Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
освещения меньше 0 быть не может... 0 конечное число. Наверное это и смущает.

Ты придираешься, это мелочи

Да, ребят, не подскажете когда русик будет для версий 8855-8920. Очень ждем хочется эту обнову попробовать) Если нужна помощь в переводе я буду очень рад оказать ее) :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если нужна помощь в переводе я буду очень рад оказать ее) :drinks:

Вот несколько ещё не переведённых фраз. В скобках указано (кто говорит+ситуация_псих. состояние). Пробуйте.

  1. Did you see them shift? We must hold fast! (man_at_arms+str_ignore_command_paranoid)
  2. What spell does the wind weave upon my feet?! (arbalest+str_ignore_command_irrational)
  3. Forgive me cohorts, I must move discreetly. (man_at_arms+str_random_command_paranoid)
  4. I see creeping shapes just beyond the fire's light. (arbalest+str_bark_stress_camp_paranoid)
  5. Am I not armored? Try me! (arbalest+str_mark_self_masochistic)
Изменено пользователем Astrolon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот несколько ещё не переведённых фраз. В скобках указано (кто говорит+ситуация_псих. состояние). Пробуйте.
  1. Did you see them shift? We must hold fast! (man_at_arms+str_ignore_command_paranoid)
  2. What spell does the wind weave upon my feet?! (arbalest+str_ignore_command_irrational)
  3. Forgive me cohorts, I must move discreetly. (man_at_arms+str_random_command_paranoid)
  4. I see creeping shapes just beyond the fire's light. (arbalest+str_bark_stress_camp_paranoid)
  5. Am I not armored? Try me! (arbalest+str_mark_self_masochistic)

Я только заметил)

Я только заметил)

Я думал, это будет проще

Вы видели, что они уже здесь? Нам надо держаться!

Какими чарами ветер опутал мои ноги?

Прости меня, отряд, я должен двигаться осторожно

Я вижу призраков, что ползут по ту сторону света.

Разве у меня нет доспехов? Испытайте меня!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думал, это будет проще

Вы видели, что они уже здесь? Нам надо держаться!

Какими чарами ветер опутал мои ноги?

Прости меня, отряд, я должен двигаться осторожно

Я вижу призраков, что ползут по ту сторону света.

Разве у меня нет доспехов? Испытайте меня!

Благодарю за помощь.

Вторую и пятую фразы включил без изменений (про ветер особенно хорошо получилось), остальные немного поменял:

1. Вы видели их уловки? Мы должны держаться!

3. Бойцы, простите меня, я должен быть осторожен.

4. Я вижу крадущиеся тени в отсветах костра.

Пробуй ещё (эти фразы произносят во время привала):

I yearn to thrive on the unbearable. (arbalest+str_campingSkillBenefitBalk_masochist)

Vex me not with such insistence! (man_at_arms+str_campingSkillBenefitBalk_abusive)

More craven attempts from my cohorts. (man_at_arms+str_campingMealBalk_paranoid)

I've already had my fill of hair. (arbalest+str_campingMealBalk_irrational)

That will surely give me the toots, and we are in court! (arbalest+str_campingMealBalk_irrational)

Да, для справки, осталось перевести всего 28 фраз. Ну и перепроверить и отредактировать все семь сотен новых диалогов.

Изменено пользователем Dauron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. БХ

2. Шрифт

3. Баг

1. На счёт БХ - это моё личное предпочтение. Охотник за головами - красивее звучит)

2. Заметно по шкале опыта персонажей. Чтобы прокачаться до 2 уровня им надо набрать 8/8 опыта. Приходится вглядываться, реально 6 на 8 похожа. Хотя, может у меня проблемы со зрением)

3. Пофиксили апдейтом 9172.

Вообще, к переводчикам у меня только слова благодарности. Сейчас, малость, перегорел к DD, жду скорой обновы.

освещения меньше 0 быть не может... 0 конечное число. Наверное это и смущает.
Ты придираешься, это мелочи

Именно из мелочей складывается впечатление о качестве. Мелочей быть не должно. Другое дело, если это не баг, а фича. Типа, "еще одна причуда, которая не влияет ни на что". Так vieros меня верно понял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

развил всех героев до максимального 6 лвла, прошел всех боссов, задания смотрителя все пройдены на всех стоят галочки а 2 подземелья кейв и темное подземелье все равно закрыты что делать дальше в этой игре не пойму...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3. Бойцы, простите меня, я должен быть осторожен.

При всей правильности или нет перевода данной фразы, литературнее будет сказать "Братья, простите меня..." или "Друзья, простите меня..."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При всей правильности или нет перевода данной фразы, литературнее будет сказать "Братья, простите меня..." или "Друзья, простите меня..."

"Братья" тут не подойдут - эта фраза может говорится как мужчинам, так и женщинам. "Друзья" звучит неплохо, но, судя по остальным фразам, Дружинник относится к другим членам отряда как к новобранцам, которых ему нужно вести и обучать, так что заменил на "Соратники...". А насчет правильности перевода - цель как раз в том, чтобы передать смысл фразы (пусть и изменив её), а не перевести дословно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
освещения меньше 0 быть не может... 0 конечное число. Наверное это и смущает.
дело в том, что эта фраза состоит из нескольких строк и переменных. вот и получается что в данной ситуации звучит стремно, но если исправить текст под эту ситуацию, то в остальных получится хрень, так что предлагаю забить.
Да, ребят, не подскажете когда русик будет для версий 8855-8920. Очень ждем хочется эту обнову попробовать)
Сборка для #9138-9172 на dropbox.
Вот несколько ещё не переведённых фраз. В скобках указано (кто говорит+ситуация_псих. состояние).

[*]Did you see them shift? We must hold fast! (man_at_arms+str_ignore_command_paranoid)

[*]Ты видел их переключение? Мы должны держать быстро!

Так норм? XD

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[*]Ты видел их переключение? Мы должны держать быстро!

Так норм? XD

Хоть ты то не подкалывай :)

Осталось ещё перевести "Векс меня не с такой настойчивостью!"!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Осталось ещё перевести "Векс меня не с такой настойчивостью!"!
Ты раздражаешь меня своей настойчивостью.

Именно из мелочей складывается впечатление о качестве. Мелочей быть не должно. Другое дело, если это не баг, а фича. Типа, "еще одна причуда, которая не влияет ни на что".
Тут имеется в виду яркость не выше, чем нулевая, так что смысл есть, а вот текстовая реализация подкачала. Посмотри пож как эта фраза звучит на английском. Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
развил всех героев до максимального 6 лвла, прошел всех боссов, задания смотрителя все пройдены на всех стоят галочки а 2 подземелья кейв и темное подземелье все равно закрыты что делать дальше в этой игре не пойму...

Так ранний доступ если что. Понятное дело что игра ещё доделывается, вот и не все подземелья выпустили.

Бухту вроде первой выпустят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра вылетает с текущей версией русификатора, это можно как то вылечить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра вылетает с текущей версией русификатора, это можно как то вылечить?

Я не в состоянии прочитать последнюю страницу форума, это можно как то вылечить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять Check на ноте из перевода вылетел. Что такое? Это ладно.

Русификатор текста обновлён под новую версию игры (#9172), в шапке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @shingo3 Благодарю! Да, я там и хотел залипнуть, недавно видел, что русификатор очень качественный. Myst же только одна часть? Или я что-то недогоняю о чем речь?
    • Да, можно ещё выкладывать по “математике квантовой механики” и “теоретической астрофизике”, может одному из тысячи будет интересно.
    • @Дмитрий Соснов  т.е. куча догадок и ноль фактов и что еще хуже — полный игнор сюжетной фразы от Максимуса и Люси, что Таддеус стал гулем ? P.s. не важно в общем, во втором сезоне станет видно.
    • Наверняка вас, как и меня, заинтересовало, что за чудодейственную сыворотку принял сквайр Таддеус, приготовленную загадочным и безумным торговцем змеиного масла. Вооружившись лором игр, можно предположить, что это ВРЭ или по-русски «вирус рукотворной эволюции». Благодаря ему как раз появились супермутанты, некоторые гули, летуны и прочая мутантская нечисть. Но один эксперт по истории Fallout по имени TKs-Mantis предположил, что это может быть «таинственная сыворотка» из Fallout 4. Как говорит фанатская вики, она способна остановить старение, а в неразбавленном виде временно увеличить силы, сопротивляемость урону и вывести радиацию.  https://pikabu.ru/story/taddeus_iz_seriala_follaut_ne_tot_kem_kazhetsya_na_pervyiy_vzglyad_11335937 В то время как продавец змеиного масла, дающий Таддеусу снадобье, говорит, что оруженосцу Братства Стали не стоит беспокоиться о радиации после приема сыворотки, а Люси Маклин и Максимус позже задаются вопросом, не превратился ли он в гуля после демонстрации замечательных целительных способностей, у фанатов есть теория, которая помогает точно объяснить, что принял Таддеус. В Fallout 4 сыворотка "Мистериум" происходит из крови археолога конца 19 века по имени Лоренцо Кэбот. Кэбот обретает бессмертие и сверхчеловеческие способности после нахождения артефакта во время раскопок. В игре есть целый побочный квест о Кэботах, которые используют эту сыворотку, чтобы жить веками. В описании предмета упоминается мощный антирадиационный эффект, что объясняет комментарии продавца змеиного масла Таддеусу перед тем, как он убегает. Исцеление также можно разумно отнести к сверхчеловеческим способностям. В Fallout 4 таинственная сыворотка дает +5 к силе, +50 к сопротивлению урону, а также -36000 к радиации. Таинственная сыворотка — не единственная теория, которую придумали фанаты для зелья Таддеуса. Некоторые считают, что это "Сыворотка фактора исцеления" из Fallout 76. В игре сыворотка фактора исцеления дает мутацию "Фактор исцеления" и подавляет ее негативные эффекты на час. Это соответствует исцелению, которое демонстрирует Таддеус в сериале.  И вот еще одна теория: Таддеус принял форму вируса рукотворной эволюции, или FEV, и теперь находится на пути к превращению в супермутанта. https://shazoo.ru/2024/04/19/155727/u-fanatov-seriala-fallout-est-teorii-otnositelno-zagadocnoi-syvorotki-strannogo-doktora Так что он скорее всего не стал обычным  гулем, а скорее ближе к супермутантам, хотя по ЛОРу Фолыча вроде бы есть редкий тип  гулей, на которых воздействовала не только радиация, но и ВРЭ...   
    • Серьёзно? Я вот серию проходил давным-давно, но в памяти почему-то засело, что из всех адвенчур данная — самая сложная (особенно первые 2 части). Надо перепройти и перепроверить. Не знаю, может в молодости всё казалось "хардкорным". Или я мелким и тупым был…    Здесь такое дело, что 1-ая часть хоть имеет культовый статус и продалась лучше всех игр в данной серии, но из-за того, что её несколько раз переиздавали — стала обыденностью. Если Exile и Revelation после 1-ой части ещё вспоминают (и они великолепны ), то Riven как-то затерялась, но она также хороша! Интересно, если продажи будут хорошими, авторы начнут делать ремейки 3-4? Я бы с удовольствием поиграл…   Если хотите до ремейков просто ознакомиться с серией (без прохождения), то советую посетить канал Я так вижу
      https://www.youtube.com/@YaTakViju/ Там автор (Вокша, Катерина) — истинная квестоманка! Делает обзоры адвенчур в духе мини-представленный (своеобразный театр одного актёра). Выделяется всё это действие хорошо прописанным сценарием, адекватным юмором, приглашёнными друзьями, лицедейством и "зелёнкой" на фоне. Конкретно серию Myst автор уже давно рассмотрела. Также имеются обзоры по творчеству Бенуа Сокаля, франшизам Sherlock Holmes и Nancy Drew. Советую, очень уморительно и живо!
    • а это ты как узнал? Таддеус визуально тоже не мутировал , а на деле оказался гулем
    • а есть список файлов которые вы ещё не перевели, например чтобы можно было взять эти файлы из имеющегося уже машинного перевода с помощью нейросети и добавить в игру, чтобы получить уже полноценный перевод перевода?
    • Отличная познавательная передача по атомным технологиям  и термоядерному синтезу! Может кому тут  будет интересно, как и мне. Хотя конечно прямо к игре и сериалу, это имеет маловато отношения, так как там чисто какой то “фэнтезийный” термояд и вообще ядерные технологии, в отличии от реальности..  
    • Вопрос, увидел на сайте планы добавить мод с переводом для консолей, нужно ли будет покупать заново, если уже отправлен донат?
    • Так как работа проведена большая, то будет платно, но всего рублей 300  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×