных\свойст часто встречаются.

Если есть кто-нибудь хорошо разбирающийся в программировании, особенно в регулярных выражениях или JavaScript'e или C#, был бы рад любой помощи, что куда покажу, расскажу.

Щас приступил к переводу и столкнулся еще с проблемой. В диалогах работает, в квестах - нет, это мы выяснили.

А что касаемо диалогов после выборов, они будут подвержены "крышечке" ( ^ ) ?... Есть ли у кого-то возможность проверить это?

Поясните что значит "диалоги после выборов"? Если есть пример, покажите.

Изменено пользователем curiouspers

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поясните что значит "диалоги после выборов"? Если есть пример, покажите.

Иногда при разговоре с персонажами возникают варианты ответа, как здесь (только это старая версия - из новой так и не нашел). Так вот, на каждый вариант ответа персонаж отвечает по-разному, но там разделение по половому признаку не используется. Вот мне интересно, оно не используется как раз потому, что там нельзя? Если у кого-то есть возможность это проверить - было бы здорово. Первый такой выбор, я думаю, у Алекса появляется.

Его вопрос: Do you think I'll ever turn pro?

И варианты ответа:

• You're destined to be a sports legend

• Maybe, if you practice a lot

• No, you'll most likely fail and become a salesman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Иногда при разговоре с персонажами возникают варианты ответа, как здесь (только это старая версия - из новой так и не нашел). Так вот, на каждый вариант ответа персонаж отвечает по-разному, но там разделение по половому признаку не используется. Вот мне интересно, оно не используется как раз потому, что там нельзя? Если у кого-то есть возможность это проверить - было бы здорово.

Судя по исходникам в ответах не работает. Но проверка бы не помешала)

Изменено пользователем inturist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю где по геймплею самый первый момент когда появляется вопрос в диалоге? Можно на нем и протестировать.

Изменено пользователем curiouspers

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю где по геймплею самый первый момент когда появляется вопрос в диалоге? Можно на нем и протестировать.

Ну либо рандомно у Алекса, как я уже сказал выше, либо наверное тоже прокатит, когда одним утром (на 5й день, кажется) приходит Марни и приносит кошку/собаку

UPDATE: Нашел этот момент, вот он (не обращайте внимания на чувака). Не совсем то, что нужно, на самом деле :с

Изменено пользователем YeOlde_Monk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю где по геймплею самый первый момент когда появляется вопрос в диалоге? Можно на нем и протестировать.

По идее самый первый вариант это первый или второй разговор с алексом, он еще спрашивает что то вроде "будешь ли играть в футбол"

Но вот дословно вспомнить как именно строки начинались увы не получается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы внимательней переводите, ^ это обращение к женскому игроку кто играет за женского персонажа это обращение к игроку а не к NPC

Вот NPC Джорш обращаеться к игроку в двух видах I can't talk right now, young man.^I can't talk right now, miss (Я не могу сейчас говорить, молодой человек.^Я не могу сейчас говорить, миссс) первое обращение если вы играете за Фермера "М" а второе к Фермеру "Ж"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил еще одну особенность. Не везде символ ^ используется для разделения мужской/женский род.

Например в файле Content/Data/mail для разделения по абзацам, если я правильно понял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заметил еще одну особенность. Не везде символ ^ используется для разделения мужской/женский род.

Например в файле Content/Data/mail для разделения по абзацам, если я правильно понял.

Да, этот символ применяется для разделения на женский/мужской пол ТОЛЬКО в диалогах. В каждом отдельном файле свои подстановочные символы. Которые, увы, нужно определять по контексту.

Изменено пользователем inturist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: hunk1989
      Люди! Подскажите где найти русификатор на Codename: Panzers phase one????
      очень надо

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×