Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сам я озвучить не собирался

а вот народу который подойдет для этой роли вполне достаточно

И получится что-то вроде этого.

Спасибо, не надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно просить у разработчиков, чтобы сняли ограничения на длину строк. В самом первом тексте в строках ограничение в 256 байт. Превышающий размер обрезается. Длинный текст не влазит, так как символ кириллицы в юникоде 2 байта занимает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно просить у разработчиков, чтобы сняли ограничения на длину строк. В самом первом тексте в строках ограничение в 256 байт. Превышающий размер обрезается. Длинный текст не влазит, так как символ кириллицы в юникоде 2 байта занимает.

Просить, конечно, нужно, думаю они ответят, что сделают это потом, как-нибудь, когда займутся локализацией на русском языке. В принципе, на этом окошке не сошелся свет клином. Можно написать своими словами вкратце, что помещается.

Изменено пользователем Actaestfabula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И получится что-то вроде этого.

Спасибо, не надо.

Вполне неплохо. Вы наверное не играли в игры, очень хорошие игры, которые выпускались начале 2000х годах и когда их пыталтись переводить. Посмотрите озвучку вступительного ролика Syphon Filter 1 PS1 в русской озвучке. Это писец.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И получится что-то вроде этого.

 

Spoiler

 

Спасибо, не надо.

Кошмар какой :shok:

Изменено пользователем GlinnTwein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вполне неплохо. Вы наверное не играли в игры, очень хорошие игры, которые выпускались начале 2000х годах и когда их пыталтись переводить. Посмотрите озвучку вступительного ролика Syphon Filter 1 PS1 в русской озвучке. Это писец.

Нормально ты сравнил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И получится что-то вроде этого.

 

Spoiler

 

Спасибо, не надо.

 

Spoiler

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вполне неплохо. Вы наверное не играли в игры, очень хорошие игры, которые выпускались начале 2000х годах и когда их пыталтись переводить. Посмотрите озвучку вступительного ролика Syphon Filter 1 PS1 в русской озвучке. Это писец.

Аж всплакнул от ностальгии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аж всплакнул от ностальгии

Второй сифон был самый класный. Сколько воспоминаний на уровне, где враги колонну техники разбили в туннелях. Шикарнейшая игра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Второй сифон был самый класный. Сколько воспоминаний на уровне, где враги колонну техники разбили в туннелях. Шикарнейшая игра.

А разве это было не метро ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А разве это было не метро ?

Вот этот уровень

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот этот уровень

Теперь понял про какой ты уровень говоришь.

Ушел из перевода. Удачи оставшимся довести его до ума.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят там апдейт #7635

надписи на триньках добавили:Ancestral Trinkets should now all have fx painted on them

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: hunk1989
      Люди! Подскажите где найти русификатор на Codename: Panzers phase one????
      очень надо

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×