Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Только что, terzatel87 сказал:

В профиль стима у меня в профиле зайди и посмотри, я сейчас не дома, чтобы давать ответ на этот вопрос.

ммм 88 часов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.10.2018 в 10:04, terzatel87 сказал:

Вспомнил фрагмент, где было на японском прямо слышно "С возвращением, сестра". А вот в англе там на целых 3 строки непонятно чего понаписали.

Насколько я знаю в английском переводе куча отсебятины, просто море.

10 часов назад, terzatel87 сказал:

Планы только на предметы типо хилок. Важных для сюжета нет вообще. Я игру проходил практически ничего не крафтя в разработках оружия и самих планов, даже диски создавал только под конец игры.

Печально, а ведь на открытие всех планов я например убивал часы в третьеё части. Пришлось даже 999 лвл апнуть и даже ньюгейм+ делать. Я тот ещё мазохист в игровом плане.

Изменено пользователем LesTin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, LesTin сказал:

Насколько я знаю в английском переводе куча отсебятины, просто море.

Печально, а ведь на открытие всех планов я например убивал часы в третьеё части. Пришлось даже 999 лвл апнуть и даже ньюгейм+ делать. Я тот ещё мазохист в игровом плане.

Ну, здесь можешь крафтить оружие, одежду коих очень много — почти как планы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, LesTin сказал:

Печально, а ведь на открытие всех планов я например убивал часы в третьеё части. Пришлось даже 999 лвл апнуть и даже ньюгейм+ делать. Я тот ещё мазохист в игровом плане.

В vii 999 лвл апнуть займет ОЧЕНЬ много времени,на все ачивки у меня ушло 100 часов и еще около 20 на 999 лвл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, makc_ar сказал:

@HocorogEvgeniy 

Весь текст исправили уже?

В этом вся и проблема. Намного легче редактировать текст, когда ты слышишь реплики и перед тобой черновик. Да и некоторые моменты спорные, надо ли их переводить(атаки, например). Можно ещё некоторые примеры привести, но это основные

Изменено пользователем HocorogEvgeniy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, LesTin сказал:

Насколько я знаю в английском переводе куча отсебятины, просто море.

Печально, а ведь на открытие всех планов я например убивал часы в третьеё части. Пришлось даже 999 лвл апнуть и даже ньюгейм+ делать. Я тот ещё мазохист в игровом плане.

Как раз именно с этой части они начали более менее делать англ локализацию, всё ещё с некоторыми неточностями и косяками, но хотя бы без огромного числа отсебятины, как было раньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar что там с текстовиком для Action Unleashed? Я в личку писал, ответа не было.

 

И да, как там текстуры поживают.

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Megadimension Neptunia VIIR for PC launches October 22
Ну вот все, теперь подавай перевод на новую версию!

 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, IIIZORTIII сказал:
Megadimension Neptunia VIIR for PC launches October 22
Ну вот все, теперь подавай перевод на новую версию!

 

Там сюжет будет идентичный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Alamur27 сказал:

Там сюжет будет идентичный.

Нет. Там есть добавленные сцены

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, iskanderStone сказал:

Нет. Там есть добавленные сцены

Выйдет, посмотрим что там.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, iskanderStone сказал:

Нет. Там есть добавленные сцены

А чет нет то.Тут в  том то дело что только добавили эвенты с виаром,  еще новая катсцена но больше ни каких изменений в сюжете название атак/предметов/мобов основные изменения это гейплей ну и графику чуть улучшили и совместные приемы которые раньше были без сценок а прост взрыв какой-нибудь теперь имеют сцену. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 01.05.2024 — 40.00%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo и релизной версий от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: demetsuri
      Скачанный русификатор http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/game/1082 для игры Shadow of Destiny не русифицирует оригинальную английскую версию игры - в ней перевод отображается в виде смеси английских и русских букв.Видимо в патче не хватает шрифтов (font). Более того после применения патча игра требует вставить диск от 7волка, что впрочем решается применением "Universal DDem Protector patcher for 7Wolf Games".


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×