Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Да, 123 и мной в таком замечен.

Мониторим данных кадров до завтра. Это я к Celeir и Medwedius и тем кто с самого начала с нами.

123 какой файл переводит?

Если диверсии продолжится, пишите или здесь или в личку, увидит или сам Silfer или я ему напишу, чтобы грохнул данных товарищей.

Отдельное пожелание всем тем кто хочет помочь.

Если вы готовы переводить условия:

а) Уровень английского больше чем промт и умение связывать слова на русском ("Дырка кожа сырой шапка" не пойдет, не Diablo II в промте).

б) Не надо переводить по 5-6 строк и бросать. Будем делять, т.к. вас проверять потом дольше, чем самому перевести.

в) Если все таки вы переводите промтом и/или криво, будем делять. Предупреждаю сразу, чтобы без обид.

г) Ваши варианты нам все равно интересны и в переводе есть такая строка как комментарии, так же можно писать здесь.

Silfer попробуй "пожелание" куда нибудь в шапку перевода воткнуть, может вместо DS / DS.

Если у кого, какие вопросы и предложения пишите в личку дам скайп свой.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
напереводил в файле shelter.cs.

Да кстати я глянул, надо это переводить и смотреть сразу со шрифтами в игре - чтобы все повлазило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура, с божией помощью во все файлы Кризисов вставлены имена. Можете браться за перевод, по соответствующим персам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправил Adair_End там в конце были скобки < > из-за этого не отображалась вся строка.

Мда перевод shelter.cs наглядный пример "Как не надо переводить игры" facepalm.gif

Вот мне интересно неужели эти "помощники" со своим промтом думают что помогают переводу и от их помощи перевод появится быстрее?

Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как быть с брендами продуктов? Кавычки или просто перевести? Или может быть бренд в оригинале оставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как быть с брендами продуктов? Кавычки или просто перевести? Или может быть бренд в оригинале оставить?

Нужно решить будем ли мы переводить это на текстурах. На текстурах это много работы. Если будем править текстуры - то переводим и в тексте.

Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.

Эм, а что там не так? Большинство из Adair переводил я.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно решить будем ли мы переводить это на текстурах. На текстурах это много работы. Если будем править текстуры - то переводим и в тексте.

Сомнительное дело. На некоторых продуктах названия вообще не разглядеть.

Изменено пользователем Rivein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевел в статус "Editing" группу файлов Adair чисто условно. Куски от "помощников" сильно глаза режут на общем фоне перевода.

Ещё раз предлагаю попросить не вмешиваться в начатый кем-то перевод текстов для конкретного компаньона. Конечно, если этот "кто-то" нормально переводит. Можно даже прописать это капсом на Ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно решить будем ли мы переводить это на текстурах. На текстурах это много работы. Если будем править текстуры - то переводим и в тексте.

Эм, а что там не так? Большинство из Adair переводил я.

К тебе претензий нет, а вот к "помощникам".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению помощников никак не отстранить, админка не позволяет, проверяли.

Пока переводим дальше (Бренды переводить или нет, спрошу у mc_arа в личке, как ответит напишу).

Как только закончим перевод, если товарищ Platov не справится с редактированием, возьмем самых адекватных и пройдемся вместе по текстам. Это не так много времени займет.

Точки, восклицательные знаки и другие знаки препинания в начале и в конце предложений/строк ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдать!!!

Особенно это касается вновь прибывших.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуйте утилиту https://yadi.sk/d/oeClvCRadhms5

.DSO в .CS и обратно.

file_name - вписываем наш подопытный файл в батник.

Если в игре всё гуд, то значит русификация удалась.

Примерные .dso с текстом https://yadi.sk/d/K8V77C9HdhoVw

Испытайте чуток текстур RU https://yadi.sk/d/se3viI5jdhrbS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не везде с текстурами гладко точнее с их длинной, в инвентаре слова Атрибуты и Навыки слишком длинные и число этих навыка(допустим 0) находятся в этих словах. А так панельки ничего симпатичные.

Также хотелось бы чтобы или Medwedius дополнил свой список с именами и часто употребляемыми названиями или кто нибудь создал новый, а то я уже сам запутался кого как писать и какую буквы в именах ставить "Э" или "Е", в имени есть "Т" или нету.......

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точки, восклицательные знаки и другие знаки препинания в начале и в конце предложений/строк ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдать!!!

В начале треда эта инициатива поддержки не возымела. Я пропустил пост, где на примере этого проекта данная необходимость была-таки подтверждена?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Также хотелось бы чтобы или Medwedius дополнил свой список с именами и часто употребляемыми названиями или кто нибудь создал новый, а то я уже сам запутался кого как писать и какую буквы в именах ставить "Э" или "Е", в имени есть "Т" или нету.......

А каких имен не хватает? Вроде все есть в списке, ну кроме Адэра может, но его я всего перевожу. Надо список того, какие имена нужны.

Ну и часто упоминаемые места, кроме городов (которые уже есть в списке). это всякие закусочные и т.д. Мы так и не решили будем переводить их на текстурах или нет. Коммент про "не видно на упаковке" - не катит. Т.к. в основном на текстурах - бигборды, вывески и плакаты.

По текстурам:

Вкладка броня скачет при выделении в остальных нормально вроде (в одной текстуре слово растянуто и шире чем другой).

http://postimg.org/image/hes767hsh/

Очки навыков накладываются http://postimg.org/image/75zq0dtqp/

Все остальное - норм.

http://postimg.org/image/mm8owx901/

http://postimg.org/image/isju1ih1t/

http://postimg.org/image/tdz3zrxzl/

http://postimg.org/image/a1ct78xqp/

http://postimg.org/image/6vs7h1f4h/

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пофиксил + внёс новых

65f36a46da98t.jpg

А вот текстура Prev Character? "Предыдущий персонаж" или "Предварительный просмотр персонажа" я просто не играл в игру.

Мне кажется, что если одна текстура "Следующий персонаж", то вторая "Предыдущий персонаж".

5d3bbe75505d.png

Кто нибудь утилиту по .dso файлам юзал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Clair Obscur: Expedition 33

      Метки: Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Фэнтези, Исследования, Японская ролевая игра Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Sandfall Interactive Издатель: Kepler Interactive Серия: Clair Obscur Дата выхода: 24 апреля 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы: 11366 отзывов, 92% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Edelweiss
      Платформы: PC Разработчик: inspire Издатель: inspire Дата выхода: 21 ноября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да. Ещё выдаёшь желаемое за действительное, перевирая чужие слова. Эм-м, у тебя там всё нормально? Не надоело стрелки переводить? Может стоит выспаться и собраться с мыслями? Ерунду уже полнейшую несёшь. Я тебе с самого начала тебе русским по белому написал и аналогии привёл. Жирным курсивом нужно выделить для понимания или что? У меня такое ощущение, как будто я с пьяным общаюсь. Ты ему “А”, он тебе “Б”  Должен быть “супермаркетом”, по факту “блошиный рынок”. Так понятней или ещё разжевать и с ложечки покормить?  Для физиков это понятно, а юрики как при этом задействованы?

    • Ребята, нужен перевод для Baten Kaitos I & II HD Remaster, все-таки одна из лучший jrpg, еще и от создателей xenosaga https://store.steampowered.com/app/2146170/Baten_Kaitos_I__II_HD_Remaster/ Может у кого есть русификатор или кто захочет в нейронке сделать.
       
    • Это я-то юлю? Ты сам вывел аналогию про супермаркеты в сравнении с вк, а юлю я, когда тебе же про это и напоминаю после твоего вопроса, откуда взялись супермаркеты. Занятненько. Мб просто перестанешь вертеться как уж на сковороде, пытаясь скакать то туда, то обратно в собственных же мыслях? Определись, вк — это супермаркет или нет. Ты буквально следом же указал, что оно не может таковым считаться, т.к. игра сразу на акк не падает, когда ты покупаешь в вк игры для стима. Как по мне, так ты в собственной аналогии уже запутался сам окончательно. Т.к. напомню, что исходно вк у тебя был вообще блошиным рынком, а не супермаркетом.   Как поездка куда-то может экономить время, когда ты целенаправленно едешь куда-то (вместо того, чтобы купить в магазине поблизости), чтобы сэкономить деньги, т.к. с твоих же слов тебе у фермеров закупаться дешевле напрямую?
    • Так это в СССР была статья за перепродажу с целью личной наживы, а при рыночной экономике это норма. 
    • Иными словами: “За что боролись, на то и напоролись”. Так получается?  А насколько интересно вообще юридически оправданы такие продажи через гифт-ботов и не нарушает ли это чьи-либо права. К продаванам-торгашам с различных площадок претензий нет. Но тут как никак целый официальный сервис VK и таким занимается 
    • Когда они выкупали атомное сердце они в те времена ключами еще не барыжили. Их бизнес по ключам попер когда нам в стиме отключили прямые платежи и когда куча игр стала “ой извините”.
    • Да вообще, а еще себя Фином называет, @piton4 да какой ты после этого фин, максимум Эфиоп.)  
    • Да нет, EGS и VK Play такие же супермаркеты, только поменьше. Примерно как Ашан, Лента и какой-нибудь Чижик  А зачем “торговой точке” было выкупать эксклизивные права на то же Атомное Сердце, если она всего лишь “торговая точка”? Продавали бы себе ключики для стима и всё 
    • Изначальная ошибка в аналогии. Супермаркет это Steam. Все остальное - рынки, ларьки и перекупы. Среди которых есть и торговая точка VK, которая ничем по нципиальным от прочих не отличается.
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×