Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Привет. Меня смущает Head в конце =)

Я бы перевел так. "Я понимаю. Потрать время на себя сегодня и получишь чистую голову завтра" подразумевая чистую от проблем.

Ребята скажите а как переводы синхронизированы "notabenoid=opennota"

Если перевожу на opennota ничего страшного?

И устроит такой перевод.

Акк chmikhail

http://www.opennota.duckdns.org:9000/#/book/60/353

Так же могу текстуры попробовать редактировать. Раньше занимался такими проблемами =( в доках организаций.

Все что лежит на опенноте, ждет моего редактирования. И доперевода. Можешь работать где больше нравится. После редактирования, перевод переносится на ноту, а на опене деляется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Товарищи, такой вопрос. Затрудняюсь с концовкой фразы: I understand. Take some time to yourself today to get your head right. Вариант: "Я понимаю. Потрать на себя время сегодня и получишь, то на что имеешь право" как то не айс звучит проблема именно с переводом "to get your head right". Какие есть варианты?

я бы перевёл так:

Я понимаю. Отдохни сегодня немного и приведи свои мысли в порядок. или приведи себя в порядок или соберись с мыслями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гражданское общество оценки и контроля - как то так. Из лазания по сайтам и поиска похожих названий, я вынес одно - все кто носят такие слова в названии "Civil Assesment" - это некоммерческие организации. созданные чисто энтузиастами. Типо: "Хрюши против", "Стопхам", "Бабушки против беззаконья", ну и т.д.

Но эту организацию (походу выдуманную) представляет Хартц, дескать это специальный военный отряд. В общем закончил Хартца, где были непонятки - накатал комменты. Он тот еще фрукт надо сказать))

Возьму Тода. На опене в паре его файлах машинный перевод. Если есть по нему какие-либо замечания - учту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но эту организацию (походу выдуманную) представляет Хартц, дескать это специальный военный отряд. В общем закончил Хартца, где были непонятки - накатал комменты. Он тот еще фрукт надо сказать))

Возьму Тода. На опене в паре его файлах машинный перевод. Если есть по нему какие-либо замечания - учту.

Машинного перевода не должно быть нигде, мы переводим не на отъе..., а с душой, для себя в первую очередь, плюс для рати фанатов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Машинного перевода не должно быть нигде, мы переводим не на отъе..., а с душой, для себя в первую очередь, плюс для рати фанатов.

Ну дык поэтому я и беру его переводить))) ибо на опене в его файлах перевод нечитабельный. Или ты подумал, что это я там машинный перевод оставил? :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте набежало 4 человека, не состоящих в группе перевода и айда переводить. Так задумано? можно им как-то обрезать возможность что-то делать в нашем переводе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На ноте набежало 4 человека, не состоящих в группе перевода и айда переводить. Так задумано? можно им как-то обрезать возможность что-то делать в нашем переводе?

Если хотите залочу, НО лучше посмотрите, если переводят нормально, возьмем в группу. Если ахинея и промт, пишите мне ники личкой, тут или на ноте, уничтожу и переводы ихние в нашем проекте и больше они ничего там делать не смогут.

Я в основном на опенноте сижу, чтобы побыстрее отредактировать там все что вы сделали и уйти оттуда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ппц Тод этот какойто закрученный...

Он просто ПГМ-нутый, и при этом манипулятор. Согласен, переводить его не просто.

Главное фразы исповеди соедини нормально.

 

Spoiler

Начиная со фразы http://notabenoid.org/book/56437/250620?Or...age=3#o69159263[/post]

Идет первая часть "конструктора" исповеди

Начиная с http://notabenoid.org/book/56437/250620?Or...age=3#o69159268 - вторая.

Потом http://notabenoid.org/book/56437/250620?Or...age=3#o69159274 - третья.

Выбрав например поочередно 3-й, 5-й и 1-й вариант получится полноценная фраза.

I took down one of those corpses... ...Every time I think about it, I need to masturbate... ...Man, I'm awesome. :tongue: (Моя любимая исповедь)

Поэтому попробуй чтобы стыковались все варианты.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну дык поэтому я и беру его переводить))) ибо на опене в его файлах перевод нечитабельный. Или ты подумал, что это я там машинный перевод оставил? :sleep:

Тогда на опене деляем Тода? Будем редактировать уже на ноте? Или ты попользуешься частично переводом?

Товарищи:

reutov88

xoxmodav

HAT7ER

lAlexRusl

Просьба обозначить себя и соблюдать правила (взял героя отписался тут, переводишь). На сколько долго вы с нами или уже все?

xoxmodav - ты собирался редактировать, не осилил, бывает. Дальше что-то делать будешь или?

Всех действующих переводчиков прошу следить за данными персонажами (пока хотя бы не расскажут кто они), если окажется машинный перевод, пишите мне, отправлю в бан.

Вышеперечисленные, не обижайтесь, но нас уже достали тролли и промтовики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда на опене деляем Тода? Будем редактировать уже на ноте? Или ты попользуешься частично переводом?

Я перевожу на нотабеноиде. Гляну на опене есть ли чтото похожее на перевод, а не копипасту с гуглпереводчика, если что - тогда перенесу. Но там априори переведено мало.

Вчера целый вчер убил на один файл, но так его и не закончил, много мремени с меня тянет этот перевод)) Пока что самый тяжелый.

Не мне судить ,но:

reutov88 - переводит единичные фразы и то не по порядку..

xoxmodav - имхо несколько странные переводы, пример

[Luxury Need] Is there anything you'd like me to look for out in the field? - [Luxury Need] Могу я чем-то помочь?

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я перевожу на нотабеноиде. Гляну на опене есть ли чтото похожее на перевод, а не копипасту с гуглпереводчика, если что - тогда перенесу. Но там априори переведено мало.

Вчера целый вчер убил на один файл, но так его и не закончил, много мремени с меня тянет этот перевод)) Пока что самый тяжелый.

Не мне судить ,но:

reutov88 - переводит единичные фразы и то не по порядку..

xoxmodav - имхо несколько странные переводы, пример

[Luxury Need] Is there anything you'd like me to look for out in the field? - [Luxury Need] Могу я чем-то помочь?

Такс, такой перевод не катит - xoxmodav.

По поводу Тодда, отпиши как посмотришь опенноту. Реутов пусть себе переводит, если кто машинного не найдет. Если при переводе вы видите перевод по другому, вы (кто в группе) в приоритете.

Так же, те кто в группе, если видите промтовиков и троллей, пишите, будем вычищать их.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я тут одной жопой на два стула сел. переводил форда и редактировал сенди. не трогайти их пока что.

редактировать - это кошмар, сочуствую вам, ребята)

з.ы. по ходу перевода форда возникло предложение его обращение к гг и остальным переводить "на вы". а не "на ты". уж больно у него научная речь

Изменено пользователем Nali

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
з.ы. по ходу перевода форда возникло предложение его обращение к гг и остальным переводить "на вы". а не "на ты". уж больно у него научная речь

Да, я уже писал, что некоторых персонажей можно переводить с обращением на "вы". Он в том числе. Типа интеллигент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а почему вы решили, что нужно писать Тод, а не Тодд? Сколько помню - всегда переводилось с двумя буквами д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • дайте текст а то все ссылки не работают
    • Новая версия — 1.7 [20250606]  Обновление для новой версии игры (3 июня 2025 года), с обновлением игры разработчики перемешали строки текста и добавили новые (всё исправил и добавил перевод новым строкам). Также внёс несколько правок в уже существующий текст. Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://files.vc/d/dl?hash=18b644449de2f7339e8341ab43aef779 Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://files.vc/d/dl?hash=3c1b57670e661a042a78c3ccd127432d  
    • Русский не один  славянский язык, польский и другие языки не менее славянские.
    • Склероз позволяет мне находить "новые" радости каждые полгода
    • Собственно, вр может заменить и большой монитор, а то и кипу мониторов. Буквально, вывести прогой в вр ряд мониторов на любой вкус в вирт среду комнаты, а дальше пользоваться такой средой по аналогии с обычными физическими мониторами. Бывает актуально при неимении физической возможности поставить большой монитор где бы то ни было. Долго, впрочем, так просидеть проблематично, но пару часиков относительно комфортно поработать в таком режимы реально, про “поиграть” в такой среде, впрочем, не уверен, будет ли нормально, но технически возможно. Разумеется, это совсем не тот опыт вр, который ожидается, но это тоже один из вполне практичных вариантов.
    • О. старая гвардия. Тоже с него начинал. Собственно первоначальные ощущения от ВР это как с БК увидеть игры на PC. Или как увидеть первую 3д игру, когда вокруг все плоские 2д были. Ну т.е. я когда первый раз нацепил это ведро на голову — сильно удивился, что что-то такое появилось новое, что может меня так впечатлить как раньше. Но это уже современные шлемы. То что там раньше было vfx1 это конечно совсем не то.    Да она даже для такого пойдет. Просто сидишь на кресле тухлишь, но вместо монитора изображение вокруг тебя. Таже элита так и играется. Только на порядок сильнее погружение. Космический корабль и ты внутри, а за стеклом планеты в космосе, огромные, закрывающие все вокруг. Масштабы и ощущение объема просто несопоставимые с монитором. 
    • Cмешно такое читать.  В игре фактически “славянский” ситтинг и по духу это игра “славянская”, и все остальные озвучки кроме русской, как раз “одни из”, по крайней мере для русскоязных людей.  Для меня здесь всё однозначно, а ты, да и все остальные в общем-то, можете слушать хоть на французком, хоть на украинском, мне насрать. Чё ты несёшь?  Киберпанк здесь причём? Ты походу вообще не догоняешь о чём речь.
    • Обновление до версии игры 2.0.3.731.
    • ну я так понял там загадки строятся на просмотре текстур, водишь лупой и смотришь на текстуру в идеале их надо было перевести, но я не смог некоторые перевести из-за сложности, так что лежат гдето половина текстур переведенных) но смысла только половину нет заливать в Кети Рейн 2 текстуры есть которые на разные языки переведены, думаю попробую их перевести, но сначала текст надо исправить
    • Ну я когда проходил с тем переводом, с диалогами всё норм, а вот с загадками возникали проблемы. Как-то что-то не так. Ну да, это не такая игра чтоб по ней много стримов было) 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×