Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / Horror / Sci-Fi / 3D
Платформы: PC XBOX360 PS3
Разработчик: Visceral Games
Издатель: Electronic Arts
Издатель в России: «СофтКлаб»
Дата выхода: 25 января 2011 года

Spoiler
Spoiler

В Dead Space™ 2 вам вновь предстоит взять роль инженера Айзека Кларка из оригинального Dead Space. Айзек просыпается в неизвестном месте через три года после ужасных событий на USG Ишимуре, космическом корабле класса "Планетарный потрошитель", где впервые и встретились с ожившими мертвецами - "Некроморфами". После того как Айзек уничтожил Обелиск - таинственный артефакт, оживляющий мёртвых, он оказывается на Титане, спутнике Сатурна. Айзек не помнит что произошло с ним за последние три года, он страдает серьезным психическим расстройством и постоянно видит свою погибшую девушку Николь. По неизвестным причинам люди вновь стали превращаться в ужасных некроморфов. Айзеку придётся пережить этот кошмар во второй раз и найти ответы на свои многочисленные вопросы.

 

РУССКАЯ ОЗВУЧКА ОТ ТВОРЧЕСКОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ CGINFO

Полностью некоммерческий проект, будет распространяться бесплатно.

ГРУППА В VK

 

Полный состав участников:

Руководители проекта: ID-Daemon и ARiS

Работа со звуком: ID-Daemon, Григорий «New Source» Федотов, а также: Joss и Михаил Шорыгин

Роли озвучивали: Андрей Астров, Татьяна Манетина, Михаил Суслов, Алёна Андронова, Екатерина Дмитрова, Александ Старков, Екатерина Муравицкая, Илья Демьянов, Пётр Волков, Евгений Курочкин, Михаил Шорыгин, Константин Федосеев, Дмитрий Савин, Олег Игнатьев, Мила Мирелли, Дмитрий Лунёв, Елена Чирицкая, ARiS, ID-Daemon, Zack, Shadeborn, Paulina, Streckaza, Леонид Макаров, Дмитрий Савкин, Евгений Сардаров, Евгений Недокушев

Исправление русского шрифта: StiGMaT

 

Изменено пользователем ruswon
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил шрифт, все таки нашел способ его уменьшить, для того чтобы помещался в границах некоторых подсказок, а также исправил начертание символа ¬ на ™.

 

Шрифт отправлен id-daemon

Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень положительная тенденция появляется. Bioshock infinite, Castlevania: lords of shadow, Condemned: Criminal Origins. Все больше хороших игр "учатся" говорить по-русски =). Вот и Dead space 2 скоро заговорит на "могучем"... Спасибо таким людям. Всяческих успехов в ваших начинаниях. И мир вашему дому =).

Вот бы ещё Alan Wake озвучили :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Алана Механики озвучивают уже.

Обновил шрифт, все таки нашел способ его уменьшить, для того чтобы помещался в границах некоторых подсказок, а также исправил начертание символа ¬ на ™.

 

Шрифт отправлен id-daemon

Междустрочные отступы по моему сильно большие.

Новость про Dead Space 3:

Удалось извлечь и запаковать обратно звуки. Так что возможно озвучки Dead Space 3 быть. Будут размышлять после релиза для Dead Space 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Алана Механики озвучивают уже.

Междустрочные отступы по моему сильно большие.

Новость про Dead Space 3:

Удалось извлечь и запаковать обратно звуки. Так что возможно озвучки Dead Space 3 быть. Будут размышлять после релиза для Dead Space 2.

Круто! Значит можно пока не проходить )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Междустрочные отступы по моему сильно большие.
По твоему? Вижу тебе старый шрифт значительно больше нравился, тебя же только буква Ч там смущала, да? =) Я педант, в некоторых вещах можно назвать маниакальным, и если что-то можно сделать на 100% точно, я постараюсь сделать это на 100,1%. Я мог бы наверно изменить междустрочный интервал, но... ты уверен в том что они "сильно большие"? Вот только специально для тебя. Слева оригинал, справа измененный шрифт. Да интервал изменился и это неизбежно, во-первых, потому что шрифт был полностью переделан, и во-вторых, чтобы он влезал в подсказки, я пошел на небольшую хитрость, которая могла повлиять на интервал. Хотя последнее скорее сместило шрифт немного вверх. Ну так ответь мне на сколько изменился интервал? =)

Хотя... может я зря тут возмущаюсь, возможно ты играешь с разрешением 640х480 (правда, не уверен поддерживает ли его игра) и в таком случае разница и правда может быть заметна невооруженным глазом ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если всё 100% соответствует оригиналу. То хорошо. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если всё 100% соответствует оригиналу. То хорошо. ;)

Я написал что я так делаю если есть возможность, тут ее нет. И в результате шрифт был "деформирован", чтобы вписать его в подсказки. На скрине это четко видно (по крайней мере с небольшим зумом). Однако как по мне в игре это уж точно никак не заметно. Если приведешь скрин, где это приводит к проблемам или выглядит некорректно, то без вопросов постараюсь исправить.

Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучено 35%, обработано мало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удачи, хоть и прошел уже 3 раза "мертвый космос 2"....пройду в четвертый с вашей озвучкой. Очень жду.

Изменено пользователем Uuuups

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Озвучено 53%, обработано мало.

а мы всё равно ждёмс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё ещё неплохо было бы найти звукорежиссёра для обработки звука. Процесс бы очень сильно ускорился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучено 60%. Озвучка Айзека завершена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Поздравляем всех с праздниками, и завершением озвучки Элли! Теперь озвучены практически все главные роли, это 69% фраз. Остались эпизоды, аудиологи, ну и обработка всего этого."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В общем окончательно решилось после тестов, что моя команда полноценно берет перевод Sword Art Online RE: Hollow Fragment. Не просто попробовать, а от начала и до конца. 
      У нас три переводчика, двое из которых могут быть редакторами и один может переводить немного с японского. Помимо них написал одному человеку который может тестировать перевод, помимо меня и возможно собрав какой то фидбек с помощью стримов.
    •   ACCIDENTALLY Метки: Визуальная новелла, Решения с последствиями, Хоррор, Психологический хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: M&K WORKS
      Издатель: Storytaco
      Дата выхода: 29 сентября 2025 Случайная встреча приводит к неизбежному убийству. Истина прячется там, где её труднее всего отыскать. Сумеешь ли ты пережить ночь в этом особняке?    Перевод на русский сделан с использованием нейросети + шрифты. Требуется версия steam build 20185516 от 29.09.25
      Под актуальную версию в стиме НЕ ПОДОЙДЁТ. Если требуется обновить русификатор под актуальную версию - свяжитесь со мной. Скачать: Google | Boosty   Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку «ACCIDENTALLY_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках выбрать русский.  
    • Я топором хороший урон итак мощной атакой или контр атакой наносил и без фокусов.) да там эти контр атаки и без фокуса нормально успеваешь делать. Не понравилась мне эта затея с фокусом, нашел ее для себя неудобной и лишней.
    • @SmollNet здесь уже давно не поддерживается перевод, актуальный есть в стиме попробуй по аналогии закинуть в тежи папки может заработает. 
    • Всё так. Второй ранний доступ, бета-тест за полную цену. На языке маркетинга это “пострелизная поддержка”, а на языке фактов это допиливание и набухивание игры зачастую заранее вырезанными кусками в виде ДЛС. 
      Уважающий себя игрок должен понимать, что если подождать, то игра, как вино, будет только лучше.
      Подождав год, два, вы получите максимально качественные и полные впечатления по, на тот момент, уже минимальной цене. Тогда как на релизе ровно наоборот — минимальное качество и количество контента по максимальной цене

      Но давайте признаем, что это было почти всегда, хотя и не до такой степени. Раньше было намного меньше игр и было даже интересно перепроходить после каждого патча (а их могло быть 5-10 спокойно). Но сейчас игр очень дохрена и гораздо эффективней дождаться законченной версии со всеми патчами и ДЛС. 

      Кстати, грань вышедшей полностью игры всё же есть — обычно авторы выкатывают дорожную карту допиливания, сообщают об окончании “поддержки” или даже выпускают законченное/дополненное/директорское и т.п. издание. 
    • ну во в 1 фокус замедляет время, дает больше окна для контратаки, во в 2 при заполненной шкале фокуса можно нанести огромный урон, если ты топором там бегаешь к примеру, но в случае ножичка то фокус не нужен, он быстро убивает мобов и печально ломается)
    • Я попробовал - пока сыровато. В заставках в диалогах под буквами какие-то тёмные полоски. Меню полу переведено и т.д. В диалогах мелькают английские слова.
      Парню спасибо конечно за работу, но вот бы это хозяйство ещё бы отредактировать немного. А так пока только на бета версию перевода похоже  
    • Кайф из детства по 175 руб. штука. Патчик и русик накатить и норм на Вин10.
    • Первое обновление русификатора: - добавил около 400 новых строк
      - исправил часть технических проблем
      - исправил несколько ошибок в переводе
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×