Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

сходи туда, принеси это и отнеси туда - как же ты поймешь с японскими вывесками куда тебе надо идти... ))

Изменено пользователем FEARboy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

Типа русского квартала

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

Будет весело, если в игре есть квесты, где нужно найти какой-нибудь магазин, который в тексте будет переведен, а на табличке нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю что с переводчиком с японского мы решим все нюансы. А пока нам нужны толковые переводчики, так как я на графике пока, из активных переводчиков пока только двое.

так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

Ну так как же ты поймёшь, что данные крючки именно то место куда надо идти)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так если в игре подразумевается, что действия разворачиваются в реальном японском городе, то почему реклама на вывесках должна быть по русски?)

А как ты предлагаешь выполнять квесты типо "сбегай туда и принеси то", или ты думаешь что мы все поголовно знаем японский?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Greengh0st, подобным переводом текстур ты напрочь убиваешь атмосферу Японии и самой Акихабары. Представь, приезжаешь ты в Японию, чтобы насладиться ее атмосферой, а вокруг ни одного иероглифа и все на русском. Именно поэтому нужно переводить только важные слова, а не все подряд. К примеру:

10368686.png

В игре надпись специально дублируется на японском (оригинал) и на английском (для приезжих). Именно подобным образом сохраняется атмосфера оригинала, а бездумный перевод всех текстур в игре превратит игру в симулятор гопника - раздень всех и отбери все имущество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Greengh0st, подобным переводом текстур ты напрочь убиваешь атмосферу Японии и самой Акихабары. Представь, приезжаешь ты в Японию, чтобы насладиться ее атмосферой, а вокруг ни одного иероглифа и все на русском. Именно поэтому нужно переводить только важные слова, а не все подряд. К примеру:

10368686.png

В игре надпись специально дублируется на японском (оригинал) и на английском (для приезжих). Именно подобным образом сохраняется атмосфера оригинала, а бездумный перевод всех текстур в игре превратит игру в симулятор гопника - раздень всех и отбери все имущество.

Как бы гг в игре не иностранец и подразумевается что он понимает все надписи. Ну это так, мысли вслух. Как переводчики решат так и будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игре надпись специально дублируется на японском (оригинал) и на английском (для приезжих).

Это даже не в игре, это на самом деле у них так. Везде все важные указатели подписаны и по-английски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Greengh0st, подобным переводом текстур ты напрочь убиваешь атмосферу Японии и самой Акихабары. Представь, приезжаешь ты в Японию, чтобы насладиться ее атмосферой, а вокруг ни одного иероглифа и все на русском. Именно поэтому нужно переводить только важные слова, а не все подряд. К примеру:

10368686.png

В игре надпись специально дублируется на японском (оригинал) и на английском (для приезжих). Именно подобным образом сохраняется атмосфера оригинала, а бездумный перевод всех текстур в игре превратит игру в симулятор гопника - раздень всех и отбери все имущество.

Как говорится на вкус и цвет. Могу тебе привести кучу примеров, где перерисованны все текстуры и не вижу рыдающих от этого. Возьми последник руссик биошока озвучка+текстуры. Только лень художников делающих официальные локализации приводит к тому, что мы поголовно видим текстуры не на родном языке. Он японец, говорит по японски, субтитры должны быть на японском, все должно быть на японском,иначе убьётся атмосфера((( Совет - не играть в переведённые на русский игры. Это портит всю атмосферу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как ты предлагаешь выполнять квесты типо "сбегай туда и принеси то", или ты думаешь что мы все поголовно знаем японский?

В таком случае наверное было бы и на английский переведено. А раз нет, значит и не нужно.

Проблем с выполнением квестов не должно быть, т.к. все подписано в ToDO и в игре есть маркеры, которые можно включить нажатием Y.

P.s. небольшие проблемы могут возникнуть при поиске определенных мест для покупок, но их мало. Вроде 2 или 3.

P.p.s. будет здорово, если при установке можно будет выбрать заменять текстуры или нет.

Изменено пользователем MerzZly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В таком случае наверное было бы и на английский переведено. А раз нет, значит и не нужно.

Проблем с выполнением квестов не должно быть, т.к. все подписано в ToDO и в игре есть маркеры, которые можно включить нажатием Y.

P.s. небольшие проблемы могут возникнуть при поиске определенных мест для покупок, но их мало. Вроде 2 или 3.

P.p.s. будет здорово, если при установке можно будет выбрать заменять текстуры или нет.

Да судя по вашим коментам, вы все просто переиграли в игру, так сказать её фаны))) Только вот если посмотреть на текстурку, понятно что это всего лишь карточка, и таких текстур большинство, но зато непременно надо оставить своё мнение)))) когда закончим перевод, там уже видно будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чет тишина..... Все отдыхают что-ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял сейчас осталось только диалоги перевести?

Изменено пользователем BogdanSenchuk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводить ещё много. Нет, отвлеклись на яму. Да и переводим пока вдвоём.

Изменено пользователем Greengh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Alice
      Оригинальное название: Blade Runner
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Приключенческие игры
      Разработчик: Nightdive Studios, Westwood Studios
      Выпущено: Nightdive Studios
       ремастер классического квеста студии Westwood, основанного на культовом фильме «Бегущий по лезвию». Увы, уже в октябре того же года из стана Nightdive пришли печальные версии: проект оказался куда сложнее в реализации, чем авторы рассчитывали, и его релиз пришлось отложить на неопределённый срок.
      Новая версия хвалится рядом приятных апгрейдов: Реставрация и повышение разрешения заставок; Повышение фреймрейта у видео с 15 до 60 кадров в секунду; Поддержка современных геймпадов и разрешений вплоть до 4K; Сглаживание и анизотропная фильтрация; Улучшенный интерфейс подсказок и поддержка субтитров.   23.06.2022 вышла в стиме без перевода. Может кто прикрутить с оригинала руссификатор?
    • Автор: 0wn3df1x
      Botany Manor

      Метки: Исследования, Головоломка, Симулятор ходьбы, Иммерсивный симулятор, Протагонистка Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Balloon Studios Издатель: Whitethorn Games Серия: Whitethorn Games Дата выхода: 9 апреля 2024 года Отзывы Steam: 680 отзывов, 94% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×