Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

У Erizo_V все в лучшем виде, таким и должен быть литературный перевод.

Особенно шутка про футбол.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, посоны,аж прослезился...

Спасибо.

Я думал, никто не одобряет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а вы с Metlob'oм еще с Пиратским Проклятием копаетесь!

Гррр...

Отвечу за себя, пересобиранием ресурсов не занимаюсь же, только софт и хакинг, только хардкор.

А ты думал, кто копался с Half-Genie Hero, чтобы могли быстро всю графику вставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отвечу за себя, пересобиранием ресурсов не занимаюсь же, только софт и хакинг, только хардкор.

А ты думал, кто копался с Half-Genie Hero, чтобы могли быстро всю графику вставить?

Я не знаю, как у вас распределены роли.

В любом случае я благодарен за помощь с разбором ресурсов и портированием перевода, но...

Говорю о фактах. Перевод был закончен еще в Августе-Сентябре 2016. Сейчас Февраль 2017.

Я искренне не понимаю, что там такого адски сложного, чтобы не закончить уже этот процесс?

Я несколько раз писал shad0whunter'у с предложением о помощи, на что он говорил, что сам все сделает.

Но, если это занимает сколько времени, может реально стоит разделить работу, чтобы она шла быстрее?

У меня тоже есть переводческая команда и мои товарищи могли бы мне в этом помочь.

У меня просьба: если у вас нет времени\сил\желания - ок, я все понимаю. Просто дайте мне наработки и

инструменты и я все доделаю сам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не знаю, как у вас распределены роли.

Роли распределены у НАС всех. И я также жду перевода.

Почему нас/меня позиционируешь как-то отдельно? Я к ZoG отношусь в той же мере, что и к другим площадкам по переводам.

Все мы варимся в одной каше. У каждого свои обязанности. Но форумов много, на всех не зарегаешься, вот и общался не лично.

ПС: Я заступаюсь за себя. Софт по сути был готов в июне (к той версии, что разбирали тогда).

Если имеешь столько вопросов к кому-то лично, то не затрагивай меня, не зная чего-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, технарей надо любить. Без них ты просто ничто и твой перевод это просто бесполезные строки текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Erizo_V, Я уже неоднократно говорил, с того времени в третий раз взялся за перевод. Сам должен понимать, проделывать одну и ту же монотонную работу с нуля занятие не из приятных, вот и затянулся процесс. К тому же по ходу постоянно всплывали новые проблемы. Те же проблемы с версиями игр, обнаруженные недавно (И из-за которых пришлось в очередной раз тревожить MetLob'а), и зависания по ходу игры, причину пары которых буду вылавливать на выходных. Еще раз повторяю: Дождись окончания этой недели, выловлю косяки мешающие прохождение и скину тебе новую сборку со всем контентом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, технарей надо любить. Без них ты просто ничто и твой перевод это просто бесполезные строки текста.

Вот не надо этого. Здесь важна команда - И переводчики И технари.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

c2e2125abfcc.png

Всем привет!

Итак, пришла пора релизнуть бета-версию перевода, которую вы можете довести до совершенства,

присылая мне скриншоты замеченных ошибок (желательно насобирать их во время прохождения и присылать одним скопом).

Мои благодарности

Marc_ar - за помощь с техчастью

Metlob - за инструменты

Vayurik, ntr73 - за правки текста

Ссыль на патч

https://yadi.sk/d/Cp938VYz3D4Wos

В игре присутствуют авторские шутеечки и перевод всего и вся (почти).

Приятной игры!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Erizo_V

Админу //forum.zoneofgames.ru/index.php?...ODE=4&MID=3 отправь русификатор и сохрани структуру папок, т.е согласно корню игры.

Русификатор:

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: 0.8 от 11.02.17

Требуемая версия игры:

Текст: Erizo_V

Текстуры:

Шрифты: makc_ar

Разбор ресурсов: Erizo_V, makc_ar

Инструментарий: Metlob, behar, artlavrov

Редакторы: Vayurik, ntr73

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По мере прохождения буду выкладывать свои замечания. Пока что наиграна пара часов - исходя этого могу трезво заявить, что перевод очень и очень хорош, на редкость. Так держать!

Относительно серьезное:

1) thumb.png

Несогласованное окончание и пропущенная буква.

2) thumb.png

Непереведенный фрагмент.

3) thumb.png

Непереведенные названия танцев.

4) thumb.png

Непереведенное описание предмета.

5) thumb.png

Неверно переведено название предмета. По идее, это "Останки".

Мелочи:

1) thumb.png

Подобные междометия разумнее было бы записывать подобным образом: "И-И-И-И-И-И-И!!!", либо же "И-и-и-и-и-и-и!!!". Каждая повторяющаяся гласная разделяется дефисом ровно до появления первой согласной. Например: "А-а-а-апчхи-и-и!"

Знака "!!" в русском языке нет, есть либо "!", либо "!!!".

2) thumb.png

Каноничное написание приставок "супер", "мега" и прочих тому подобных - слитно, через дефис.

Написание всех слов с заглавной буквы в рамках обозначенных словосочетаний лишено какого-либо смысла. В английском языке это практикуется, в русском - нет. Большой буквой в словосочетаниях выделяем только первое слово, остальные же - только если имеем дело с именами, названиями стран/населенных пунктов, религиозно/исторически значимыми объектами/явлениями и т.п.

3) thumb.png

Пропущена запятая... Вообще, такого встречается порядочно. Так что даже не знаю, имеет ли смысл скриншотить все по-отдельности. Мне бы проще было подредактировать это одним махом, бегло пробежавшись по текстовому файлику. Сэкономило бы время всем нам. Если что, стучите в личку.

4) thumb.png

Междометия такого рода разумнее не побуквенно транслитерировать, а адаптировать. Всяческого рода "урхи" и "ургхи" по-хорошему должны превращаться в "ухи", "ух-х-хи" и тому подобные вещи. В нашем языке не принято так писать.

5) thumb.png

Пропущен пробел.

Изменено пользователем Kupoman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, Kupoman!

Учту правки в следующей версии патча.

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод Пиратского проклятья кто нибудь доделает или на него положен огромный болт ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Пиратского проклятья кто нибудь доделает или на него положен огромный болт ?

если правильно понял, обещали на следующей неделе.

Изменено пользователем Hikidna

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

МОЛОДЦЫ!! Очень хороший перевод. У нас ведь порой бывает ААА игры не могут нормально перевести))) Если вспомнить Воч ДОгс первый или 2ой Анчартэд)))

Вообщем пару часов поиграл очень хорошо всё. Да можно придраться к именам и некоторым техническим аспектам. Да, некоторые шутки пострадали, но в общем. ОЧЕНЬ ХОРОШО!

С нетерпением жду перевод от вас ПК версии Shantae and the Pirate's Curse. Уж самую лучшую часть то в серии нужно обязательно перевести!!!!! ;) Успехов вам!!!

Изменено пользователем kicel125

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Samurai Riot

      Метки: Экшен, Инди, Приключение, Beat 'em up, 2D Платформы: PC SW LIN Разработчик: Wako Factory Издатель: Wako Factory, Hound Picked Games Дата выхода: 13 сентября 2017 года Отзывы Steam: 38 отзывов, 65% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Silent Hope

      Жанр: Экшены, RPG, Аниме
      Платформы: PC, Nintendo Switch
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc., Marvelous Europe
      Дата выхода: 3 окт. 2023 г.
      https://store.steampowered.com/app/1960110/Silent_Hope/
      В Silent Hope игрокам предлагается на выбор семь героев, каждый из которых обладает своим особым стилем боя. Под предводительством загадочной принцессы вы погрузитесь в глубины Бездны, где скрываются тайны павшего королевства и его некогда могущественного короля.
      Машинный русификатор без редактуры для версии 1.0.4(12507627) -  текста немного, есть мелкие косяки, но игра полностью проходима.
      Файл кидать в папку /Paks
      https://drive.google.com/file/d/1LYEJTo1Y-V4SnQvkeR2KHyF4LEUvyUCy/view?usp=drive_link


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Великолепный фильм. Одна сцена погони под AC\DC просто затыкает всех г**вноедов, хающих его. Ну а эти переходы настроения от пердящего трупа до депрессивно-дождливой реальности до сих пор в памяти. Спасибо за наводку, чтоль. Надо пересмотреть. Вот только такую классику, такого Шварца надо в оригинале с сабами.
    • @shock64 неа. забыл))    Where Winds Meet: Перевод завершен на 100%! Друзья, отличные новости! Работа над локализацией Where Winds Meet полностью закончена. Весь текст игры переведен (с использованием Gemini), и теперь вы можете с комфортом погрузиться в этот мир. Ниже вы найдете все необходимые ссылки для установки и ознакомления с материалами.  Ссылки на скачивание: Файл для патча игры (Готовый перевод):  Скачать с Pixeldrain Файл проекта (Для переводчиков/правки):  Скачать документ VK Скрипты (Исходный код инструментов):  Посмотреть на GitHub Gist Приятной игры!  те кто пишит скрипты и т.д. переписывайте делая акцент на вероятные будущие обновления. модераторам бы обновить шапку и тем кто темы создает в стиме или гитхабе тоже ps. перевод от и до. полностью машинный pps. никаких тестов не проводилось. так что возможно текст вылезает за экран и т.д
    •   не знаю, может напишу глупость, т.к. в этом абсолютно не шарю. но при запаковке вы подложили нулевой файл «translate_words_map_en_0.dat»? потому как у меня всё принялось и запустилось
    • Пример:
      - Оригинал - Gemini
         
    • @Travade может нужно было не трогать китайские фрагменты? кароче хз еще кстати посмотри у себя итоговом файле ;0\n фрагменты. они нужны были для переноса текта в gemini, однако в игре там просто ;\n т.е нет нуля. таких вроде 33 было. вот конкретная строка с примером, 705704;translate_words_map_en_1392.dat;511;250;22;6b;099f873be5f14c4d;0
      в оригинале там ничем не заканчивается. так что это фиксится через регулярные выражения на .csv файле уже. среди текста также встречаются кавычки такие « » ? может их тоже нельзя использовать? и возможно символ `;` в оригинале символов `;` 5069177, у меня же 5068539
    • Своими скриптами перенес весь перевод, кроме 67 строк из дубликатов. 
      В этих строках либо не совпадение по значению (нейронка кавычки обрубила некоторые), либо запятые ломают CSV файл. Руками попробую поправить
    • кароче. 100% перевод готов. но игра не принимает файл-патч — вылет. помогайте давайте, разбирайтесь че не так)) вот ссылка на каталог, https://vnvemu.asuscomm.com/b/ (временная), сам патч игры и .csv полученный https://vnvemu.asuscomm.com/b/TextExtractor_parts/2/ ну и также там валяются файлы dupl_segm.py(разделить дубликаты), _ WWM_Extractor_Files_and_Texts.py(упаковка/распаковка игры), _ part.py (разделить csv), _ one-by-all.py(работа с дубликатами). ,
    • @Steve1stifler Ну да, гениальное. Но как я уже писал, это очень сложное для тебя произведение. Так что не напрягайся, малой. Все хорошо.  
    • Так, этот инструмент работает в взломанной игре?  https://github.com/HarGabt/FrostyToolsuite/tree/battlefield6
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×