Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А каких имен не хватает? Вроде все есть в списке, ну кроме Адэра может, но его я всего перевожу. Надо список того, какие имена нужны.

Fions Parks

Gillian DeVries

Grant White

Joel Oswalt

Ken Nash

Parisa Sharazi

Carlton

Dick

Filmor

Jason

Sweaty Dave

Samm

Molly

Smoky

Victor

Насчет Samm нашел в 1й вике (An orange tabby cat that shows up at your shelter one day. At the cost of half a ration a day he keeps away rats and raises morale.) Ну про локации хз пока полного списка не нашел.

Да и у тебя в переводе некоторые помощники пишут Адер так что луче тоже добавить)

Насчет точек, запятых и знаков в разных частях текста. если они нужны ставьте, если ставить просто для того чтобы поставить то зачем? на текст оно не влияет. Просто я потом не перенесу знак восклицания или вопросительный, а поставлю точку в конце предложения. (хотя при редактирование если укажут исправлю.) А так даже не знаю...

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне кажется, что если одна текстура "Следующий персонаж", то вторая "Предыдущий персонаж".

Правильно кажется )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Fions Parks

Gillian DeVries

Grant White

Joel Oswalt

Ken Nash

Parisa Sharazi

Carlton

Dick

Filmor

Jason

Sweaty Dave

Samm

Molly

Smoky

Victor

Насчет Samm нашел в 1й вике (An orange tabby cat that shows up at your shelter one day. At the cost of half a ration a day he keeps away rats and raises morale.) Ну про локации хз пока полного списка не нашел.

Да и у тебя в переводе некоторые помощники пишут Адер так что луче тоже добавить)

Насчет точек, запятых и знаков в разных частях текста. если они нужны ставьте, если ставить просто для того чтобы поставить то зачем? на текст оно не влияет. Просто я потом не перенесу знак восклицания или вопросительный, а поставлю точку в конце предложения. (хотя при редактирование если укажут исправлю.) А так даже не знаю...

Fiona Parks - Фиона Паркс её можно взять с собой, находим её когда она пытается вернуть свои вещи у лутеров которые её грабанули

Gillian DeVries - Джиллиан ДеВрие или можно ДеВри хз. Викиа говорит что её можно взять с собой если принести её шмотку главаря наемников в отеле не знаю что за отель.

Grant White - Грант Уайт - в случайных встречах берется

Joel Oswalt - Джоэл Освальт

Ken Nash - Кен Нэш - вики говорит что его можно взять с собой, похоже это можно сделать если при выполнении квеста Вика про топливный склад выкосить всех реднеков на этом складе и чтоб в пати был Вик.

Parisa Sharazi - Париза Шарази - вики говорит что её можно взять к себе. Она сидит пленницей у реднеков из миллиции на главной базе( не та миллиция что в колмане) они думают что она террористка и мертвецы встают из-за неё.

Carlton - Чарлтон -

Spoiler

потому что кажется так будет зваться Сир Чарльстон если его вылечить( выполнить его квест)

Dick - Дик

Filmor - Филмор - Амбал выгнавший Троя, так же стоит у входа на базу реднеков. Взять с собой нельзя

Jason - Джейсон

Sweaty Dave - Сладкий Дэйв кажется это лидер реднеков, надо проверить.

Samm - Сэмми - не смотря на имя это кошка и она однажды сама приходит в убежище

Molly - Молли

Smoky - эмммм Дымок ? =) судя по имени это наверн кот который будет парой для Сэмми

Victor - Виктор

Если нужно могу попробовать весь список составить, но у меня могут возникнуть вопросы так как в игре есть много именных персонажей которые в группу к нам не пойдут, которых просто убить нужно и так далее. А что если некоторых из этих персонажей можно взять или с ними квесты есть?

Изменено пользователем Rivein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Fions Parks - Фиона Паркс (Опечатка наверное в имени, но она точно Фиона, забыл ее т.к...)
Gillian DeVries - Джилиан ДеВриз
Grant White - Грант Уайт
Joel Oswalt - Джоэл Освальт
Ken Nash - Кен Нэш (Nash Nash - Наш Нэш это один и тот-же перс)
Parisa Sharazi - Париса Шарази (в клетке на чужой базе сидит, не освобождал)
Carlton - Карлтон (возможно так называют Sir Charleston - Сир Чарльстон)
Dick - Дик
Filmor - Филмор
Jason - Джейсон
Sweaty Dave - Потный Дейв (глава койотов)
Samm - Кузя/Сэмми (это кот в игре, с ним даже есть диалоги и сценки, будем придумывать кличку? Сем - стандартное кошачье имя у кота - америкоса. У нас - Кузя)
Molly - Молли
Smoky - Смоки
Victor - Виктор
Adair - Адэр


АП Блин, одновременно настрочили, давайте совмещать список тогда чтобы не путаться.
Не совпали только:
Gillian DeVries - Джиллиан ДеВрие (мне твой вариант благозвучнее)
Sweaty Dave - Потный Дейв (глава койотов) (Сладкий тут при чем? =)
Carlton - Чарлтон/Карлтон
Samm - Кузя/Сэмми (это кот в игре, с ним даже есть диалоги и сценки, будем придумывать кличку? Сем - стандартное кошачье имя у кота - америкоса. У нас - Кузя)
Smoky - Смоки/Дымок ? =) судя по имени это наверн кот который будет парой для Сэмми (У меня у кота не было пары где нашел?) Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Fions Parks - Фиона Паркс (Опечатка наверное в имени, но она точно Фиона, забыл ее т.к...)

Gillian DeVries - Джилиан ДеВриз

Grant White - Грант Уайт

Joel Oswalt - Джоэл Освальт

Ken Nash - Кен Нэш (Nash Nash - Наш Нэш это один и тот-же перс)

Parisa Sharazi - Париса Шарази (в клетке на чужой базе сидит, не освобождал)

Carlton - Карлтон (возможно так называют Sir Charleston - Сир Чарльстон)

Dick - Дик

Filmor - Филмор

Jason - Джейсон

Sweaty Dave - Потный Дейв (глава койотов)

Samm - Кузя/Сэмм (это кот в игре, с ним даже есть диалоги и сценки, будем придумывать кличку? Сем - стандартное кошачье имя у кота - америкоса. У нас - Кузя)

Molly - Молли

Smoky - Смоки

Victor - Виктор

Adair - Адэр

АП блин, давайте совмещать список тогда чтобы не путаться.

В шапку под спойлер и по возможности список будем дополнять?

АП думал у койотов главнй Маршалл

http://deadstate.gamepedia.com/Ally_Gallery тут список союзников с картинками, картинки линкаются на страницы персонажей. Люди переводящие персонажей могут почитать для понимания персонажей))

АП АП нуу с дейвом попутал, а насчет дымка просто предположил. Собак же тоже 2 может быть)

И похоже Сэмми именно кошка, а не кот. Но я точно не помню, давно играл.

Изменено пользователем Rivein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вобщем окончательно для шапки:

Gillian DeVries - Джиллиан ДеВриз (послушал, как оно произносится и все-же ДеВриз)

Sweaty Dave - Потный Дейв (глава койотов или кто он там, главное, что он потный =)

Carlton - Чарлтон (пусть будет с Ч - как бы синергия с альтерэго)

Samm - Сэмми (раз она может быть кошкой (женского пола))

Smoky - Смоки (судя по имени это наверн кот который будет парой для Сэмми (У меня у кота не было пары где нашел?) (так как не уверены, и это может быть перс,- пока Смоки, и для кота подойдет и для человека)

Fions Parks - Фиона Паркс

Grant White - Грант Уайт

Joel Oswalt - Джоэл Освальт

Ken Nash - Кен Нэш (Nash Nash - Наш Нэш это один и тот-же перс)

Parisa Sharazi - Париса Шарази

Dick - Дик

Filmor - Филмор

Jason - Джейсон

Molly - Молли

Victor - Виктор

Adair - Адэр

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги переводчики, нужно определяться с тем(и) кто будет редактировать.

Один человек высказался, что сможет, НО после нового года. Это хорошо, но ждать нельзя, т.к. несколько персонажей переведено и я боюсь что могут набежать "помощники" и все искалечить.

Предлагаю такую схему, я здесь на форуме буду писать файлы, которые перевели и нуждаются в редактировании.

Кто хочет участвовать в редактировании должен иметь не менее 300 строк перевода. Пишите в личку. (Исключение Platov)

В течении суток файлы просматриваются только редакторами.

После этого я пишу имена файлов для оценки. Оценивают ВСЕ кто хочет. Оценка идет еще сутки. (В комментариях понравившегося перевода ставите +)

После оценки файлы уходят на тестирование, эту обязанность взял на себя Silfer.

Просьба не игнорить это сообщение и написать свое мнение в первую очередь, тем на чьи плечи ляжет редактирование (самые активные переводчики).

Если никто не хочет редактировать, придется мне взять на себя эту ношу (этот вариант не желателен). Останется только пункт голосование.

В начале треда эта инициатива поддержки не возымела. Я пропустил пост, где на примере этого проекта данная необходимость была-таки подтверждена?

Раньше обсуждалось по поводу всех знаков. Я теперь говорю о первом и последнем, если есть. Если кто может подтвердить или опровергнуть то я за.

Да и к тому же если заканчивается на знак "?" я не думаю что вы другой знак поставите.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшой тутор как определить в тексте, кто говорит в голосованиях кризиса:

 

Spoiler

Сначала идет текст решения:

Вы решили то-то и так-то.

Потом список участвующих в обсуждении

(Vic + Respect)

(Vic - Respect)

(Paul + Respect)

(Paul - Respect)

(Lloyd + Respect)

(Lloyd - Respect)

(Regina + Respect)

(Regina - Respect)

(Todd + Respect)

(Todd - Respect)

(Sandy + Respect)

(Sandy - Respect)

(End)

Потом мнение 1, участника 1 (если ты его перед этим задобрил)

Я согласен, так как ты крут!

Потом идет список ОСТАВШИХСЯ невысказанными участников, то есть из списка пропал Вик, значит строку выше говорит Вик.

(Paul + Respect)

(Paul - Respect)

(Lloyd + Respect)

(Lloyd - Respect)

(Regina + Respect)

(Regina - Respect)

(Todd + Respect)

(Todd - Respect)

(Sandy + Respect)

(Sandy - Respect)

(End)

Потом идет мнение 2, участника 1 (если ты не задобрил его) мы уже знаем, что это Вик, + можем посмотреть на список ниже и понять это.

Ты [censored], я не согласен.

Нужно было давно это сказать.

Его фраза может состоять из нескольких строк.

(Paul + Respect)

(Paul - Respect)

(Lloyd + Respect)

(Lloyd - Respect)

(Regina + Respect)

(Regina - Respect)

(Todd + Respect)

(Todd - Respect)

(Sandy + Respect)

(Sandy - Respect)

(End)

И т.д.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики, как переводить брэнды в инвентаре? Дословно нет смысла. Чем заменить? Например: "The XoDS portable game system. It can be recharged, provided there’s electricity. Plays any XoDS compatible game – might be worth picking up a few games for it". Дословно будет ахинея. XoDS портативная игровая приставка...?

Изменено пользователем KOs1990

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики, как переводить брэнды в инвентаре? Дословно нет смысла. Чем заменить? Например: "The XoDS portable game system. It can be recharged, provided there’s electricity. Plays any XoDS compatible game – might be worth picking up a few games for it". Дословно будет ахинея. XoDS портативная игровая приставка...?

Какая такая ахинея? XoDS портативная игровая приставка. Аккумулятор можно заряжать, если есть электричество. Поддерживает любые XoDS совместимые игры - возможно стоит поискать несколько игр для неё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Утилита работает

54bd0ccf9e2at.jpg

Можно исходники заливать на платформу

Во время тестов можно распаковать архив scripts.aod в сделанную папку scripts далее удалить scripts.aod.

Исходные файлы .cs игра так же компилит автоматом в .dso формат. Кидать строго по их расположению, соответственно надо будет удалить оригинальный .dso

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики, как переводить брэнды в инвентаре? Дословно нет смысла. Чем заменить? Например: "The XoDS portable game system. It can be recharged, provided there’s electricity. Plays any XoDS compatible game – might be worth picking up a few games for it". Дословно будет ахинея. XoDS портативная игровая приставка...?

Если сомневаетесь, не переводите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Идея с редакторами похоже провалилась.

Прошу всех, кому не пофиг проголосовать, где несколько вариантов ответов за понравившийся в файлах.

CrisisMilitary.xml CrisisAdair.xml

Adair_End.xml Adair_Favor.xml Adair_Intro.xml Adair_Nash.xml Adair_Paul.xml Adair_Request.xml Adair_Return.xml

Carlton_Armor.xml Carlton_Bit.xml Carlton_Death.xml Carlton_Depressed.xml Carlton_Intro.xml Carlton_Shelter.xml Carlton_Sick.xml

Голосуем и если кто хочет вносим изменения до конца второго числа. Потом отправляем на тест.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голосуем и если кто хочет вносим изменения до конца второго числа. Потом отправляем на тест.

ИМХО Тестить пока рано, квест Адэра - почти в конце игры, события, как и сама встреча сэра Чарльстона - случайны.

Человеку нужно будет увидеть, но не протестировать 90% игры на английском ради нескольких диалогов на русском? А потом смотреть опять эти 90% сначала, но ради еще какого-то кусочка русского текста?

А корректировка - да, лишней не бывает.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Morkull Ragast’s Rage

      Метки: Экшен, 2D-платформер, Метроидвания, Слэшер, Исследования Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Disaster Games Издатель: SelectaPlay Серия: Selecta Play Дата выхода: 06.03.2025 Отзывы: 34 отзывов, 73% положительных
    • Автор: Gerald
      Duck Detective: The Ghost of Glamping

      Метки: Казуальная игра, Приключение, Детектив, Расследования, Короткая Платформы: PC Разработчик: Happy Broccoli Games Издатель: Happy Broccoli Games Серия: Duck Detective Дата выхода: 22 мая 2025 года Отзывы Steam: 139 отзывов, 99% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • текст готов, осталось его правильно вставить 
    • @1052 , добавил русификатор для GOG. Можете скачать по ссылке выше.
    • Эти символы не при чём. С ними не надо заморачиваться. Просто отключи их показ в настройках Notepad++. Важно только не трогать управляющие символы в тексте в элементах  "texten". Вот в формате csv, если так удобнее переводить.
      https://disk.yandex.ru/d/_pT9Ja2wWvgmFg Это, видимо, потому, что у тебя другая версия игры, id ресурсов не совпадают. У меня 1.0.2.4024. И ничего не вылетает. Там только начальное меню переведено и надпись на картинке загрузки, не особо нужны эти файлы. P.S. Не заморачивайся с автотранслятором. Я же вытащил текстовые ресурсы игры. Их без проблем заменить. Там со шрифтами заморочно, нестандартно движок их обрабатывает.
    • Drill Core
      Жанр: Strategy (Manage/Business/RTS)
      Разработчик: Hungry Couch
      Издатель: tinyBuild
      Дата выхода: 17 июля 2025 Есть русский
      Trailer / Trailer VK / STEAM / Все скриншоты
      https://vkplay.ru/play/game/drill_core_rannij_dostup/
    • В собранном виде на стол легко поместятся либо два монитора диаметром 27” , либо один диаметром 32” (и даже больше, если экран изогнутый) плюс системный блок; по заявлению производителя, стол выдерживает нагрузку до 90 килограмм. Как и обещали в прошлый раз, в этот мы рассмотрим игровой стол HGTBL017, любезно предоставленный нам брендом Hiper. Также они бонусом положили нам ковёр HIG-F1 Leviathan, вызвавший у меня поначалу некоторые опасения, которые, забегая вперед, не оправдались, но об этом чуть позже. Стол поставляется в коробке размерами 145x65 см весом чуть больше 15 килограмм, одному человеку ее донести не без трудностей, но реально. При распаковке нас встречают цельные металлические ножки и перекладина, набор винтиков и шестигранный ключ, набор под RGB-подсветку с кабелями, пультом управления подсветкой (с батарейкой!) и держателями под наушники и стакан. Не стоит забывать про мануал с инструкцией по сборке — он же является и гарантийным талоном.     Отдельно идёт столешница из ЛДСП с меламиновым покрытием под карбон размером 140x60 см по широким сторонам. Ближе к центру стол сужается до 54 сантиметров. Меламиновое покрытие должно защищать от случайной влаги и повреждений, но, к сожалению, на ура собирает случайные отпечатки.   Были опасения, что столешница будет разделена на две части, а коврик будет нужен как раз для того, чтобы прикрыть место разрыва — именно так делают некоторые конкуренты. Но тут столешница единая, без соединения по середине.   Со сборкой проблем не возникло — все заняло не более 15 минут. Отверстия под винты высверлены с чуть большим диаметром, что упрощает их финальную подгонку. В собранном виде высота стола составила 73,5 сантиметра, за счёт регулируемых ножек можно поднять его выше. на сантиметр-другой. Стол стоит монолитно, не шатается, не скрипит — все как надо.   В собранном виде на стол легко поместятся либо два монитора диаметром 27” , либо один диаметром 32” (и даже больше, если экран изогнутый) плюс системный блок; по заявлению производителя, стол выдерживает нагрузку до 90 килограмм. Другой вопрос, что коврик HIG-F1 Leviathan, который нам прислали вместе со столом, при размере в 90x40 см не оставляет свободного пространства для ножек монитора; придётся либо мириться с небольшой потерей рабочего места ковра, либо приобретать кронштейн для монитора. Сам ковер тканевый с прорезиненным основанием и прошитыми краями, в работе или горячих игровых сессиях впечатления оставил только положительные, не скользил сам, мышь достаточно легко перемещалась по его поверхности.   По бокам стола есть разъёмы под подставку для кружек и крючок для наушников. Они не вкручиваются накрепко к столу, давая небольшой ход, чтобы при ненадобности их можно было завернуть под стол, не прибегая к инструментам. Если с крючком особо нареканий нет, то в подставку влезет не каждая кружка, например моя (около 750 мл) залезать в нее отказалась.       Есть и отличительная черта, которая выделяет стол от множества похожих — две RGB-панели, поддерживающие статус «игрового» стола. Размером в 50 сантиметров в длину и в 2 см по ширине, за счёт мощных магнитов во всю длину они крепко держатся на металлическом основании стола. Панели соединяются двойным проводом и запитываются одним USB-A коннектором. Чтобы провода не свисали, производитель предусмотрел четыре маленьких крепежа, которые клеятся на основную перекладину двухсторонним скотчем.   Свет у панелей яркий и настраиваемый, с помощью пульта можно поменять яркость (32 уровня), скорость смены режимов подсветки (10 уровней) или же вовсе настроить какой-то определенный цвет или набор цветов на постоянный режим. К большому сожалению, от ПК панели хоть и работают, но только как от источника питания: никакого ПО не предусмотрено. Управлять ими можно только с пульта или через «Умный дом».   Hiper HGTBL017 — простой и современный игровой стол, который выделяется парой геймерских фишек, красивыми RGB панелями на магнитах и отличается не самой высокой ценой.
    • The King is Watching Жанр: роглайт-стратегия Разработчик: Hypnohead Издатель: tinyBuild Дата выхода: июль 2025 Есть русский
      trailer / Trailer VK / STEAM / DEMO / Все скриншоты  
    • Игра вылетает при запуске после замены PS AutoTranslator переводит меню (шрифт принудительный) и нижние субтитры. Перевод предыстории подхватывается, о чем свидетельствует текстовый файл, но отображается на инглише.  Диалоги на долю секунды моргают, но текстовик без изменений.
    • Там кнопочка в настройках есть: Вертикальная синхронизация вкл. Пользуйся на здоровье и не благодари
    • Ну так, я ж и говорю, мракобес, причём конченый.
      А на якудзу 3 и 4 русик от сиберианов слили, можно скачать и поиграть спокойно. 
    • эти гады меня ещё и забанили.Хотел купить у них якудза 4 ремастерет так они сказали что я бот и счас я не могу зайти к ним.  
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×