Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 ! 
Предупреждение:
В теме писать только по существу перевода!
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дабы не забивать тему флудом, застолблю это сообщения для шрифтов. Тут будут ссылки для скачивания, история обновлений

>>>

font_bold.xnb - используются в основном для диалогов, а также писем и частично в интерфейсе.

Расположение: \Content\LooseSprites\

 

Spoiler

tilHYTN.jpg

 

Spoiler

17.03.2016 - немного изменена форма строчной б и прочие мелкие правки.

20.03.2016 - немного изменена форма строчной т

27.03.2016 - немного изменены формы строчных б, в, д(изменение от curiouspers), добавлен символ .

07.04.2016 - небольшие правки и чистка хвостов.

16.04.2016 - небольшая правка прописной Й.

 

Spoiler

Из-за технических ограничений движка Microsoft XNA и невозможности "запихнуть" весь знак в одну ячейку, символ в шрифтах font_bold.xnb составляется из 2-х знаков, английской "N" и символа "Ђ" который пишется чез Alt + 0128 на русской раскладке(цифры вводятся на цифровой клавиатуре)

Написав "NЂ1 NЂ2 NЂ 1 NЂ 2" получите LN2Xby7.jpg

Символ № из font_bold.xnb не совместим с символом из SmallFont.xnb и SpriteFont1.xnb

Скачать с Яндекс.Диск

>>>

SmallFont.xnb - используются в описаниях к предметам и частично в интерфейсе.

Расположение: \Content\Fonts\

 

Spoiler

aRJWLsX.jpg

 

Spoiler

16.03.2016 - немного изменена форма строчной б, немного изменена форма строчной и прописной к, исправлены "тени".

23.03.2016 - исправлена и немного изменена прописная Н.

27.03.2016 - исправлена прописная Я добавлен символ .

07.04.2016 - чистка хвостов.

Скачать с Яндекс.Диск

>>>

SpriteFont1.xnb - используются в названиях предметов, для заданий и частично в интерфейсе.

Расположение: \Content\Fonts\

 

Spoiler

0Yz1VQX.jpg

 

Spoiler

16.03.2016 - немного изменена форма строчной б, немного изменена форма строчной и прописной к, прочие мелкие правки.

23.03.2016 - немного изменена форма прописной Н.

27.03.2016 - добавлен символ .

07.04.2016 - чистка хвостов.

Скачать с Яндекс.Диск

>>>

font_colored.xnb(черновой вариант) - используются в информационном меню и где-то ещё.

Расположение: \Content\LooseSprites\

Проверить лично корректность отображения не могу и поэтому скринов пока не будет.

 

Spoiler

07.04.2016 - чистка хвостов и соответствующие изменения.

Скачать с Яндекс.Диск

>>>

PS. Немного побегал в игре, но не смог понять нужно ли переводить остальные шрифты. Если кто-то располагает информацией о том, где используется тот или иной шрифт, просьба поделится ею.

PPS. С большинством шрифтов разобрались, но остался вопросы по smoothFont, где и как?

Изменено пользователем Edzan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

...LooseSprites\font_colored.xbf - Если в главном меню нажать на знак вопроса, информация о создателях. "Created by "...итд. Цветные надписи.

...Fonts\tinyFont.xbf - циферки горячих кнопок и количество итемов в стаке (в панели инструментов и в инвентаре). Ясно, что переводить нафиг.

...Fonts\tinyFontBorder.xbf - Чёрная обводка вокруг количества итемов в стаке.

Изменено пользователем Жуковски

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дабы не забивать тему флудом, застолблю это сообщения для шрифтов. Тут будут ссылки для скачивания, история обновлений

Хотел как раз насчет шрифтов написать, что SmallFont.xnb получился очень красивый, отличная работа!

В жирных немного поправить хотелось бы, строчные:

"т" сделать не как прописную, а как печатную, потому что очень похожа на м,

"б" уже лучше но еще выбивается сильно жирностью, как и "в" с "д"

"и" и "й" очень похожи на ц

Не подумайте что придираюсь пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините но мне интересно: использовал StardewValleyModTools.zip от curiouspers ...подскажите я распокавал как вы писали перевел текст обратно запокавал и заменил ими оригинальные файлы. В игре вместо русского текста пустота а английский текст есть! Я заново взял их распокавал и там английский текст есть а вместо русского текста квадратики! Объясните что я делаю неправильно!Заранее спасибо!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извините но мне интересно: использовал StardewValleyModTools.zip от curiouspers ...подскажите я распокавал как вы писали перевел текст обратно запокавал и заменил ими оригинальные файлы. В игре вместо русского текста пустота а английский текст есть! Я заново взял их распокавал и там английский текст есть а вместо русского текста квадратики! Объясните что я делаю неправильно!Заранее спасибо!!!

При редактирование и сохранении файла кодировка должна быть UTF-8, в идеале UTF-8 без BOM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...LooseSprites\font_colored.xbf - Если в главном меню нажать на знак вопроса, информация о создателях. "Created by "...итд. Цветные надписи.

Также насколько помню цветным текстом отмечаются реплики Junimo

А также всякие сообщения в углу экрана, вроде "нужно 5 руды" или "нужен кусок угля"

Так что шрифт определенно требует перерисовки под русские буквы

Изменено пользователем inturist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извините но мне интересно: использовал StardewValleyModTools.zip от curiouspers ...подскажите я распокавал как вы писали перевел текст обратно запокавал и заменил ими оригинальные файлы. В игре вместо русского текста пустота а английский текст есть! Я заново взял их распокавал и там английский текст есть а вместо русского текста квадратики! Объясните что я делаю неправильно!Заранее спасибо!!!

И русские шрифты должны быть в папке fonts_ru, проверьте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу обсудить вопрос священный с названием деревни.

Стоит ли переводить его в текстах. Уж больно странно он звучит - Стардью Валей.

Может придумаем что-нибудь по художественней?

Долина звёздной росы например. Долина "Звёздные Росы" (сразу хороший советский фильм про белые росы вспомнился)

Изменено пользователем WarFollowsMe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу обсудить вопрос священный с названием деревни.

Стоит ли переводить его в текстах. Уж больно дано он звучит - Стардью Валей.

Может придумаем что-нибудь по художественней?

Долина звёздной росы например. Долина "Звёздные Росы" (сразу хороший советский фильм про белые росы вспомнился)

Мне кажется, что Стардью Вэлли довольно неплохо звучит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо Всем кто ответил!!! Моя проблема была в кодировке стояла ANSI а надо было UTF-8 без BOM!!! Теперь все идет приступлю к переводу!!! Еще раз спасибо!!! :drinks::victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сводки с передовой.

В техническом плане патчить всю игру для замены всех вшитых в exe строк достаточно проблематично.

Решили обойти эту проблему с помощью Storm API. Мододелы сделали неплохой инструмент для перехвата

функций игры. Это позволило мне отлавливать и подменять любые строки игры перед отображением на экране.

Например вот такой вариант:

 

Spoiler

kD2Joo0.jpg

Изменено пользователем WarFollowsMe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто будет текстуры перерисовывать? То же меню и ещё что может быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу обсудить вопрос священный с названием деревни.

Стоит ли переводить его в текстах. Уж больно странно он звучит - Стардью Валей.

Может придумаем что-нибудь по художественней?

Долина звёздной росы например. Долина "Звёздные Росы" (сразу хороший советский фильм про белые росы вспомнился)

За Белые Росы, конечно, респект, но в данном контексте, думаю, перевод будет неуместен. Да и Стардю Вэлли звучит очень хорошо, как по мне. В идеале название вообще бы оставить написанным на английском, уж больно красиво выглядит и звучит оно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i 
Уведомление:
В шапку темы добавлена ссылка на перевод и прогресс перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Drago21ru
      Общая информация:
      Дата выхода: 27 апреля 2015 Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) Разработчик: Overhype Studios Издатель: Overhype Studios Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Отсутствует
      Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 Процессор: 1.2 GHz Оперативная память: 2 Гб Видеокарта: OpenGL 3.0 compatible video card Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c Свободное место на жестком диске: 500 Мб
      Battle Brothers — фэнтезийная пошаговая стратегия со случайной генерацией и элементами RPG!
      В этой игре вы примерите на себя роль предводителя банды наёмников и искателей приключений в погоне за сокровищами, славой и легендарными артефактами. Во время ваших путешествий начнётся полномасштабная война, не оставляющая после себя ничего, кроме руин. Вы и ваши боевые братья станете последней надеждой на нахождение источника вторжения и его уничтожение.
      Battle Brothers — это пошаговая стратегия со смесью RPG, в которой вы управляете отрядом наемников в средневековом фэнтезийном мире. Вы сами решаете, куда идти, кого нанимать или с кем биться, какие контракты взять, как вооружить и обучить своих людей в процедурно создаваемой кампании с открытым миром. Есть ли у вас то, что требуется, чтобы провести их через кровавые бои к победе?
      Игра состоит из стратегической карты мира и тактического боевого слоя. На карте мира вы можете свободно путешествовать, принимая контракты, на которых можно заработать несколько монет, искать места, которые можно грабить, врагов или города, чтобы пополнить запасы и нанять воинов. Также, вы управляете повышением уровня и снаряжением братьев. После того, как вы наткнулись на враждебную армию, игра перейдет на тактическою карту, где борьба происходит в режиме пошагового боя.
      Ляпы BB (Зомбячьи афоризмы)
      Тема обсуждения игры:

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @DjGiza игроки, для них же делается))) А любая самодеятельность должна быть готова к критике. Если русик платный на это можно забить, его купит небольшое количество людей, а вот уже в (не)официальную локализацию поиграет гораздо больше.
    • Я бы уж точно не стал этим заниматься в ветке игры на стиме.  Благо же есть “неофициальные” переводы от двух людей, можно и этим ограничиться для этой игры. А если так коробят названия и имена, то можно и самому для себя их подправить на своём компе. Ресурсы игры легко вытаскиваются и правятся. Что я и сделал успешно для себя. 
    • не могу сказать что тут. Даже прочесть не могу) а кто решает качественно это или нет?
    • @DjGiza ладно фотошопмастер) А тут как штамп провинился?) Ориджинал Мастериджинал Речь про то, что если не получается быстро и качественно адаптировать (тут же по сути меньше месяца всё заняло у трансликса и ко) , то лучше оставить в оригинале. К примеру, Доктор Хауса не стали же адаптировать как Доктор Дом или Доктор Хата, зато адартировали Доктор Ху как Доктор Кто И тут ещё проблема в том, что Пряткин слишком по-русски звучит, у перса русские корни?) Джон Петров какой-то)
    • но Quaid угражает по сути разрабам что сделает рефанд))) Это уже сюр какой-то. Писать что поддерживаю вас разработчиков и потом делать рефанд на фоне потому что не понаврился перевод одного имени, теперь и название городка.
    • @DjGiza пусть авторы игры или перевода сами заморачиваются. Мы тут высказываем просто своё чисто субъективное мнение. Возможно авторы перевода даже читают эту ветку. Я  вот уже почти прошёл это квест, как пройду удалю с компа и забуду. Всяк на русском лучше играть, чем вообще без русского, даже если в переводе есть косяки, имхо. А так перевод от мастертранслейта вполне качественный, особенно перевод текстур вдохновляет. А мелкие косяки — это мелочи, их можно подправить, равно как и адаптированные названия и имена.
    • Не видел, что кто-то делает перевод, и мой вариант этому никак не мешает. В публичном доступе не было ни готового русификатора, ни тестовой версии. Я разработал инструменты, сделал перевод для себя и поделился им, чтобы людям было во что играть уже сейчас. 
    • Ну это лично ваше мнение. Например Толкин писал указания для своего произведения, как переводить имена и названия. И не только он. Я лично игравший в эту игру не увидел ничего кривого в названии города. Самый подходящее название, город мёртвый почти и когда-то был ок. но там и близкого этого нет, поэтому и не переводим.   Мы сейчас говорим про квест игру, где обыгрываются слова например или загадки и прощее. И вы говорите что названия должны оставаться оригинальными если это даже связано с чем то по смыслу. Может пряткин и не удачный, но придлагайте(авторам перевода) свои решения, вы же предлагали надеюсь? Да ведь?
    • Во-первых, из того что видел — не уместно. Во-вторых, написал же что сложна. И переводчик тут явно не справился, нагородив. Или по твоему оставлять имя на английском, а фамилию адаптировать — это нормально? Я понимаю, если бы так было с прозвищем. Неужели никого больше такое не коробит? Именно так и надо, да.   Именно. Очень классно поступили переводчики игры “Days Gone”. Там ОЧЕНЬ МНОГО названий всяких регионов, трасс, мест и т. д. И они просто оставили как есть: регион Айрон-Бьют, лагерь Хот- спрингз и т. д. И из стилистики не выбивается, и звучит красиво, и даёт понять — вот ты в Америке. 
    • Я бы оставил американское название города в русской транскрипции — Диднэтл. Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”…  Но, можете оставить как есть, это ни на что принципиально не влияет. То же касается имён персонажей. А вообще, адаптированный перевод американизмов — это та ещё задача, вы правы. Особенно если они вплетены в канву и сюжет игры.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×